[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/sane-dc25.5.po (2/2)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe von Mario temporär die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten
übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde
mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

sane-dc25.5.po: 51 Zeichenketten in 2 Teilen, ca. 25 pro Teil

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>"
msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
"the configuration file.  Under UNIX, the directories are separated by a "
"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;').  If this "
"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/"
"sane.d>.  If the value of the environment variable ends with the directory "
"separator character, then the default directories are searched after the "
"explicitly specified directories.  For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
"etc/sane.d> being searched (in this order)."
msgstr ""
"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die "
"Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse "
"durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese "
"Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der "
"Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und "
"dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem "
"Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach "
"den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise "
"B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen "
"»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_DEBUG_DC25>"
msgstr "B<SANE_DEBUG_DC25>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the library was compiled with debugging support enabled, this environment "
"variable controls the debug level for this backend.  A value of 128 requests "
"maximally copious debug output; smaller levels reduce verbosity."
msgstr ""
"Falls die Bibliothek mit Debugging-Unterstützung kompiliert wurde, steuert "
"diese Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Ein Wert von 128 "
"bewirkt eine maximal umfassende Debug-Ausgabe. Kleinere Werte reduzieren die "
"Ausführlichkeit."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<sane>(7)"
msgstr "B<sane>(7)"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Peter Fales, I<dc25-devel@fales-lorenz.net>."
msgstr "Peter Fales, I<dc25-devel@fales-lorenz.net>."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Known bugs/limitations are:"
msgstr "Bekannte Fehler/Einschränkungen sind:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I haven't figured out how to trigger an option reload following a \"scan.\" "
"This causes problems when a new picture is snapped for example, the slider "
"that is used to select the picture from the camera may not be updated "
"immediately."
msgstr ""
"Ich habe noch nicht herausbekommen, wie ich erneutes Einlesen einer Option "
"nach einem »Scan« auslöse. Dies führt beispielsweise zu Problemen, wenn ein "
"neues Bild eingefangen wird, aber der Schieber, der zur Bildauswahl von der "
"Kamera verwandt wird, nicht sofort aktualisiert werden kann."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"More general comments, suggestions, and inquiries about frontends or SANE "
"should go to the SANE Developers mailing list (see I<http://www.sane-project.";
"org/mailing-lists.html> for details).  You must be subscribed to the list, "
"otherwise your mail won't be sent to the subscribers."
msgstr ""
"Allgemeinere Kommentare, Vorschläge und Fragen über Frontends oder SANE "
"sollten (auf Englisch) an die SANE-Entwickler-Mailingliste gehen (siehe "
"I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html> für Details). Sie müssen "
"die Liste abonnieren, ansonsten werden Ihre E-Mails nicht an die Teilnehmer "
"gesendet."

# Ende Teil 6
#. type: TH
#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "@PACKAGEVERSION@"
msgstr "@PACKAGEVERSION@"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"The contents of the I<dc25.conf> specify the serial port and baud rate to "
"use.  The baud rate specifies the maximum rate to use while downloading "
"pictures.  (The camera is always initialized using 9600 baud, then switches "
"to the higher rate).  On my 90MHz Pentium, I usually have no problems "
"downloading at 115200 baud as long as the system is not excessively busy and "
"the \"interrupt-unmask flag\" is set in the IDE driver (hdparm -u1).  "
"Supported baud rates are: 9600, 19200, 38400, 57600, and 115200."
msgstr ""
"Der Inhalt der I<dc25.conf> legen den seriellen Port und die zu verwendende "
"Baud-Rate fest. Die Baud-Rate legt die maximale Rate fest, die beim "
"Herunterladen von Bildern verwendet wird. (Die Kamera wird immer mittels "
"9600 baud initialisiert und schaltet dann auf eine höhere Rate um). Auf "
"meinem 90-MHz-Pentium habe ich normalerweise keine Probleme beim "
"Herunterladen mit 115200 baud, solange das System nicht außerordentlich "
"beschäftigt und das »interrupt-unmask flag« im IDE-Treiber gesetzt ist "
"(I<hdparm -u1>). Unterstützte Baud-Raten sind: 9600, 19200, 38400, 57600 und "
"115200."

#. type: TP
#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "I<@CONFIGDIR@/dc25.conf>"
msgstr "I<@CONFIGDIR@/dc25.conf>"

#. type: TP
#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "I<@LIBDIR@/libsane-dc25.a>"
msgstr "I<@LIBDIR@/libsane-dc25.a>"

#. type: TP
#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "I<@LIBDIR@/libsane-dc25.so>"
msgstr "I<@LIBDIR@/libsane-dc25.so>"

# FIXME /etc/sane.d → I</etc/sane.d>
#. type: Plain text
#: debian-buster
msgid ""
"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
"the configuration file.  Under UNIX, the directories are separated by a "
"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;').  If this "
"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
"directories: first, the current working directory (\".\") and then in "
"@CONFIGDIR@.  If the value of the environment variable ends with the "
"directory separator character, then the default directories are searched "
"after the explicitly specified directories.  For example, setting "
"B<SANE_CONFIG_DIR> to \"/tmp/config:\" would result in directories \"tmp/"
"config\", \".\", and \"@CONFIGDIR@\" being searched (in this order)."
msgstr ""
"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die "
"Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse "
"durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese "
"Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der "
"Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und "
"dann in I<@CONFIGDIR@>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem "
"Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach "
"den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise "
"B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen "
"»tmp/config«, ».« und »@CONFIGDIR@« gesucht (in dieser Reihenfolge)."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid "sane(7)"
msgstr "sane(7)"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid "Peter Fales, dc25-devel@fales-lorenz.net"
msgstr "Peter Fales, dc25-devel@fales-lorenz.net"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"More general comments, suggestions, and inquiries about frontends or SANE "
"should go to the SANE Developers mailing list (see http://www.sane-project.";
"org/mailing-lists.html for details).  You must be subscribed to the list, "
"otherwise your mail won't be sent to the subscribers."
msgstr ""
"Allgemeinere Kommentare, Vorschläge und Fragen über Frontends oder SANE "
"sollten (auf Englisch) an die SANE-Entwickler-Mailingliste gehen (siehe "
"»http://www.sane-project.org/mailing-lists.html«; für Details). Sie müssen "
"die Liste abonnieren, ansonsten werden Ihre E-Mails nicht an die Teilnehmer "
"gesendet."

#. type: TP
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-dc25.a>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-dc25.a>"

#. type: TP
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-dc25.so>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-dc25.so>"

# FIXME /etc/sane.d → I</etc/sane.d>
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
"the configuration file.  Under UNIX, the directories are separated by a "
"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;').  If this "
"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
"directories: first, the current working directory (\".\") and then in /etc/"
"sane.d.  If the value of the environment variable ends with the directory "
"separator character, then the default directories are searched after the "
"explicitly specified directories.  For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
"to \"/tmp/config:\" would result in directories \"tmp/config\", \".\", and "
"\"/etc/sane.d\" being searched (in this order)."
msgstr ""
"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die "
"Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse "
"durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese "
"Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der "
"Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und "
"dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem "
"Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach "
"den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise "
"B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen "
"»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)."

#. type: TP
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-dc25.a>"
msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-dc25.a>"

#. type: TP
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-dc25.so>"
msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-dc25.so>"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: