[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/sane-dc25.5.po (1/2)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe von Mario temporär die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten
übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde
mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

sane-dc25.5.po: 51 Zeichenketten in 2 Teilen, ca. 25 pro Teil

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020, 2021.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.10.0\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-26 14:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 21:13+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#. type: IX
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sane-dc25"
msgstr "sane-dc25"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "11 Jul 2008"
msgstr "11. Juli 2008"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "sane-dc25 - SANE backend for Kodak DC20/DC25 Digital Cameras"
msgstr "sane-dc25 - SANE-Backend für die DC20/DC25-Digitalkameras von Kodak"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sane-dc25> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) backend "
"that provides access to Kodak DC20 and DC25 cameras.  At present, only the "
"DC25 has been tested, but since the code is based on a DC20 interface "
"program, it is likely to work for that model also."
msgstr ""
"Die Bibliothek B<sane-dc25> implementiert ein SANE- (Scanner Access Now "
"Easy-)Backend, der Zugriff auf die Kodak DC20- und DC25-Kameras bietet. "
"Bisher wurde nur die DC25 getestet, aber da der Code auf einem DC20-"
"Schnittstellenprogramm basiert, funktioniert sie für dieses Modell "
"wahrscheinlich auch."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DEVICE NAMES"
msgstr "GERÄTENAMEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The current version of the backend only allows one camera to be connected.  "
"The device name is always \"0\"."
msgstr ""
"Die aktuelle Version des Backends erlaubt nur eine angeschlossene Kamera. "
"Der Gerätename ist immer »0«."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURATION"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The contents of the I<dc25.conf> specify the serial port and baud rate to "
"use.  The baud rate specifies the maximum rate to use while downloading "
"pictures.  (The camera is always initialized using 9600 baud, then switches "
"to the higher rate).  On my 90MHz Pentium, I usually have no problems "
"downloading at 115200 baud as long as the system is not excessively busy and "
"the \"interrupt-unmask flag\" is set in the IDE driver (I<hdparm -u1>).  "
"Supported baud rates are: 9600, 19200, 38400, 57600, and 115200."
msgstr ""
"Die Inhalte der I<dc25.conf> legen den seriellen Port und die zu verwendende "
"Baud-Rate fest. Die Baud-Rate legt die maximale Rate fest, die beim "
"Herunterladen von Bildern verwendet wird. (Die Kamera wird immer mittels "
"9600 baud initialisiert und schaltet dann auf eine höhere Rate um). Auf "
"meinem 90 MHz Pentium habe ich normalerweise keine Probleme beim "
"Herunterladen mit 115200 baud, solange das System nicht außerordentlich "
"beschäftigt und das »interrupt-unmask flag« im IDE-Treiber gesetzt ist "
"(I<hdparm -u1>). Unterstützte Baud-Raten sind: 9600, 19200, 38400, 57600 und "
"115200."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The dumpinquiry line causes some information about the camera to be printed "
"to stderr during startup.  Note: This is not compatible with saned, so make "
"sure you don't have any dumpinquiry lines if you are using saned (i.e. "
"scanning on a remote machine using a network)."
msgstr ""
"Die Zeile »dumpinquiry« führt dazu, dass einige Informationen über die "
"Kamera während des Startens auf die Standardfehlerausgabe geschrieben "
"werden. Beachten Sie: Dies ist nicht mit Saned kompatibel, stellen Sie daher "
"sicher, dass keine dumpinquiry-Zeilen vorhanden sind, falls Sie Saned "
"benutzen (d.h. auf einer fernen Maschine über das Netzwerk scannen)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Empty lines and lines starting with a hash mark (#) are ignored.  A sample "
"configuration file is shown below:"
msgstr ""
"Leere Zeilen und Zeilen, die mit einer Raute (»#«) beginnen, werden "
"ignoriert. Nachfolgend sehen Sie ein Beispiel für eine Konfigurationsdatei:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "port=/dev/ttyS0"
msgstr "port=/dev/ttyS0"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "# this is a comment"
msgstr "# Dies ist ein Kommentar"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "baud=115200"
msgstr "baud=115200"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "dumpinquiry"
msgstr "dumpinquiry"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/sane.d/dc25.conf>"
msgstr "I</etc/sane.d/dc25.conf>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> "
"below)."
msgstr ""
"Die Backend-Konfigurationsdatei (siehe auch die nachfolgende Beschreibung "
"von B<SANE_CONFIG_DIR>)."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/sane/libsane-dc25.a>"
msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-dc25.a>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The static library implementing this backend."
msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/sane/libsane-dc25.so>"
msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-dc25.so>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The shared library implementing this backend (present on systems that "
"support dynamic loading)."
msgstr ""
"Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen "
"verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: