[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/sane-leo.5.po (1/2)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe von Mario temporär die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten
übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde
mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

sane-leo.5.po: 66 Zeichenketten in 2 Teilen, ca. 33 pro Teil

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.10.0\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-26 14:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-11 12:24+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#. type: IX
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sane-leo"
msgstr "sane-leo"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "11 Jul 2008"
msgstr "11. Juli 2008"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "sane-leo - SANE backend for LEO Technologies scanners"
msgstr "sane-leo - SANE-Backend für die Scanner von LEO Technologies"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sane-leo> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) backend "
"that provides access to some LEO SCSI flatbed scanners. This backend should "
"be considered B<beta-quality> software! LEO scanners were also sold under "
"the Across Technologies brand."
msgstr ""
"Die Bibliothek B<sane-leo> implementiert ein SANE- (Scanner Access Now "
"Easy-) Backend, das Zugriff auf einige LEO-SCSI-Flachbettscanner ermöglicht. "
"Dieses Backend sollte als B<beta-Qualität> betrachtet werden! LEO-Scanner "
"wurden auch unter der Marke »Across Technologies« verkauft."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The scanners that should work with this backend are:"
msgstr "Die folgenden Scanner sollten mit diesem Backend funktionieren:"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\f(CR   Vendor Model           status\n"
"----------------------  -----------\n"
"  Across FS-1130          tested\n"
"  LEO S3                  tested\\fR\n"
msgstr ""
"\\f(CR Anbieter Modell          Status\n"
"----------------------  -----------\n"
"  Across FS-1130          getestet\n"
"  LEO S3                  getestet\\fR\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The options the backend supports can either be selected through command line "
"options to programs like B<scanimage>(1)  or through GUI elements in "
"B<xscanimage>(1)  or B<xsane>(1)."
msgstr ""
"Die vom Backend unterstützten Optionen können entweder in der Befehlszeile "
"an Programme wie B<scanimage>(1) übergeben oder über Bedienelemente der "
"grafischen Benutzeroberoberfläche in B<xscanimage>(1) oder B<xsane>(1) "
"gesteuert werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you have any strange behavior, please report to the backend maintainer or "
"to the SANE mailing list."
msgstr ""
"Falls Sie merkwürdiges Verhalten beobachten, berichten Sie das bitte (auf "
"Englisch) an den Backend-Betreuer oder an die SANE-Mailingliste."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Valid command line options and their syntax can be listed by using"
msgstr ""
"Gültige Befehlszeilenoptionen und deren Syntax können Sie mit folgendem "
"Befehl auflisten:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "scanimage --help -d leo"
msgstr "scanimage --help -d leo"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Scan Mode>"
msgstr "B<Scanmodus>"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--mode>"
msgstr "B<--mode>"

# FIXME scanner valid → scanner. Valid
# FIXME I<Color> → I<Color>.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"selects the basic mode of operation of the scanner valid choices are I<Black "
"& White> , I<Grayscale> and I<Color> The Black & White mode is black and "
"white only (1 bit). Grayscale will produce 256 levels of gray (8 bits). "
"Color will produce a 24 bits color image."
msgstr ""
"wählt den grundlegenden Betriebsmodus des Scanners. Gültige Modi sind "
"I<Black & White>, I<Grayscale> und I<Color>. Der Modus I<Black & White> ist "
"nur schwarz und weiß (1 bit). I<Grayscale> wird 256 Graustufen erzeugen (8 "
"bit). I<Color> erstellt ein 24-bit-Farbbild."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--resolution>"
msgstr "B<--resolution>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"selects the resolution for a scan. The scanner can do all resolutions "
"between 1 and 300, in increments of 1."
msgstr ""
"wählt die Scanauflösung. Der Scanner beherrscht alle Auflösungen von 1 bis "
"300 in Schritten von 1."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Geometry options>"
msgstr "B<Geometrieoptionen>"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-l -t -x -y>"
msgstr "B<-l -t -x -y>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"control the scan area: -l sets the top left x coordinate, -t the top left y "
"coordinate, -x selects the width and -y the height of the scan area. All "
"parameters are specified in millimeters by default."
msgstr ""
"steuern den Scan-Bereich: »-l« setzt die obere linke X-Koordinate, »-t« die "
"obere linke Y-Koordinate, »-x« wählt die Breite und »-y« die Höhe des Scan-"
"Bereichs. Alle Parameter werden in Millimetern angegeben."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Enhancement options>"
msgstr "B<Verbesserungsoptionen>"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--custom-gamma>"
msgstr "B<--custom-gamma>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(grayscale and color mode only) allows the user to specify a gamma table "
"(see the next 3 parameters)."
msgstr ""
"ermöglicht dem Benutzer, eine Gamma-Tabelle festzulegen (nur im Graustufen- "
"und Farbmodus, siehe die nächsten drei Parameter)."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--red-gamma-table>"
msgstr "B<--red-gamma-table>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(color mode only) can be used to download a user defined gamma table for the "
"red channel. The table must be 256 bytes long."
msgstr ""
"kann zum Herunterladen einer Benutzer-definierten Gamma-Tabelle für den Rot-"
"Kanal verwendet werden. Die Tabelle muss 256 byte lang sein. (nur im Farb-"
"Modus)"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--green-gamma-table>"
msgstr "B<--green-gamma-table>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(color mode only) can be used to download a user defined gamma table for the "
"green channel. The table must be 256 bytes long."
msgstr ""
"kann zum Herunterladen einer Benutzer-definierten Gamma-Tabelle für den Grün-"
"Kanal verwendet werden. Die Tabelle muss 256 byte lang sein. (nur im Farb-"
"Modus)"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--blue-gamma-table>"
msgstr "B<--blue-gamma-table>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(color mode only) can be used to download a user defined gamma table for the "
"blue channel. The table must be 256 bytes long."
msgstr ""
"kann zum Herunterladen einer Benutzer-definierten Gamma-Tabelle für den Blau-"
"Kanal verwendet werden. Die Tabelle muss 256 byte lang sein. (nur im Farb-"
"Modus)"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--halftone>"
msgstr "B<--halftone>"

# FIXME Missing fullstop at end, spaces before commas
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(Black & White only) select the halftone mask to use. Possible values are "
"I<Diamond> , I<8x8 Coarse Fatting> , I<8x8 Fine Fatting> , I<8x8 Bayer> and "
"I<8x8 Vertical Line>"
msgstr ""
"wählt die zu verwendende Halbtonmaske (nur bei Schwarz & Weiß). Mögliche "
"Werte sind I<Diamond>, I<8x8 Coarse Fatting>, I<8x8 Fine Fatting>, I<8x8 "
"Bayer> und I<8x8 Vertical Line>."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: