Hallo Mitübersetzer, ich habe von Mario temporär die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet. sane-rts8891.5.po: 72 Zeichenketten in 2 Teilen, 36 pro Teil Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I</usr/lib/sane/libsane-rts8891.so>" msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-rts8891.so>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The shared library implementing this backend (present on systems that " "support dynamic loading)." msgstr "" "Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen " "verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<SANE_DEBUG_RTS8891 SANE_DEBUG_RTS8891_LOW SANE_DEBUG_RTS88XX_LIB>" msgstr "B<SANE_DEBUG_RTS8891 SANE_DEBUG_RTS8891_LOW SANE_DEBUG_RTS88XX_LIB>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If the library was compiled with debug support enabled, these environment " "variables control the debug level for this backend. E.g., a value of 255 " "requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." msgstr "" "Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuern diese " "Umgebungsvariablen die Debug-Stufe für dieses Backend. Beispielsweise " "bewirkt ein Wert von 255 die Anzeige sämtlicher Debug-Ausgaben. Kleinere " "Werte reduzieren die Ausführlichkeit." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIMITATIONS" msgstr "EINSCHRÄNKUNGEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Scanners of the same model exist with different sensors, due to lack of data " "(ie USB logs) some sensors are better supported than others. At least 75 dpi " "mode is working for any model. Sharing the scanner between several frontends " "at the same time (allowsharing option) may not work on some USB controllers." msgstr "" "Es existieren Scanner des gleichen Modells mit verschiedenen Sensoren. " "Aufgrund fehlender Daten (d.h. USB-Protokollen) werden einige Sensoren " "besser als andere unterstützt. Zumindest der Modus 75 DPI funktioniert bei " "allen Modellen. Die gleichzeitige Benutzung des Scanners durch mehrere " "Frontends (Option »allowsharing«) könnte bei einigen USB-Controllern nicht " "funktionieren." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "XPA is not (yet) supported." msgstr "XPA wird (noch) nicht unterstützt." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "No bugs currently known." msgstr "Gegenwärtig sind keine Fehler bekannt." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1), B<sane>(7)" msgstr "" "B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1), B<sane>(7)" #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "This backend has been developed by St\\['e]phane Voltz." msgstr "Dieses Backend wurde von St\\['e]phane Voltz entwickelt." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "I<http://stef.dev.free.fr/sane/rts8891>" msgstr "I<http://stef.dev.free.fr/sane/rts8891>" #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CREDITS" msgstr "DANKSAGUNGEN" #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Many thanks go to:" msgstr "Vielen Dank an:" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Laurent Fournier who donated me a HP4470c. Vladimir Sysoev and \"TheUnruly " "Squash\" for the time they spent recording USB activity and testing the " "experimental version on HP4400 models." msgstr "" "Laurent Fournier, der mir ein HP4470c gespendet hat. Vladimir Sysoev und " "»TheUnruly Squash«, für die Zeit, die sie zum Aufzeichnen von USB-" "Aktivitäten und Testen der experimentellen Version von HP4400-Modellen " "verwendet haben." # Ende Teil 6 #. type: TH #: debian-buster #, no-wrap msgid "@PACKAGEVERSION@" msgstr "@PACKAGEVERSION@" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "" "The options the backend supports can either be selected through command line " "options to programs like scanimage or through GUI elements in xscanimage or " "xsane." msgstr "" "Die vom Backend unterstützten Optionen können entweder in der Befehlszeile " "an Programme wie B<scanimage>(1) übergeben oder über Bedienelemente der " "grafischen Benutzeroberoberfläche in B<xscanimage>(1) oder B<xsane>(1) " "gesteuert werden." #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "" "If you have any strange behavior, please report to the backend maintainer or " "to the SANE mailing list." msgstr "" "Falls Sie merkwürdiges Verhalten beobachten, berichten Sie das bitte (auf " "Englisch) an den Backend-Betreuer oder an die SANE-Mailingliste." # FIXME scanner valid → scanner. Valid # FIXME Color , → Color, # FIXME I<Lineart> The → I<Lineart>. The # FIXME Grayscale → Gray (or I<Gray>) #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "" "selects the basic mode of operation of the scanner valid choices are I<R " "Color ,> I<Gray> and I<Lineart> The default mode is Color. The Lineart mode " "is black and white only (1 bit). Grayscale will produce 256 levels of gray " "(8 bits). Color mode allows for over 16 million different colors produced " "from 24 bits of color information." msgstr "" "wählt den grundlegenden Betriebsmodus des Scanners. Gültige Modi sind I<R " "Color>, I<Gray> und I<Lineart>. Der Standardmodus ist I<Color>. Der Modus " "I<Lineart> ist nur schwarz und weiß (1 bit). I<Gray> wird 256 Graustufen " "erzeugen (8 bit). Der Modus I<Color> erlaubt die Erstellung von mehr als 16 " "Millionen verschiedenen Farben aus 24 bit Farbinformationen." #. type: Plain text #: debian-buster #, no-wrap msgid "" "\\f(CR Value Hor. Resolution Vert. Resolution \n" " ----- --------------- -------------------\n" " 75 75dpi 75dpi\n" " 150 150dpi 150dpi \n" " 300 300dpi 300dpi \n" " 600 600dpi 600dpi \n" " 1200 1200dpi 1200dpi\\fR\n" msgstr "" "\\f(CR Wert Horiz. Aufl. Vert. Aufl.\n" " ----- --------------- -------------------\n" " 75 75dpi 75dpi\n" " 150 150dpi 150dpi\n" " 300 300dpi 300dpi\n" " 600 600dpi 600dpi\n" " 1200 1200dpi 1200dpi\\fR\n" #. type: Plain text #: debian-buster msgid "" "The configuration file B<@CONFIGDIR@/rts8891.conf> contains the usb device " "ids of supported scanners (eg usb 0x043d 0x007c) and scanner configuration " "options. Empty lines and lines starting with a hash mark (#) are ignored." msgstr "" "Die Konfigurationsdatei B<@CONFIGDIR@/rts8891.conf> enthält die USB-" "Gerätekennungen der unterstützten Scanner (z.B. usb 0x043d 0x007c) und die " "Konfigurationsoptionen. Leere Zeilen und Zeilen, die mit einer Raute (#) " "beginnen, werden ignoriert." # FIXME B<allowsharing> , → B<allowsharing>, #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "The options supported are B<allowsharing> , B<modelnumber>" msgstr "Die unterstützten Optionen sind B<allowsharing>, B<modelnumber>." #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "" "B<allowsharing> enables or not the sharing of the scanner between multiple " "frontends at the same time." msgstr "" "B<allowsharing> ermöglicht (oder verweigert) das gemeinsame Benutzen des " "Scanners von mehreren Frontends gleichzeitig." #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "" "B<modelnumber> is used to force the reported model by the backend and is " "only useful in the case of a scanner which NVRAM has been erased." msgstr "" "B<modelnumber> wird zum Erzwingen des durch das Backend berichteten Modells " "benutzt und ist nur für den Fall nützlich, bei dem der NVRAM des Scanners " "gelöscht wird." #. type: TP #: debian-buster #, no-wrap msgid "I<@LIBDIR@/libsane-rts8891.a>" msgstr "I<@LIBDIR@/libsane-rts8891.a>" #. type: TP #: debian-buster #, no-wrap msgid "I<@LIBDIR@/libsane-rts8891.so>" msgstr "I<@LIBDIR@/libsane-rts8891.so>" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "" "If the library was compiled with debug support enabled, these environment " "variables controls the debug level for this backend. E.g., a value of 255 " "requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." msgstr "" "Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuern diese " "Umgebungsvariablen die Debug-Stufe für dieses Backend. Beispielsweise " "bewirkt ein Wert von 255 die Anzeige sämtlicher Debug-Ausgaben. Kleinere " "Werte reduzieren die Ausführlichkeit." #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "XPA is no (yet) supported." msgstr "XPA wird (noch) nicht unterstützt." #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "sane-scsi(5), scanimage(1), xscanimage(1), xsane(1), sane(7)" msgstr "sane-scsi(5), scanimage(1), xscanimage(1), xsane(1), sane(7)" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "The configuration file B</etc/sane.d/rts8891.conf> contains the usb device " "ids of supported scanners (eg usb 0x043d 0x007c) and scanner configuration " "options. Empty lines and lines starting with a hash mark (#) are ignored." msgstr "" "Die Konfigurationsdatei B</etc/sane.d/rts8891.conf> enthält die USB-" "Gerätekennungen der unterstützten Scanner (z.B. usb 0x043d 0x007c) und die " "Konfigurationsoptionen. Leere Zeilen und Zeilen, die mit einer Raute (#) " "beginnen, werden ignoriert." #. type: TP #: debian-unstable #, no-wrap msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-rts8891.a>" msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-rts8891.a>" #. type: TP #: debian-unstable #, no-wrap msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-rts8891.so>" msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-rts8891.so>" #. type: TP #: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-rts8891.a>" msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-rts8891.a>" #. type: TP #: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-rts8891.so>" msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-rts8891.so>"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature