Hallo Mitübersetzer, ich habe von Mario temporär die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet. sane-rts8891.5.po: 72 Zeichenketten in 2 Teilen, 36 pro Teil Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020, 2021. # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.10.0\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-26 14:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-03 11:41+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sane-rts8891" msgstr "sane-rts8891" #. type: TH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "8 Dec 2008" msgstr "8. Dezember 2008" #. type: TH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SANE Scanner Access Now Easy" msgstr "SANE Scanner Access Now Easy" #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "sane-rts8891 - SANE backend for rts8891 based scanners" msgstr "sane-rts8891 - SANE-Backend für rts8891-basierte Scanner" #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<sane-rts8891> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " "backend that provides access to scanners based on the rts8891 ASIC." msgstr "" "Die Bibliothek B<sane-rts8891> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now " "Easy) Backend zum Zugriff auf Scanner, die auf dem ASIC rts8891 basieren." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "The scanners that work with this backend are:" msgstr "Die folgenden Scanner funktionieren mit diesem Backend:" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f(CR Vendor Model status\n" "---------------------- -----------\n" " Umax Astra 4400 untested\n" " Umax Astra 4450 untested\n" " HP scanjet 4000c good\n" " HP scanjet 4470c good\\fR\n" msgstr "" "\\f(CR Anbieter Modell Status\n" "------------------------ -----------\n" " Umax Astra 4400 nicht getestet\n" " Umax Astra 4450 nicht getestet\n" " HP scanjet 4000c gut\n" " HP scanjet 4470c gut\\fR\n" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The options the backend supports can either be selected through command line " "options to programs like B<scanimage>(1) or through GUI elements in " "B<xscanimage>(1) or B<xsane>(1)." msgstr "" "Die vom Backend unterstützten Optionen können entweder in der Befehlszeile " "an Programme wie B<scanimage>(1) übergeben oder über Bedienelemente der " "grafischen Benutzeroberoberfläche in B<xscanimage>(1) oder B<xsane>(1) " "gesteuert werden." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If you notice any strange behavior, please report to the backend maintainer " "or to the SANE mailing list." msgstr "" "Falls Sie seltsames Verhalten bemerken, melden Sie dies an den Betreuer des " "Backends oder an die Mailingliste der SANE-Entwickler." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Valid command line options and their syntax can be listed by using" msgstr "" "Gültige Befehlszeilenoptionen und deren Syntax können Sie mit folgendem " "Befehl auflisten:" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "scanimage --help -d rts8891" msgstr "scanimage --help -d rts8891" #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<Scan Mode Options>" msgstr "B<Scanmodus-Optionen>" #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--mode>" msgstr "B<--mode>" # FIXME scanner valid → scanner. Valid # FIXME I<Lineart> The → I<Lineart>. The # FIXME Grayscale → Gray (or I<Gray>) #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "selects the basic mode of operation of the scanner valid choices are I<R " "Color>, I<Gray> and I<Lineart> The default mode is Color. The Lineart mode " "is black and white only (1 bit). Grayscale will produce 256 levels of gray " "(8 bits). Color mode allows for over 16 million different colors produced " "from 24 bits of color information." msgstr "" "wählt den grundlegenden Betriebsmodus des Scanners. Gültige Modi sind I<R " "Color>, I<Gray> und I<Lineart>. Der Standardmodus ist I<Color>. Der Modus " "I<Lineart> ist nur schwarz und weiß (1 bit). I<Gray> wird 256 Graustufen " "erzeugen (8 bit). Der Modus I<Color> erlaubt die Erstellung von mehr als 16 " "Millionen verschiedenen Farben aus 24 bit Farbinformationen." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--resolution>" msgstr "B<--resolution>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "selects the resolution for a scan. The horizontal and vertical resolutions " "are set by the value of this option. The scanner is capable of the following " "resolutions for the specified option value:" msgstr "" "wählt die Auflösung für einen Scan. Die horizontalen und vertikalen " "Auflösungen werden durch Werte dieser Option gesetzt. Der Scanner ist in der " "Lage, folgende Auflösungen für den angegebenen Optionswert zu realisieren:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f(CR Value Hor. Resolution Vert. Resolution\n" " ----- --------------- -------------------\n" " 75 75dpi 75dpi\n" " 150 150dpi 150dpi\n" " 300 300dpi 300dpi\n" " 600 600dpi 600dpi\n" " 1200 1200dpi 1200dpi\\fR\n" msgstr "" "\\f(CR Wert Horiz. Aufl. Vert. Aufl.\n" " ----- --------------- -------------------\n" " 75 75dpi 75dpi\n" " 150 150dpi 150dpi\n" " 300 300dpi 300dpi\n" " 600 600dpi 600dpi\n" " 1200 1200dpi 1200dpi\\fR\n" #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--preview>" msgstr "B<--preview>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "requests a preview scan. The resolution used for that scan is 75 dpi and the " "scan area and the scan mode are as specified through their options, or the " "default if not specified. The default value for preview mode is \"no\"." msgstr "" "fordert einen Vorschau-Scan an. Die für diesen Scan verwendete Auflösung ist " "75 DPI und der Scan-Bereich und der Scan-Modus werden über ihre jeweiligen " "Optionen ausgewählt oder sind die Vorgabe, falls nicht angegeben. Der " "Vorgabewert für den Vorschaumodus ist »no«." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--threshold>" msgstr "B<--threshold>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "selects the minimum-brightness to get a white point. The threshold is only " "used with Lineart mode scans. It is specified as a percentage in the range " "0..100% (in steps of 1). The default value of the threshold option is 50." msgstr "" "wählt die minimale Helligkeit, um einen Weißpunkt zu erhalten. Die Schwelle " "wird nur bei Scans im Modus I<Lineart> verwandt. Sie wird als Prozentanteil " "im Bereich 0…100% (in Schritten von 1) angegeben. Der Vorgabewert der Option " "»threshold« ist 50." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION FILE" msgstr "KONFIGURATIONSDATEI" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The configuration file I</etc/sane.d/rts8891.conf> contains the usb device " "ids of supported scanners (eg usb 0x043d 0x007c) and scanner configuration " "options. Empty lines and lines starting with a hash mark (#) are ignored." msgstr "" "Die Konfigurationsdatei I</etc/sane.d/rts8891.conf> enthält die USB-" "Gerätekennungen der unterstützen Scanner (z.B. usb 0x043d 0x007c) und die " "Konfigurationsoptionen. Leere Zeilen und Zeilen, die mit einer Raute (#) " "beginnen, werden ignoriert." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "The options supported are B<allowsharing>, B<modelnumber>" msgstr "Die unterstützten Optionen sind B<allowsharing>, B<modelnumber>." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Option" msgstr "Option" #. type: TP #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<allowsharing>" msgstr "B<allowsharing>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "enables or not the sharing of the scanner between multiple frontends at the " "same time." msgstr "" "ermöglicht (oder verweigert) das gemeinsame Benutzen des Scanners von " "mehreren Frontends gleichzeitig." #. type: TP #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<modelnumber>" msgstr "B<modelnumber>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "is used to force the reported model by the backend and is only useful in the " "case of a scanner which NVRAM has been erased." msgstr "" "wird zum Erzwingen des durch das Backend berichteten Modells benutzt und ist " "nur für den Fall nützlich, bei dem der NVRAM des Scanners gelöscht wird." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f(CR0 to report a HP4470c.\n" "1 to report a HP4400c.\n" "2 to report an Astra 4400.\\fR\n" msgstr "" "\\f(CR0 wird als HP4470c berichtet.\n" "1 wird als HP4400c berichtet.\n" "2 wird als ein Astra 4400 berichtet.\\fR\n" #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I</usr/lib/sane/libsane-rts8891.a>" msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-rts8891.a>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "The static library implementing this backend." msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature