[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/sshd_config.5.po (9/17)



Moin,
die ssh-Handbuchseiten habe ich mir mal wieder vorgenommen, jetzt
kommt sshd_config(5) dran.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der
angehängten Seite (jeder Teil 23…36 Zeichenketten) geben könntet.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm PermitOpen"
msgstr "Cm PermitOpen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the destinations to which TCP port forwarding is permitted.  The "
"forwarding specification must be one of the following forms:"
msgstr ""
"Legt das Ziel fest, zu dem TCP-Port-Weiterleitung erlaubt ist. Die "
"Weiterleitungsfestlegung muss eine der folgenden Formen einnehmen:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Cm PermitOpen> E<.Sm off> E<.Ar host : port> E<.Sm on>"
msgstr "E<.Cm PermitOpen> E<.Sm off> E<.Ar Rechner : Port> E<.Sm on>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Cm PermitOpen> E<.Sm off> E<.Ar IPv4_addr : port> E<.Sm on>"
msgstr "E<.Cm PermitOpen> E<.Sm off> E<.Ar IPv4-Adresse : Port> E<.Sm on>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Cm PermitOpen> E<.Sm off> E<.Ar \\&[ IPv6_addr \\&] : port> E<.Sm on>"
msgstr ""
"E<.Cm PermitOpen> E<.Sm off> E<.Ar \\&[ IPv6-Adresse \\&] : Port> E<.Sm on>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Multiple forwards may be specified by separating them with whitespace.  An "
"argument of E<.Cm any> can be used to remove all restrictions and permit any "
"forwarding requests.  An argument of E<.Cm none> can be used to prohibit all "
"forwarding requests.  The wildcard E<.Sq *> can be used for host or port to "
"allow all hosts or ports respectively.  Otherwise, no pattern matching or "
"address lookups are performed on supplied names.  By default all port "
"forwarding requests are permitted."
msgstr ""
"Mehrere Weiterleitungen können angegeben werden, indem sie durch Leerraum "
"getrennt werden. Ein Argument E<.Cm any> kann verwandt werden, um alle "
"Beschränkungen zu entfernen und alle Weiterleitungsanfragen zu erlauben. Ein "
"Argument E<.Cm none> kann verwandt werden, um alle Weiterleitungsanfragen zu "
"verbieten. Der Platzhalter E<.Sq *> kann für Rechner oder Port verwandt "
"werden, um alle Rechner bzw. Ports zu erlauben. Darüber hinaus erfolgt kein "
"Musterabgleich oder Adressabfragen bei bereitgestellten Namen. Standardmäßig "
"sind alle Port-Weiterleitungsanfragen erlaubt."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm PermitRootLogin"
msgstr "Cm PermitRootLogin"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies whether root can log in using E<.Xr ssh 1>.  The argument must be "
"E<.Cm yes>, E<.Cm prohibit-password>, E<.Cm forced-commands-only>, or E<.Cm "
"no>.  The default is E<.Cm prohibit-password>."
msgstr ""
"Legt fest, ob root sich mittels E<.Xr ssh 1> anmelden kann. Das Argument "
"muss E<.Cm yes>, E<.Cm prohibit-password>, E<.Cm forced-commands-only> oder "
"E<.Cm no> sein. Die Vorgabe ist E<.Cm prohibit-password>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this option is set to E<.Cm prohibit-password> (or its deprecated alias, "
"E<.Cm without-password>), password and keyboard-interactive authentication "
"are disabled for root."
msgstr ""
"Falls diese Option auf E<.Cm prohibit-password> (oder seinem veralteten "
"Alias E<.Cm without-password>) gesetzt ist, wird Passwort- oder interaktive "
"Anmeldung über die Tastatur für root deaktiviert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this option is set to E<.Cm forced-commands-only>, root login with public "
"key authentication will be allowed, but only if the E<.Ar command> option "
"has been specified (which may be useful for taking remote backups even if "
"root login is normally not allowed).  All other authentication methods are "
"disabled for root."
msgstr ""
"Falls diese Option auf E<.Cm forced-commands-only> gesetzt ist, wird die "
"Anmeldung von root über asymmetrische Authentifizierung erlaubt, aber nur "
"falls die Option E<.Ar Befehl> festgelegt wurde (was nützlich für die "
"Durchführung ferner Sicherungskopien ist, selbst falls die Anmeldung von "
"root normalerweise nicht erlaubt ist). Alle anderen "
"Authentifizierungsmethoden für root sind deaktiviert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "If this option is set to E<.Cm no>, root is not allowed to log in."
msgstr ""
"Falls diese Option auf E<.Cm no> gesetzt ist, darf root sich nicht anmelden."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm PermitTTY"
msgstr "Cm PermitTTY"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies whether E<.Xr pty 4> allocation is permitted.  The default is E<."
"Cm yes>."
msgstr ""
"Legt fest, ob E<.Xr pty 4>-Zuweisung erlaubt ist. Die Vorgabe ist E<.Cm yes>."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm PermitTunnel"
msgstr "Cm PermitTunnel"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies whether E<.Xr tun 4> device forwarding is allowed.  The argument "
"must be E<.Cm yes>, E<.Cm point-to-point> (layer 3), E<.Cm ethernet> (layer "
"2), or E<.Cm no>.  Specifying E<.Cm yes> permits both E<.Cm point-to-point> "
"and E<.Cm ethernet>.  The default is E<.Cm no>."
msgstr ""
"Legt fest, ob E<.Xr tun 4>-Geräteweiterleitung erlaubt ist. Das Argument "
"muss entweder E<.Cm yes>, E<.Cm point-to-point> (Ebene 3), E<.Cm ethernet> "
"(Ebene 2) oder E<.Cm no> sein. Festlegung von E<.Cm yes> erlaubt sowohl E<."
"Cm point-to-point> als auch E<.Cm ethernet>. Die Vorgabe ist E<.Cm no>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Independent of this setting, the permissions of the selected E<.Xr tun 4> "
"device must allow access to the user."
msgstr ""
"Unabhängig von dieser Einstellung muss die Berechtigung des ausgewählten E<."
"Xr tun 4>-Gerätes den Zugriff durch den Benutzer erlauben."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm PermitUserEnvironment"
msgstr "Cm PermitUserEnvironment"

# FIXME Valid options → Valid settings
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies whether E<.Pa ~/.ssh/environment> and E<.Cm environment=> options "
"in E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> are processed by E<.Xr sshd 8>.  Valid "
"options are E<.Cm yes>, E<.Cm no> or a pattern-list specifying which "
"environment variable names to accept (for example E<.Qq LANG,LC_*>).  The "
"default is E<.Cm no>.  Enabling environment processing may enable users to "
"bypass access restrictions in some configurations using mechanisms such as "
"E<.Ev LD_PRELOAD>."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Optionen E<.Pa ~/.ssh/environment> und E<.Cm environment=> "
"in E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> durch E<.Xr sshd 8> verarbeitet werden. "
"Gültige Optionen sind E<.Cm yes>, E<.Cm no> oder eine Muster-Liste, die "
"angibt, welche Umgebungsvariablennamen akzeptiert werden (beispielsweise E<."
"Qq LANG,LC_*>). Die Vorgabe ist E<.Cm no>. Aktivierung der Verarbeitung der "
"Umgebung kann Benutzer in die Lage versetzen, in einigen Konfigurationen "
"durch Verwendung von Mechanismen wie E<.Ev LD_PRELOAD> die "
"Zugriffsbeschränkungen zu umgehen."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm PermitUserRC"
msgstr "Cm PermitUserRC"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies whether any E<.Pa ~/.ssh/rc> file is executed.  The default is E<."
"Cm yes>."
msgstr ""
"Legt fest, ob irgendeine Datei E<.Pa ~/.ssh/rc> ausgeführt wird. Die Vorgabe "
"ist E<.Cm yes>."

#. type: It
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm PerSourceMaxStartups"
msgstr "Cm PerSourceMaxStartups"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the number of unauthenticated connections allowed from a given "
"source address, or E<.Dq none> if there is no limit.  This limit is applied "
"in addition to E<.Cm MaxStartups>, whichever is lower.  The default is E<.Cm "
"none>."
msgstr ""
"Legt die Anzahl der nicht authentifizierten Verbindungen von der angegebenen "
"Quelladress fest oder E<.Dq none>, falls es keine Beschränkung gibt. Diese "
"Beschränkung wird zusätzlich zu E<.Cm MaxStartups> angewandt, der niedrigere "
"Wert wird benutzt. Die Vorgabe ist E<.Cm none>."

#. type: It
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm PerSourceNetBlockSize"
msgstr "Cm PerSourceNetBlockSize"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the number of bits of source address that are grouped together for "
"the purposes of applying PerSourceMaxStartups limits.  Values for IPv4 and "
"optionally IPv6 may be specified, separated by a colon.  The default is E<."
"Cm 32:128>, which means each address is considered individually."
msgstr ""
"Legt die Anzahl an Bits der Quelladresse fest, die zum Zweck der Anwendung "
"der Beschränkung PerSourceMaxStartups zusammengruppiert werden. Es können "
"Werte für IPv4 und optional IPv6 festgelegt werden, getrennt durch "
"Doppelpunkt. Die Vorgabe ist E<.Cm 32:128>, was bedeutet, dass jede Adresse "
"individuell betrachtet wird."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: