[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/sshd_config.5.po (8/17)



Moin,
On Sun, Jun 13, 2021 at 09:09:29PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> Moin,
> die ssh-Handbuchseiten habe ich mir mal wieder vorgenommen, jetzt
> kommt sshd_config(5) dran.
> 
> Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der
> angehängten Seite (jeder Teil 23…36 Zeichenketten) geben könntet.

… und jetzt der Anhang.

Viele Grüße

         Helge


-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The list of available MAC algorithms may also be obtained using E<.Qq ssh -Q "
"mac>."
msgstr ""
"Die Liste der verfügbaren MAC-Algorithmen kann auch mittels E<.Qq ssh -Q "
"mac> erhalten werden."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm Match"
msgstr "Cm Match"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Introduces a conditional block.  If all of the criteria on the E<.Cm Match> "
"line are satisfied, the keywords on the following lines override those set "
"in the global section of the config file, until either another E<.Cm Match> "
"line or the end of the file.  If a keyword appears in multiple E<.Cm Match> "
"blocks that are satisfied, only the first instance of the keyword is applied."
msgstr ""
"Leitet einen Bedingungsblock ein. Falls sämtliche Kriterien auf der Zeile E<."
"Cm Match> erfüllt sind, setzten die Schlüsselwörter auf den folgenden Zeilen "
"solche im globalen Abschnitt der Konfigurationsdatei außer Kraft, bis "
"entweder eine andere Zeile E<.Cm Match> oder das Ende der Datei auftaucht. "
"Falls ein Schlüsselwort in mehreren erfüllten E<.Cm Match>-Blöcken "
"auftaucht, wird nur die erste Instanz des Schlüsselwortes angewandt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The arguments to E<.Cm Match> are one or more criteria-pattern pairs or the "
"single token E<.Cm All> which matches all criteria.  The available criteria "
"are E<.Cm User>, E<.Cm Group>, E<.Cm Host>, E<.Cm LocalAddress>, E<.Cm "
"LocalPort>, E<.Cm RDomain>, and E<.Cm Address> (with E<.Cm RDomain> "
"representing the E<.Xr rdomain 4> on which the connection was received)."
msgstr ""
"Die Argumente von E<.Cm Match> sind eines oder mehrere Kriterium-Muster-"
"Paare oder das einzelne Merkmal E<.Cm All>, das auf alle Kriterien passt. "
"Die verfügbaren Kriterien sind E<.Cm User>, E<.Cm Group>, E<.Cm Host>, E<.Cm "
"LocalAddress>, E<.Cm LocalPort>, E<.Cm RDomain> und E<.Cm Address> (wobei E<."
"Cm RDomain> die E<.Xr rdomain 4> darstellt, auf der die Verbindung empfangen "
"wurde)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The match patterns may consist of single entries or comma-separated lists "
"and may use the wildcard and negation operators described in the E<.Sx "
"PATTERNS> section of E<.Xr ssh_config 5>."
msgstr ""
"Die »match«-Muster bestehen aus einzelnen Einträgen oder durch Kommata "
"getrennten Listen und können die im Abschnitt E<.Sx MUSTER> von E<.Xr "
"ssh_config 5> beschriebenen Platzhalter und Verneinungsoperatoren verwenden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The patterns in an E<.Cm Address> criteria may additionally contain "
"addresses to match in CIDR address/masklen format, such as 192.0.2.0/24 or "
"2001:db8::/32.  Note that the mask length provided must be consistent with "
"the address - it is an error to specify a mask length that is too long for "
"the address or one with bits set in this host portion of the address.  For "
"example, 192.0.2.0/33 and 192.0.2.0/8, respectively."
msgstr ""
"Die Muster in einem E<.Cm Address>-Kriterium können zusätzlich passende "
"Adressen im CIDR-address/masklen-Format enthalten, wie 192.0.2.0/24 oder "
"2001:db8::/32. Beachten Sie, dass die bereitgestellte Maskenlänge zur der "
"Adresse passen muss - es ist ein Fehler, wenn eine Maskenlänge festgelegt "
"wird, die für die Adresse zu lang ist oder eine, bei der Bits in diesem "
"Rechneranteil der Adresse gesetzt sind. Beispiel: 192.0.2.0/33 bzw. "
"192.0.2.0/8."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Only a subset of keywords may be used on the lines following a E<.Cm Match> "
"keyword.  Available keywords are E<.Cm AcceptEnv>, E<.Cm "
"AllowAgentForwarding>, E<.Cm AllowGroups>, E<.Cm "
"AllowStreamLocalForwarding>, E<.Cm AllowTcpForwarding>, E<.Cm AllowUsers>, "
"E<.Cm AuthenticationMethods>, E<.Cm AuthorizedKeysCommand>, E<.Cm "
"AuthorizedKeysCommandUser>, E<.Cm AuthorizedKeysFile>, E<.Cm "
"AuthorizedPrincipalsCommand>, E<.Cm AuthorizedPrincipalsCommandUser>, E<.Cm "
"AuthorizedPrincipalsFile>, E<.Cm Banner>, E<.Cm ChrootDirectory>, E<.Cm "
"ClientAliveCountMax>, E<.Cm ClientAliveInterval>, E<.Cm DenyGroups>, E<.Cm "
"DenyUsers>, E<.Cm DisableForwarding>, E<.Cm ForceCommand>, E<.Cm "
"GatewayPorts>, E<.Cm GSSAPIAuthentication>, E<.Cm "
"HostbasedAcceptedAlgorithms>, E<.Cm HostbasedAuthentication>, E<.Cm "
"HostbasedUsesNameFromPacketOnly>, E<.Cm IgnoreRhosts>, E<.Cm Include>, E<.Cm "
"IPQoS>, E<.Cm KbdInteractiveAuthentication>, E<.Cm KerberosAuthentication>, "
"E<.Cm LogLevel>, E<.Cm MaxAuthTries>, E<.Cm MaxSessions>, E<.Cm "
"PasswordAuthentication>, E<.Cm PermitEmptyPasswords>, E<.Cm PermitListen>, "
"E<.Cm PermitOpen>, E<.Cm PermitRootLogin>, E<.Cm PermitTTY>, E<.Cm "
"PermitTunnel>, E<.Cm PermitUserRC>, E<.Cm PubkeyAcceptedAlgorithms>, E<.Cm "
"PubkeyAuthentication>, E<.Cm RekeyLimit>, E<.Cm RevokedKeys>, E<.Cm "
"RDomain>, E<.Cm SetEnv>, E<.Cm StreamLocalBindMask>, E<.Cm "
"StreamLocalBindUnlink>, E<.Cm TrustedUserCAKeys>, E<.Cm X11DisplayOffset>, "
"E<.Cm X11Forwarding> and E<.Cm X11UseLocalhost>."
msgstr ""
"Auf den Zeilen, die einem Schlüsselwort E<.Cm Match> folgen, dürfen nur eine "
"Teilmenge der Schlüsselwörter verwandt werden. Verfügbare Schlüsselwörter "
"sind E<.Cm AcceptEnv>, E<.Cm AllowAgentForwarding>, E<.Cm AllowGroups>, E<."
"Cm AllowStreamLocalForwarding>, E<.Cm AllowTcpForwarding>, E<.Cm "
"AllowUsers>, E<.Cm AuthenticationMethods>, E<.Cm AuthorizedKeysCommand>, E<."
"Cm AuthorizedKeysCommandUser>, E<.Cm AuthorizedKeysFile>, E<.Cm "
"AuthorizedPrincipalsCommand>, E<.Cm AuthorizedPrincipalsCommandUser>, E<.Cm "
"AuthorizedPrincipalsFile>, E<.Cm Banner>, E<.Cm ChrootDirectory>, E<.Cm "
"ClientAliveCountMax>, E<.Cm ClientAliveInterval>, E<.Cm DenyGroups>, E<.Cm "
"DenyUsers>, E<.Cm DisableForwarding>, E<.Cm ForceCommand>, E<.Cm "
"GatewayPorts>, E<.Cm GSSAPIAuthentication>, E<.Cm "
"HostbasedAcceptedAlgorithms>, E<.Cm HostbasedAuthentication>, E<.Cm "
"HostbasedUsesNameFromPacketOnly>, E<.Cm IgnoreRhosts>, E<.Cm Include>, E<.Cm "
"IPQoS>, E<.Cm KbdInteractiveAuthentication>, E<.Cm KerberosAuthentication>, "
"E<.Cm LogLevel>, E<.Cm MaxAuthTries>, E<.Cm MaxSessions>, E<.Cm "
"PasswordAuthentication>, E<.Cm PermitEmptyPasswords>, E<.Cm PermitListen>, "
"E<.Cm PermitOpen>, E<.Cm PermitRootLogin>, E<.Cm PermitTTY>, E<.Cm "
"PermitTunnel>, E<.Cm PermitUserRC>, E<.Cm PubkeyAcceptedAlgorithms>, E<.Cm "
"PubkeyAuthentication>, E<.Cm RekeyLimit>, E<.Cm RevokedKeys>, E<.Cm "
"RDomain>, E<.Cm SetEnv>, E<.Cm StreamLocalBindMask>, E<.Cm "
"StreamLocalBindUnlink>, E<.Cm TrustedUserCAKeys>, E<.Cm X11DisplayOffset>, "
"E<.Cm X11Forwarding> und E<.Cm X11UseLocalhost>."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm MaxAuthTries"
msgstr "Cm MaxAuthTries"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the maximum number of authentication attempts permitted per "
"connection.  Once the number of failures reaches half this value, additional "
"failures are logged.  The default is 6."
msgstr ""
"Legt die maximale Anzahl von Authentifizierungsversuchen fest, die pro "
"Verbindung erlaubt sind. Sobald die Anzahl der Fehlschläge die Hälfte dieses "
"Wertes erreicht hat, werden zusätzliche Fehlschläge protokolliert. Die "
"Vorgabe ist 6."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm MaxSessions"
msgstr "Cm MaxSessions"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the maximum number of open shell, login or subsystem (e.g. sftp)  "
"sessions permitted per network connection.  Multiple sessions may be "
"established by clients that support connection multiplexing.  Setting E<.Cm "
"MaxSessions> to 1 will effectively disable session multiplexing, whereas "
"setting it to 0 will prevent all shell, login and subsystem sessions while "
"still permitting forwarding.  The default is 10."
msgstr ""
"Legt die maximale Anazhl an offenen Shell-, Anmelde- oder Subsystem- (z.B. "
"Sftp-)Sitzungen fest, die pro Netzwerkverbindung erlaubt sind. Durch "
"Clients, die Verbindungs-Multiplexen erlauben, können mehrere Sitzungen "
"etabliert werden. Durch Setzen von E<.Cm MaxSessions> auf 1 wird Sitzung-"
"Multiplexen praktisch deaktiviert, wohingegen das Setzen auf 0 sämtliche "
"Shell-, Anmelde- und Subsystem-Sitzungen verhindern, aber weiterhin die "
"Weiterleitung ermöglichen wird. Die Vorgabe ist 10."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm MaxStartups"
msgstr "Cm MaxStartups"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the maximum number of concurrent unauthenticated connections to "
"the SSH daemon.  Additional connections will be dropped until authentication "
"succeeds or the E<.Cm LoginGraceTime> expires for a connection.  The default "
"is 10:30:100."
msgstr ""
"Legt die maximale Anzahl an gleichzeitigen, nicht authentifizierten "
"Verbindungen zum SSH-Server fest. Zusätzliche Verbindungen werden verworfen, "
"bis die Authentifizierung gelingt oder die E<.Cm LoginGraceTime> für eine "
"Verbindung abläuft. Die Vorgabe ist 10:30:100."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Alternatively, random early drop can be enabled by specifying the three "
"colon separated values start:rate:full (e.g. \"10:30:60\").  E<.Xr sshd 8> "
"will refuse connection attempts with a probability of rate/100 (30%)  if "
"there are currently start (10) unauthenticated connections.  The probability "
"increases linearly and all connection attempts are refused if the number of "
"unauthenticated connections reaches full (60)."
msgstr ""
"Zusätzlich kann das frühe zufällige Verwerfen durch Angabe der drei durch "
"Doppelpunkt getrennten Werte Start:Rate:voll (z.B. »10:30:60«) festgelegt "
"werden. E<.Xr sshd 8> wird Verbindungsversuche mit einer Wahrscheinlichkeit "
"von Rate/100 abweisen (30%), falls es derzeit Start (10) nicht authorisierte "
"Verbindungen gibt. Die Wahrscheinlichkeit wächst linear und alle "
"Verbindungsversuche werden abgelehnt, falls die Anzahl der nicht "
"authentifizierten Verbindungen voll erreicht (60)."

#. type: It
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm ModuliFile"
msgstr "Cm ModuliFile"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the E<.Xr moduli 5> file that contains the Diffie-Hellman groups "
"used for the E<.Dq diffie-hellman-group-exchange-sha1> and E<.Dq diffie-"
"hellman-group-exchange-sha256> key exchange methods.  The default is E<.Pa /"
"etc/ssh/moduli>."
msgstr ""
"Legt die E<.Xr moduli 5>-Datei fest, die die für die E<.Dq diffie-hellman-"
"group-exchange-sha1> und E<.Dq diffie-hellman-group-exchange-sha256> "
"Schlüsselaustauschmethoden verwandten Diffie-Hellman-Gruppen enthalten. Die "
"Vorgabe ist E<.Pa /etc/ssh/moduli>."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm PasswordAuthentication"
msgstr "Cm PasswordAuthentication"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies whether password authentication is allowed.  The default is E<.Cm "
"yes>."
msgstr ""
"Legt fest, ob Passwortauthentifizierung erlaubt ist. Die Vorgabe ist E<.Cm "
"yes>."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm PermitEmptyPasswords"
msgstr "Cm PermitEmptyPasswords"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When password authentication is allowed, it specifies whether the server "
"allows login to accounts with empty password strings.  The default is E<.Cm "
"no>."
msgstr ""
"Wenn Passwortauthentifizierung erlaubt ist, legt dies fest, ob der Server "
"Anmeldungen für Konten mit leeren Passwortzeichenketten erlaubt. Die Vorgabe "
"ist E<.Cm no>."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm PermitListen"
msgstr "Cm PermitListen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the addresses/ports on which a remote TCP port forwarding may "
"listen.  The listen specification must be one of the following forms:"
msgstr ""
"Legt die Adressen/Ports fest, auf denen ferne TCP-Portweiterleitungen auf "
"Anfragen warten können. Diese Festlegung muss eine der folgenden Formen "
"einnehmen:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Cm PermitListen> E<.Sm off> E<.Ar port> E<.Sm on>"
msgstr "E<.Cm PermitListen> E<.Sm off> E<.Ar Port> E<.Sm on>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Cm PermitListen> E<.Sm off> E<.Ar host : port> E<.Sm on>"
msgstr "E<.Cm PermitListen> E<.Sm off> E<.Ar Rechner : Port> E<.Sm on>"

# FIXME What ist "to explicit localhost addresses"? Is there a verb missing?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Multiple permissions may be specified by separating them with whitespace.  "
"An argument of E<.Cm any> can be used to remove all restrictions and permit "
"any listen requests.  An argument of E<.Cm none> can be used to prohibit all "
"listen requests.  The host name may contain wildcards as described in the "
"PATTERNS section in E<.Xr ssh_config 5>.  The wildcard E<.Sq *> can also be "
"used in place of a port number to allow all ports.  By default all port "
"forwarding listen requests are permitted.  Note that the E<.Cm GatewayPorts> "
"option may further restrict which addresses may be listened on.  Note also "
"that E<.Xr ssh 1> will request a listen host of E<.Dq localhost> if no "
"listen host was specifically requested, and this name is treated differently "
"to explicit localhost addresses of E<.Dq 127.0.0.1> and E<.Dq ::1>."
msgstr ""
"Mehrere Erlaubnisse können angegeben werden, indem sie durch Leerraum "
"getrennt werden. Ein Argument E<.Cm any> kann zur Entfernung aller "
"Beschränkungen und der Erlaubnis jeder »listen«-Anfrage verwandt werden. Ein "
"Argument E<.Cm none> kann zum Verbieten aller »listen«-Anfrage verwandt "
"werden. Der Rechnername darf Platzhalter enthalten, wie dies im Abschnitt "
"MUSTER in E<.Xr ssh_config 5> beschrieben ist. Der Platzhalter E<.Sq *> kann "
"auch anstelle einer Port-Nummer zum Erlauben aller Ports verwandt werden. "
"Standardmäßig werden alle Port-Weiterleitung »listen«-Anfragen erlaubt. "
"Beachten Sie, dass die Option E<.Cm GatewayPorts> weiter einschränken kann, "
"auf welchen Adressen auf Anfragen gewartet werden kann. Beachten Sie auch, "
"dass E<.Xr ssh 1> einen auf Anfragen-wartenden Rechner als E<.Dq localhost> "
"erbitten wird, falls in der »listen«-Anweisung kein auf Anfragen wartender "
"Rechner speziell erbeten wurde und dieser Name wird anders behandelt, um "
"explizit Localhost-Adressen von E<.Dq 127.0.0.1> und E<.Dq ::1>."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: