[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/sshd_config.5.po (4/17)



Moin,
die ssh-Handbuchseiten habe ich mir mal wieder vorgenommen, jetzt
kommt sshd_config(5) dran.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der
angehängten Seite (jeder Teil 23…36 Zeichenketten) geben könntet.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "The default is:"
msgstr "Die Vorgabe ist:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"chacha20-poly1305@openssh.com,\n"
"aes128-ctr,aes192-ctr,aes256-ctr,\n"
"aes128-gcm@openssh.com,aes256-gcm@openssh.com\n"
msgstr ""
"chacha20-poly1305@openssh.com,\n"
"aes128-ctr,aes192-ctr,aes256-ctr,\n"
"aes128-gcm@openssh.com,aes256-gcm@openssh.com\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The list of available ciphers may also be obtained using E<.Qq ssh -Q "
"cipher>."
msgstr ""
"Die Liste der verfügbaren Chiffen kann auch mit E<.Qq ssh -Q cipher> "
"erhalten werden."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm ClientAliveCountMax"
msgstr "Cm ClientAliveCountMax"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the number of client alive messages which may be sent without E<.Xr "
"sshd 8> receiving any messages back from the client.  If this threshold is "
"reached while client alive messages are being sent, sshd will disconnect the "
"client, terminating the session.  It is important to note that the use of "
"client alive messages is very different from E<.Cm TCPKeepAlive>.  The "
"client alive messages are sent through the encrypted channel and therefore "
"will not be spoofable.  The TCP keepalive option enabled by E<.Cm "
"TCPKeepAlive> is spoofable.  The client alive mechanism is valuable when the "
"client or server depend on knowing when a connection has become unresponsive."
msgstr ""
"Setzt die Anzahl der Client-Lebensmeldungen, die gesandt werden können, ohne "
"dass E<.Xr sshd 8> eine Nachricht vom Client zurückerhält. Falls dieser "
"Schwellwert erreicht wird, während Client-Lebensmeldungen gesandt werden, "
"wird Sshd die Verbindung zum Client trennen und die Sitzung beenden. Es ist "
"sehr wichtig anzumerken, dass die Verwendung von Client-Lebensmeldungen sich "
"stark von E<.Cm TCPKeepAlive> unterscheidet. Die Lebensmeldungen des Clients "
"werden durch den verschlüsselten Kanal gesandt und können daher nicht "
"manipuliert werden. Die durch E<.Cm TCPKeepAlive> aktivierte Option »TCP "
"keepalive« kann manipuliert werden. Der Client-Lebensmeldungsmechanismus ist "
"wertvoll, wenn der Client oder der Server davon abhängen zu wissen, wenn auf "
"einer Verbindung nicht mehr reagiert wird."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default value is 3.  If E<.Cm ClientAliveInterval> is set to 15, and E<."
"Cm ClientAliveCountMax> is left at the default, unresponsive SSH clients "
"will be disconnected after approximately 45 seconds.  Setting a zero E<.Cm "
"ClientAliveCountMax> disables connection termination."
msgstr ""
"Der Vorgabewert ist 3. Falls E<.Cm ClientAliveInterval> auf 15 gesetzt wird "
"und E<.Cm ClientAliveCountMax> bei der Vorgabe verbleibt, wird die "
"Verbindung zu SSH-Clients, die nicht mehr reagieren, nach ungefähr 45 "
"Sekunden getrennt. Die Beendigung der Verbindung wird deaktiviert, indem E<."
"Cm ClientAliveCountMax> auf 0 gesetzt wird."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm ClientAliveInterval"
msgstr "Cm ClientAliveInterval"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets a timeout interval in seconds after which if no data has been received "
"from the client, E<.Xr sshd 8> will send a message through the encrypted "
"channel to request a response from the client.  The default is 0, indicating "
"that these messages will not be sent to the client."
msgstr ""
"Setzt ein Zeitüberschreitungsintervall, nachdem E<.Xr sshd 8> eine Nachricht "
"durch den verschlüsselten Kanal senden wird, um eine Antwort vom Client zu "
"erbitten, falls keine Daten vom Client empfangen wurden. Die Vorgabe ist 0, "
"womit angezeigt wird, dass diese Nachrichten nicht an den Client gesandt "
"werden sollen."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm Compression"
msgstr "Cm Compression"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies whether compression is enabled after the user has authenticated "
"successfully.  The argument must be E<.Cm yes>, E<.Cm delayed> (a legacy "
"synonym for E<.Cm yes>)  or E<.Cm no>.  The default is E<.Cm yes>."
msgstr ""
"Legt fest, ob Komprimierung aktiviert wird, nachdem der Benutzer sich "
"authentifiziert hat. Das Argument muss E<.Cm yes>, E<.Cm delayed> (ein "
"veraltetes Synonym für E<.Cm yes>) oder E<.Cm no> sein. Die Vorgabe ist E<."
"Cm yes>."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm DenyGroups"
msgstr "Cm DenyGroups"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This keyword can be followed by a list of group name patterns, separated by "
"spaces.  Login is disallowed for users whose primary group or supplementary "
"group list matches one of the patterns.  Only group names are valid; a "
"numerical group ID is not recognized.  By default, login is allowed for all "
"groups.  The allow/deny groups directives are processed in the following "
"order: E<.Cm DenyGroups>, E<.Cm AllowGroups>."
msgstr ""
"Diesem Schlüsselwort kann eine Liste von Gruppennamenmustern folgen, die "
"durch Leerzeichen getrennt sind. Die Anmeldung ist für die Benutzer "
"deaktiviert, deren primäre oder ergänzende Gruppenliste auf eine der Muster "
"passt. Nur Gruppenamen sind gültig; eine numerische Gruppenkennung wird "
"nicht erkannt. Standardmäßig ist die Anmeldung für alle Gruppen erlaubt. Die "
"Gruppendirektive »allow/deny« wird in der folgenden Reihenfolge verarbeitet: "
"E<.Cm DenyGroups>, E<.Cm AllowGroups>."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm DenyUsers"
msgstr "Cm DenyUsers"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This keyword can be followed by a list of user name patterns, separated by "
"spaces.  Login is disallowed for user names that match one of the patterns.  "
"Only user names are valid; a numerical user ID is not recognized.  By "
"default, login is allowed for all users.  If the pattern takes the form "
"USER@HOST then USER and HOST are separately checked, restricting logins to "
"particular users from particular hosts.  HOST criteria may additionally "
"contain addresses to match in CIDR address/masklen format.  The allow/deny "
"users directives are processed in the following order: E<.Cm DenyUsers>, E<."
"Cm AllowUsers>."
msgstr ""
"Diesem Schlüsselwort kann eine Liste von Benutzernamenmustern folgen, die "
"durch Leerzeichen getrennt sind. Die Anmeldung ist für die Benutzernamen "
"deaktiviert, die auf eines der Muster passen. Nur Benutzernamen sind gültig; "
"eine numerische Benutzerkennung wird nicht erkannt. Standardmäßig ist die "
"Anmeldung für alle Benutzer erlaubt. Falls das Muster der Form "
"BENUTZER@RECHNER folgt, dann werden BENUTZER und RECHNER getrennt überprüft "
"und Anmeldungen auf bestimmte Benutzer von bestimmten Rechnern beschränkt. "
"RECHNER-Kriterien können zusätzlich Adressen enthalten, die auf das CIDR-"
"Adresse/Maskenlängenformat passen. Die Benutzerdirektive »allow/deny« wird "
"in der folgenden Reihenfolge verarbeitet: E<.Cm DenyUsers>, E<.Cm "
"AllowUsers>."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm DisableForwarding"
msgstr "Cm DisableForwarding"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Disables all forwarding features, including X11, E<.Xr ssh-agent 1>, TCP and "
"StreamLocal.  This option overrides all other forwarding-related options and "
"may simplify restricted configurations."
msgstr ""
"Deaktiviert alle Weiterleitungsfunktionalitäten, einschließlich X11, E<.Xr "
"ssh-agent 1>, TCP und StreamLocal. Diese Option setzt alle anderen Optionen "
"mit Weiterleitungsbezug außer Kraft und kann eingeschränkte Konfigurationen "
"vereinfachen."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm ExposeAuthInfo"
msgstr "Cm ExposeAuthInfo"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Writes a temporary file containing a list of authentication methods and "
"public credentials (e.g. keys) used to authenticate the user.  The location "
"of the file is exposed to the user session through the E<.Ev SSH_USER_AUTH> "
"environment variable.  The default is E<.Cm no>."
msgstr ""
"Schreibt eine temporäre Datei, die eine Liste der authentifizierten Methoden "
"und öffentlicher Zugangsberechtigungen (z.B. Schlüssel), die zur "
"Authentifizierung des Benutzers verwandt wurden, enthält. Der Ort der Datei "
"wird dem Benutzer mittels der Umgebungsvariablen E<.Ev SSH_USER_AUTH> "
"offengelegt. Die Vorgabe ist E<.Cm no>."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm FingerprintHash"
msgstr "Cm FingerprintHash"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the hash algorithm used when logging key fingerprints.  Valid "
"options are: E<.Cm md5> and E<.Cm sha256>.  The default is E<.Cm sha256>."
msgstr ""
"Legt den zum Protokollieren von Schlüsselfingerabdrücken verwandten Hash-"
"Algorithmus fest. Gültige Optionen sind E<.Cm md5> und E<.Cm sha256>. Die "
"Vorgabe ist E<.Cm sha256>."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm ForceCommand"
msgstr "Cm ForceCommand"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Forces the execution of the command specified by E<.Cm ForceCommand>, "
"ignoring any command supplied by the client and E<.Pa ~/.ssh/rc> if "
"present.  The command is invoked by using the user's login shell with the -c "
"option.  This applies to shell, command, or subsystem execution.  It is most "
"useful inside a E<.Cm Match> block.  The command originally supplied by the "
"client is available in the E<.Ev SSH_ORIGINAL_COMMAND> environment "
"variable.  Specifying a command of E<.Cm internal-sftp> will force the use "
"of an in-process SFTP server that requires no support files when used with "
"E<.Cm ChrootDirectory>.  The default is E<.Cm none>."
msgstr ""
"Erzwingt die Ausführung des mittels E<.Cm ForceCommand> festgelegten "
"Befehls, vom Client und in E<.Pa ~/.ssh/rc> bereitgestellte Befehle werden "
"(falls vorhanden) ignoriert. Der Befehl wird mittels der Anmelde-Shell des "
"Benutzers mit der Option »-c« ausgeführt. Dies gilt für die Shell-, Befehls- "
"oder Subsystem-Ausführung. Dies ist innerhalb eines E<.Cm Match>-Blocks am "
"nützlichsten. Der vom Client ursprünglich bereitgestellte Befehl ist in der "
"Umgebungsvariablen E<.Ev SSH_ORIGINAL_COMMAND> verfügbar. Wird E<.Cm "
"internal-sftp> als Befehl festgelegt, dann wird die Benutzung des In-Prozess-"
"SFTP-Servers erzwungen, der keinerlei unterstützende Dateien benötigt, wenn "
"er mit E<.Cm ChrootDirectory> verwandt wird. Die Vorgabe ist E<.Cm none>."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm GatewayPorts"
msgstr "Cm GatewayPorts"

# Translation of "wildcard adressen"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies whether remote hosts are allowed to connect to ports forwarded for "
"the client.  By default, E<.Xr sshd 8> binds remote port forwardings to the "
"loopback address.  This prevents other remote hosts from connecting to "
"forwarded ports.  E<.Cm GatewayPorts> can be used to specify that sshd "
"should allow remote port forwardings to bind to non-loopback addresses, thus "
"allowing other hosts to connect.  The argument may be E<.Cm no> to force "
"remote port forwardings to be available to the local host only, E<.Cm yes> "
"to force remote port forwardings to bind to the wildcard address, or E<.Cm "
"clientspecified> to allow the client to select the address to which the "
"forwarding is bound.  The default is E<.Cm no>."
msgstr ""
"Legt fest, ob fernen Rechnern die Verbindung zu Ports erlaubt wird, die für "
"den Client weitergeleitet sind. Standardmäßig bindet E<.Xr sshd 8> ferne "
"Port-Weiterleitungen an die Loopback-Adresse. Dies verhindert, dass andere "
"ferne Rechner sich an den weitergeleiteten Port verbinden. E<.Cm "
"GatewayPorts> kann zur Festlegung verwandt werden, dass Sshd die Anbindung "
"der fernen Portweiterleitung an nicht-Looback-Adressen erlauben soll und "
"damit anderen Rechnern, sich damit zu verbinden. Das Argument kann E<.Cm no> "
"sein, damit ferne Port-Weiterleitungen nur dem lokalen Rechner zur Verfügung "
"stehen, E<.Cm yes>, damit ferne Port-Weiterleitungen an Platzhalter-Adressen "
"erzwungen werden oder E<.Cm clientspecified>, um dem Client zu erlauben, die "
"Adresse auszuwählen, an die die Weiterleitung gebunden wird. Die Vorgabe ist "
"E<.Cm no>."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: