Moin, die ssh-Handbuchseiten habe ich mir mal wieder vorgenommen, jetzt kommt sshd_config(5) dran. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der angehängten Seite (jeder Teil 23…36 Zeichenketten) geben könntet. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "The default is:" msgstr "Die Vorgabe ist:" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "chacha20-poly1305@openssh.com,\n" "aes128-ctr,aes192-ctr,aes256-ctr,\n" "aes128-gcm@openssh.com,aes256-gcm@openssh.com\n" msgstr "" "chacha20-poly1305@openssh.com,\n" "aes128-ctr,aes192-ctr,aes256-ctr,\n" "aes128-gcm@openssh.com,aes256-gcm@openssh.com\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The list of available ciphers may also be obtained using E<.Qq ssh -Q " "cipher>." msgstr "" "Die Liste der verfügbaren Chiffen kann auch mit E<.Qq ssh -Q cipher> " "erhalten werden." #. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm ClientAliveCountMax" msgstr "Cm ClientAliveCountMax" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets the number of client alive messages which may be sent without E<.Xr " "sshd 8> receiving any messages back from the client. If this threshold is " "reached while client alive messages are being sent, sshd will disconnect the " "client, terminating the session. It is important to note that the use of " "client alive messages is very different from E<.Cm TCPKeepAlive>. The " "client alive messages are sent through the encrypted channel and therefore " "will not be spoofable. The TCP keepalive option enabled by E<.Cm " "TCPKeepAlive> is spoofable. The client alive mechanism is valuable when the " "client or server depend on knowing when a connection has become unresponsive." msgstr "" "Setzt die Anzahl der Client-Lebensmeldungen, die gesandt werden können, ohne " "dass E<.Xr sshd 8> eine Nachricht vom Client zurückerhält. Falls dieser " "Schwellwert erreicht wird, während Client-Lebensmeldungen gesandt werden, " "wird Sshd die Verbindung zum Client trennen und die Sitzung beenden. Es ist " "sehr wichtig anzumerken, dass die Verwendung von Client-Lebensmeldungen sich " "stark von E<.Cm TCPKeepAlive> unterscheidet. Die Lebensmeldungen des Clients " "werden durch den verschlüsselten Kanal gesandt und können daher nicht " "manipuliert werden. Die durch E<.Cm TCPKeepAlive> aktivierte Option »TCP " "keepalive« kann manipuliert werden. Der Client-Lebensmeldungsmechanismus ist " "wertvoll, wenn der Client oder der Server davon abhängen zu wissen, wenn auf " "einer Verbindung nicht mehr reagiert wird." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The default value is 3. If E<.Cm ClientAliveInterval> is set to 15, and E<." "Cm ClientAliveCountMax> is left at the default, unresponsive SSH clients " "will be disconnected after approximately 45 seconds. Setting a zero E<.Cm " "ClientAliveCountMax> disables connection termination." msgstr "" "Der Vorgabewert ist 3. Falls E<.Cm ClientAliveInterval> auf 15 gesetzt wird " "und E<.Cm ClientAliveCountMax> bei der Vorgabe verbleibt, wird die " "Verbindung zu SSH-Clients, die nicht mehr reagieren, nach ungefähr 45 " "Sekunden getrennt. Die Beendigung der Verbindung wird deaktiviert, indem E<." "Cm ClientAliveCountMax> auf 0 gesetzt wird." #. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm ClientAliveInterval" msgstr "Cm ClientAliveInterval" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets a timeout interval in seconds after which if no data has been received " "from the client, E<.Xr sshd 8> will send a message through the encrypted " "channel to request a response from the client. The default is 0, indicating " "that these messages will not be sent to the client." msgstr "" "Setzt ein Zeitüberschreitungsintervall, nachdem E<.Xr sshd 8> eine Nachricht " "durch den verschlüsselten Kanal senden wird, um eine Antwort vom Client zu " "erbitten, falls keine Daten vom Client empfangen wurden. Die Vorgabe ist 0, " "womit angezeigt wird, dass diese Nachrichten nicht an den Client gesandt " "werden sollen." #. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm Compression" msgstr "Cm Compression" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies whether compression is enabled after the user has authenticated " "successfully. The argument must be E<.Cm yes>, E<.Cm delayed> (a legacy " "synonym for E<.Cm yes>) or E<.Cm no>. The default is E<.Cm yes>." msgstr "" "Legt fest, ob Komprimierung aktiviert wird, nachdem der Benutzer sich " "authentifiziert hat. Das Argument muss E<.Cm yes>, E<.Cm delayed> (ein " "veraltetes Synonym für E<.Cm yes>) oder E<.Cm no> sein. Die Vorgabe ist E<." "Cm yes>." #. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm DenyGroups" msgstr "Cm DenyGroups" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This keyword can be followed by a list of group name patterns, separated by " "spaces. Login is disallowed for users whose primary group or supplementary " "group list matches one of the patterns. Only group names are valid; a " "numerical group ID is not recognized. By default, login is allowed for all " "groups. The allow/deny groups directives are processed in the following " "order: E<.Cm DenyGroups>, E<.Cm AllowGroups>." msgstr "" "Diesem Schlüsselwort kann eine Liste von Gruppennamenmustern folgen, die " "durch Leerzeichen getrennt sind. Die Anmeldung ist für die Benutzer " "deaktiviert, deren primäre oder ergänzende Gruppenliste auf eine der Muster " "passt. Nur Gruppenamen sind gültig; eine numerische Gruppenkennung wird " "nicht erkannt. Standardmäßig ist die Anmeldung für alle Gruppen erlaubt. Die " "Gruppendirektive »allow/deny« wird in der folgenden Reihenfolge verarbeitet: " "E<.Cm DenyGroups>, E<.Cm AllowGroups>." #. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm DenyUsers" msgstr "Cm DenyUsers" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This keyword can be followed by a list of user name patterns, separated by " "spaces. Login is disallowed for user names that match one of the patterns. " "Only user names are valid; a numerical user ID is not recognized. By " "default, login is allowed for all users. If the pattern takes the form " "USER@HOST then USER and HOST are separately checked, restricting logins to " "particular users from particular hosts. HOST criteria may additionally " "contain addresses to match in CIDR address/masklen format. The allow/deny " "users directives are processed in the following order: E<.Cm DenyUsers>, E<." "Cm AllowUsers>." msgstr "" "Diesem Schlüsselwort kann eine Liste von Benutzernamenmustern folgen, die " "durch Leerzeichen getrennt sind. Die Anmeldung ist für die Benutzernamen " "deaktiviert, die auf eines der Muster passen. Nur Benutzernamen sind gültig; " "eine numerische Benutzerkennung wird nicht erkannt. Standardmäßig ist die " "Anmeldung für alle Benutzer erlaubt. Falls das Muster der Form " "BENUTZER@RECHNER folgt, dann werden BENUTZER und RECHNER getrennt überprüft " "und Anmeldungen auf bestimmte Benutzer von bestimmten Rechnern beschränkt. " "RECHNER-Kriterien können zusätzlich Adressen enthalten, die auf das CIDR-" "Adresse/Maskenlängenformat passen. Die Benutzerdirektive »allow/deny« wird " "in der folgenden Reihenfolge verarbeitet: E<.Cm DenyUsers>, E<.Cm " "AllowUsers>." #. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm DisableForwarding" msgstr "Cm DisableForwarding" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Disables all forwarding features, including X11, E<.Xr ssh-agent 1>, TCP and " "StreamLocal. This option overrides all other forwarding-related options and " "may simplify restricted configurations." msgstr "" "Deaktiviert alle Weiterleitungsfunktionalitäten, einschließlich X11, E<.Xr " "ssh-agent 1>, TCP und StreamLocal. Diese Option setzt alle anderen Optionen " "mit Weiterleitungsbezug außer Kraft und kann eingeschränkte Konfigurationen " "vereinfachen." #. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm ExposeAuthInfo" msgstr "Cm ExposeAuthInfo" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Writes a temporary file containing a list of authentication methods and " "public credentials (e.g. keys) used to authenticate the user. The location " "of the file is exposed to the user session through the E<.Ev SSH_USER_AUTH> " "environment variable. The default is E<.Cm no>." msgstr "" "Schreibt eine temporäre Datei, die eine Liste der authentifizierten Methoden " "und öffentlicher Zugangsberechtigungen (z.B. Schlüssel), die zur " "Authentifizierung des Benutzers verwandt wurden, enthält. Der Ort der Datei " "wird dem Benutzer mittels der Umgebungsvariablen E<.Ev SSH_USER_AUTH> " "offengelegt. Die Vorgabe ist E<.Cm no>." #. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm FingerprintHash" msgstr "Cm FingerprintHash" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the hash algorithm used when logging key fingerprints. Valid " "options are: E<.Cm md5> and E<.Cm sha256>. The default is E<.Cm sha256>." msgstr "" "Legt den zum Protokollieren von Schlüsselfingerabdrücken verwandten Hash-" "Algorithmus fest. Gültige Optionen sind E<.Cm md5> und E<.Cm sha256>. Die " "Vorgabe ist E<.Cm sha256>." #. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm ForceCommand" msgstr "Cm ForceCommand" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Forces the execution of the command specified by E<.Cm ForceCommand>, " "ignoring any command supplied by the client and E<.Pa ~/.ssh/rc> if " "present. The command is invoked by using the user's login shell with the -c " "option. This applies to shell, command, or subsystem execution. It is most " "useful inside a E<.Cm Match> block. The command originally supplied by the " "client is available in the E<.Ev SSH_ORIGINAL_COMMAND> environment " "variable. Specifying a command of E<.Cm internal-sftp> will force the use " "of an in-process SFTP server that requires no support files when used with " "E<.Cm ChrootDirectory>. The default is E<.Cm none>." msgstr "" "Erzwingt die Ausführung des mittels E<.Cm ForceCommand> festgelegten " "Befehls, vom Client und in E<.Pa ~/.ssh/rc> bereitgestellte Befehle werden " "(falls vorhanden) ignoriert. Der Befehl wird mittels der Anmelde-Shell des " "Benutzers mit der Option »-c« ausgeführt. Dies gilt für die Shell-, Befehls- " "oder Subsystem-Ausführung. Dies ist innerhalb eines E<.Cm Match>-Blocks am " "nützlichsten. Der vom Client ursprünglich bereitgestellte Befehl ist in der " "Umgebungsvariablen E<.Ev SSH_ORIGINAL_COMMAND> verfügbar. Wird E<.Cm " "internal-sftp> als Befehl festgelegt, dann wird die Benutzung des In-Prozess-" "SFTP-Servers erzwungen, der keinerlei unterstützende Dateien benötigt, wenn " "er mit E<.Cm ChrootDirectory> verwandt wird. Die Vorgabe ist E<.Cm none>." #. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm GatewayPorts" msgstr "Cm GatewayPorts" # Translation of "wildcard adressen" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies whether remote hosts are allowed to connect to ports forwarded for " "the client. By default, E<.Xr sshd 8> binds remote port forwardings to the " "loopback address. This prevents other remote hosts from connecting to " "forwarded ports. E<.Cm GatewayPorts> can be used to specify that sshd " "should allow remote port forwardings to bind to non-loopback addresses, thus " "allowing other hosts to connect. The argument may be E<.Cm no> to force " "remote port forwardings to be available to the local host only, E<.Cm yes> " "to force remote port forwardings to bind to the wildcard address, or E<.Cm " "clientspecified> to allow the client to select the address to which the " "forwarding is bound. The default is E<.Cm no>." msgstr "" "Legt fest, ob fernen Rechnern die Verbindung zu Ports erlaubt wird, die für " "den Client weitergeleitet sind. Standardmäßig bindet E<.Xr sshd 8> ferne " "Port-Weiterleitungen an die Loopback-Adresse. Dies verhindert, dass andere " "ferne Rechner sich an den weitergeleiteten Port verbinden. E<.Cm " "GatewayPorts> kann zur Festlegung verwandt werden, dass Sshd die Anbindung " "der fernen Portweiterleitung an nicht-Looback-Adressen erlauben soll und " "damit anderen Rechnern, sich damit zu verbinden. Das Argument kann E<.Cm no> " "sein, damit ferne Port-Weiterleitungen nur dem lokalen Rechner zur Verfügung " "stehen, E<.Cm yes>, damit ferne Port-Weiterleitungen an Platzhalter-Adressen " "erzwungen werden oder E<.Cm clientspecified>, um dem Client zu erlauben, die " "Adresse auszuwählen, an die die Weiterleitung gebunden wird. Die Vorgabe ist " "E<.Cm no>."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature