[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po (Teil 28/33)



Teil achtundzwanzig von dreiunddreißig
#. type: textblock
#: dh_link:52
msgid ""
"Lists pairs of source and destination files to be symlinked. Each pair "
"should be put on its own line, with the source and destination separated by "
"whitespace."
msgstr ""
"listet Paare von Quell- und Zieldateien auf, von denen symbolische Links "
"erstellt werden sollen. Jedes Paar sollte in einer eigenen Zeile stehen, in "
"der Quell- und Zieldatei durch Leerzeichen getrennt sind."

#. type: textblock
#: dh_link:56
msgid ""
"In each pair the source file (called B<target> by L<ln(1)>) comes first and "
"is followed by the destination file (called B<link name> by L<ln(1)>). Thus "
"the pairs of source and destination files in each line are given in the same "
"order as they would be given to L<ln(1)>."
msgstr ""
"In jedem Paar kommt die Quelldatei (durch L<ln(1)> B<Ziel> genannt) zuerst. "
"Ihr folgt die Zieldatei (durch L<ln(1)> B<Linkname> genannt). Daher werden "
"die Paare von Quell- und Zieldatei in jeder Zeile in derselben Reihenfolge "
"angegeben, in der sie an L<ln(1)> übergeben würden."

#. type: textblock
#: dh_link:61
msgid ""
"In contrast to L<ln(1)>, source and destination paths must be absolute (the "
"leading slash is optional)."
msgstr ""
"Im Gegensatz zu L<ln(1)> müssen Quell- und Zielpfade absolut sein (der "
"führende Schrägstrich ist optional)."

#. type: textblock
#: dh_link:75
msgid ""
"Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted "
"on, not just the first."
msgstr ""
"erstellt jegliche durch Befehlszeilenparameter angegebenen Links in ALLEN "
"betroffenen Paketen, nicht nur im ersten."

#. type: textblock
#: dh_link:80
msgid ""
"Exclude symlinks that contain I<item> anywhere in their filename from being "
"corrected to comply with Debian policy."
msgstr ""
"schließt symbolische Links, die irgendwo in ihrem Dateinamen I<Element> enthalten, "
"von der Korrektur zur Einhaltung der Debian-Richtlinie aus."

#. type: =item
#: dh_link:83
msgid "I<source destination> ..."
msgstr "I<Quelle Ziel> …"

#. type: textblock
#: dh_link:85
msgid ""
"Create a file named I<destination> as a link to a file named I<source>. Do "
"this in the package build directory of the first package acted on.  (Or in "
"all packages if B<-A> is specified.)"
msgstr ""
"erstellt eine Datei mit Namen I<Ziel> als Link auf eine Datei mit Namen "
"I<Quelle>. Machen Sie das im Paketbauverzeichnis des ersten betroffenen "
"Pakets (oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)."

#. type: verbatim
#: dh_link:93
#, no-wrap
msgid ""
" dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
"\n"
msgstr ""
" dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dh_link:95
msgid "Make F<bar.1> be a symlink to F<foo.1>"
msgstr "sorgt dafür, dass F<bar.1> ein symbolischer Link auf F<foo.1> ist."

#. type: verbatim
#: dh_link:97
#, no-wrap
msgid ""
" dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
"   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
"\n"
msgstr ""
" dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
"   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dh_link:100
msgid ""
"Make F</usr/lib/foo/> be a link to F</var/lib/foo/>, and F<bar.1> be a "
"symlink to the F<foo.1>"
msgstr ""
"sorgt dafür, dass F</usr/lib/foo/> ein symbolischer Link auf F</var/lib/foo/"
"> und F<bar.1> ein symbolischer Link auf F<foo.1> ist."

#. type: verbatim
#: dh_link:103
#, no-wrap
msgid ""
" var/lib/foo usr/lib/foo\n"
" usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
"\n"
msgstr ""
" var/lib/foo usr/lib/foo\n"
" usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dh_link:106
msgid "Same as above but as content for a debian/I<package>.links file."
msgstr "genau wie oben, jedoch als Inhalt für eine debian/I<Paket>.links-Datei."

#. type: textblock
#: dh_lintian:5
msgid ""
"dh_lintian - install lintian override files into package build directories"
msgstr ""
"dh_lintian - installiert Aufhebungsdateien (override files) für Lintian in Paketbauverzeichnisse"

#. type: textblock
#: dh_lintian:17
msgid "B<dh_lintian> [S<I<debhelper options>>]"
msgstr "B<dh_lintian> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"

#. type: textblock
#: dh_lintian:21
msgid ""
"B<dh_lintian> is a debhelper program that is responsible for installing "
"override files used by lintian into package build directories."
msgstr ""
"B<dh_lintian> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
"Aufhebungsdateien, die von Lintian benutzt werden, in "
"Paketbauverzeichnisse zuständig ist, ."

#. type: =item
#: dh_lintian:28
msgid "debian/I<package>.lintian-overrides"
msgstr "debian/I<Paket>.lintian-overrides"

#. type: textblock
#: dh_lintian:30
msgid ""
"Installed into usr/share/lintian/overrides/I<package> in the package build "
"directory. This file is used to suppress erroneous lintian diagnostics."
msgstr ""
"installiert in usr/share/lintian/overrides/I<Paket> im Paketbauverzeichnis. "
"Diese Datei wird benutzt, um fehlerhafte Lintian-Diagnosen zu unterdrücken."

#. type: =item
#: dh_lintian:34
msgid "F<debian/source/lintian-overrides>"
msgstr "F<debian/source/lintian-overrides>"

#. type: textblock
#: dh_lintian:36
msgid ""
"These files are not installed, but will be scanned by lintian to provide "
"overrides for the source package."
msgstr ""
"Diese Dateien werden nicht installiert, werden aber von Lintian "
"durchsucht, um Außerkraftsetzungen in das Quellpaket bereitzustellen."

#. type: textblock
#: dh_lintian:66
msgid "L<lintian(1)>"
msgstr "L<lintian(1)>"

#. type: textblock
#: dh_lintian:70
msgid "Steve Robbins <smr@debian.org>"
msgstr "Steve Robbins <smr@debian.org>"

#. type: textblock
#: dh_listpackages:5
msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on"
msgstr ""
"dh_listpackages - listet Binärpakete auf, auf die Dephelper einwirken wird"

#. type: textblock
#: dh_listpackages:17
msgid "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper options>>]"
msgstr "B<dh_listpackages> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"

#. type: textblock
#: dh_listpackages:21
msgid ""
"B<dh_listpackages> is a debhelper program that outputs a list of all binary "
"packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it "
"will change the list to match the packages other debhelper commands would "
"act on if passed the same options."
msgstr ""
"B<dh_listpackages> ist ein Debhelper-Programm, das eine Liste aller "
"Binärpakete ausgibt, auf welche die Debhelper-Befehle einwirken werden. Falls Sie "
"ihm irgendwelche Optionen übergeben, wird es die Liste so ändern, dass sie "
"die Pakete enthält, auf die andere Debhelper-Befehle einwirken würden, wenn "
"sie die gleichen Optionen übergeben bekämen."

#. type: textblock
#: dh_listpackages:26
msgid "Packages are listed in the order they appear in F<debian/control>."
msgstr ""
"Die Pakete werden in der Reihenfolge aufgeführt, in der sie in F<debian/control> "
"erscheinen."

#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:5
msgid ""
"dh_makeshlibs - automatically create shlibs file and call dpkg-gensymbols"
msgstr ""
"dh_makeshlibs - erstellt automatisch die Shlibs-Datei und ruft dpkg-"
"gensymbols auf"

#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:17
msgid ""
"B<dh_makeshlibs> [S<I<debhelper options>>] [B<-m>I<major>] [B<-"
"V>I<[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
msgstr ""
"B<dh_makeshlibs> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-m>I<Major>] [B<-"
"V>I<[Abhängigkeiten]>] [B<-n>] [B<-X>I<Element>] [S<B<--> I<Parameter>>]"

#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:21
msgid ""
"B<dh_makeshlibs> is a debhelper program that automatically scans for shared "
"libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds."
msgstr ""
"B<dh_makeshlibs> ist ein Debhelper-Programm, das automatisch nach Laufzeitbibliotheken"
"sucht und für die gefundenen Bibliotheken eine Shlibs-Datei erzeugt."

#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:24
msgid ""
"It will also ensure that ldconfig is invoked during install and removal when "
"it finds shared libraries.  Since debhelper 9.20151004, this is done via a "
"dpkg trigger.  In older versions of debhelper, B<dh_makeshlibs> would "
"generate a maintainer script for this purpose."
msgstr ""
"Es stellt außerdem sicher, dass Ldconfig während der Installation und "
"Entfernung aufgerufen wird, wenn es Laufzeitbibliotheken findet. "
"Seit Debhelper 9.20151004 wird dafür ein Dpkg-Triggers eingesetzt. In "
"älteren Versionen von Debhelper würde B<dh_makeshlibs> zu diesem Zweck ein "
"Betreuerskript erzeugen."

#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:29
msgid ""
"Since debhelper 12.3, B<dh_makeshlibs> will by default add an additional "
"I<udeb> line for udebs in the shlibs file, when the udeb has the same name "
"as the deb followed by a \"-udeb\" suffix (e.g. if the deb is called "
"\"libfoo1\", then debhelper will auto-detect the udeb if it is named "
"\"libfoo1-udeb\"). Please use the B<--add-udeb> and B<--no-add-udeb> options "
"below when this auto-detection is insufficient."
msgstr ""
"Seit Debhelper 12.3 wird B<dh_makeshlibs> standardmäßig in der Datei shlibs "
"eine zusätzliche I<udeb>-Zeile eintragen, wenn das Udeb denselben Namen "
"wie das Deb hat, gefolgt von einer »-udeb«-Endung (wenn z. B. das Deb "
"»libfoo1« heißt, dann wird Debhelper ein Udeb namens »libfoo1-udeb« "
"automatisch erkennen. Bitte benutzen Sie die nachfolgenden Optionen B<--add-"
"udeb> und B<--no-add-udeb>, wenn diese automatische Erkennung nicht "
"ausreicht."

# FIXME s/and is/and are/
#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:36
msgid ""
"If you previously used B<--add-udeb> and is considering to migrate to using "
"the new auto-detection feature in 12.3, then please remember to test that "
"the resulting F<DEBIAN/shlibs> files are as expected.  There are some known "
"corner cases, where the auto-detection is insufficient.  These include when "
"the udeb contains library files from multiple regular deb packages or when "
"the packages do not follow the expected naming convention."
msgstr ""
"Falls Sie vorher B<--add-udeb> benutzt haben und mit dem Gedanken spielen, "
"auf die neue automatische Erkennungsfunktionalität in 12.3 zu migrieren, "
"dann denken Sie bitte daran zu testen, ob die resultierenden F<DEBIAN/"
"shlibs>-Dateien wie erwartet ausfallen. Es gibt einige bekannte Ausnahmefälle, in "
"denen die automatische Erkennung nicht ausreicht. Dazu zählt u. a., dass das "
"Udeb Bibliotheksdateien aus mehreren normalen Deb-Paketen enthält oder dass "
"die Pakete nicht der erwarteten Namensübereinkunft folgen."

#. type: =item
#: dh_makeshlibs:48
msgid "debian/I<package>.shlibs"
msgstr "debian/I<Paket>.shlibs"

#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:50
msgid ""
"Installs this file, if present, into the package as DEBIAN/shlibs.  If "
"omitted, debhelper will generate a shlibs file automatically if it detects "
"any libraries."
msgstr ""
"installiert, falls vorhanden, diese Datei in das Paket als DEBIAN/shlibs. "
"Falls es weggelassen wird, erzeugt Debhelper automatisch eine Shlibs-Datei "
"wenn es irgendwelche Bibliotheken entdeckt."

#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:54
msgid ""
"Note in compat levels 9 and earlier, this file was installed by "
"L<dh_installdeb(1)> rather than B<dh_makeshlibs>."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass diese Datei in Kompatibilitätsstufe 9 und früher durch "
"L<dh_installdeb(1)> anstatt durch B<dh_makeshlibs> installiert wurde."

#. type: =item
#: dh_makeshlibs:57
msgid "debian/I<package>.symbols"
msgstr "debian/I<Paket>.symbols"

#. type: =item
#: dh_makeshlibs:59
msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
msgstr "debian/I<Paket>.symbols.I<Architektur>"

#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:61
msgid ""
"These symbols files, if present, are passed to L<dpkg-gensymbols(1)> to be "
"processed and installed. Use the I<arch> specific names if you need to "
"provide different symbols files for different architectures."
msgstr ""
"Diese Symboldateien werden, falls sie vorhanden sind, zur Verarbeitung und "
"Installation an L<dpkg-gensymbols(1)> übergeben. Benutzen Sie die für die "
"I<Architektur> spezifischen Dateinamen, falls Sie mehrere unterschiedliche "
"Symbole für unterschiedliche Architekturen bereitstellen müssen."

#. type: =item
#: dh_makeshlibs:71
msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>"
msgstr "B<-m>I<Hauptnummer>, B<--major=>I<Hauptnummer>"

#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:73
msgid ""
"Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, use "
"the major number specified after the -m parameter. This is much less useful "
"than it used to be, back in the bad old days when this program looked at "
"library filenames rather than using objdump."
msgstr ""
"benutzt die nach dem Parameter -m angegebene Hauptnummer, anstatt zu "
"versuchen, die Hauptnummer der Bibliothek mit Objdump zu erraten. Dies ist "
"weit weniger nützlich als früher zu den schlechten alten Zeiten, als "
"dieses Programm nach Bibliotheksdateinamen suchte, anstatt Objdump zu "
"verwenden."

Reply to: