[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po (Teil 27/33)



Hallo Erik,
On Thu, Apr 29, 2021 at 12:18:39AM +0200, Pfannenstein Erik wrote:
> #. type: textblock
> #: dh_installudev:21
> msgid ""
> "B<dh_installudev> is a debhelper program that is responsible for installing "
> "B<udev> rules files."
> msgstr ""
> "B<dh_installudev> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
> "udev-Regel-ateien zuständig ist."

-ateien → -Dateien

 
> #. type: textblock
> #: dh_installudev:40
> msgid ""
> "When this parameter is used, B<dh_installudev> looks for and installs files "
> "named debian/I<package>.I<name>.udev instead of the usual debian/I<package>."
> "udev."
> msgstr ""
> "wenn dieser Parameter benutzt wird, sucht und installiert B<dh_installudev> "
> "Dateien mit Namen debian/I<Paket>.I<Name>.udev an Stelle des üblichen debian/"
> "I<Paket>.udev."

Der erste Teil des Satzes zerstört die Logig, dass die Option den
Satzanfang bildet und ist eigentlich redundant. Vielleicht als FIXME
anmerken und die Übersetzung verkürzen:
sucht und isntalliert Dateien mit Namen …

> #. type: textblock
> #: dh_installxfonts:31
> msgid ""
> "Your package should depend on B<xfonts-utils> so that the B<update-fonts-"
> ">I<*> commands are available. (This program adds that dependency to B<${misc:"
> "Depends}>.)"
> msgstr ""
> "Ihr Paket sollte von B<xfonts-utils> abhängen, so dass die B<update-fonts-"
> ">I<*>-Befehle verfügbar sind. (Dieses Programm fügt diese Abhängigkeit B<"
> "${misc:Depends}> hinzu.)"

Abhängigkeit → Abhängigkeit zu

> #. type: textblock
> #: dh_link:25
> msgid ""
> "B<dh_link> accepts a list of pairs of source and destination files. The "
> "source files are the already existing files that will be symlinked from "
> "(called B<target> by L<ln(1)>). The destination files are the symlinks that "
> "will be created (called B<link name> by L<ln(1)>). There B<must> be an equal "
> "number of source and destination files specified."
> msgstr ""
> "B<dh_link> akzeptiert eine Liste von Paaren aus Quell- und Zieldateien. Die "
> "Quelldateien sind bereits existierende Dateien, auf die dann symbolisch "
> "verwiesen wird (von L<ln(1)> B<target> genannt). Die Zieldateien sind "
> "die symbolischen Links, die erstellt werden (von L<ln(1)> B<link name> "
> "genannt). Es B<muss> eine gleiche Anzahl von Quell- und Zieldateien "
> "angegeben werden."

Da ln(1) auf Deutsch vorliegt:
B<target> genannt → B<Ziel> genannt
B<link name> genannt → B<Linkname> genannt

> #. type: textblock
> #: dh_link:36
> msgid ""
> "B<dh_link> will generate symlinks that comply with Debian policy - absolute "
> "when policy says they should be absolute, and relative links with as short a "
> "path as possible. It will also create any subdirectories it needs to put the "
> "symlinks in."
> msgstr ""
> "B<dh_link> wird symbolische Links erzeugen, welche die Debian-Richtlinie "
> "erfüllen – absolute, wenn die Debian-Richtlinie sagt, sie sollten absolut "
> "sein und relative Links bei einem so kurzen Pfad wie möglich. Es wird "
> "außerdem jegliche Unterverzeichnisse erzeugen, die es benötigt, um die "
> "symbolischen Links darin abzulegen."

bei einem → mit einem

Viele Grüße

           Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: