[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po (Teil 22/33)



Teil zweiundzwanzig von dreiunddreißig
#. type: =item
#: dh_installdocs:137
msgid "B<--link-doc=>I<package>"
msgstr "B<--link-doc=>I<Paket>"

#. type: textblock
#: dh_installdocs:139
msgid ""
"Make the documentation directory of all packages acted on be a symlink to "
"the documentation directory of I<package>. This has no effect when acting on "
"I<package> itself, or if the documentation directory to be created already "
"exists when B<dh_installdocs> is run. To comply with policy, I<package> must "
"be a binary package that comes from the same source package."
msgstr ""
"veranlasst, dass das Dokumentationsverzeichnis aller Pakete, auf die es sich "
"auswirkt, ein symbolischer Link auf das Dokumentationsverzeichnis von "
"I<Paket> ist. Dies hat keine Auswirkungen, wenn auf das I<Paket> selbst "
"eingewirkt wird oder falls das Dokumentationsverzeichnis, das erstellt "
"werden soll, bereits bei der Ausführung von B<dh_installdocs> existiert. Um "
"der Richtlinie zu entsprechen, muss I<Paket> ein Binärpaket sein, das vom "
"selben Quellpaket stammt."

#. type: textblock
#: dh_installdocs:145
msgid ""
"debhelper will try to avoid installing files into linked documentation "
"directories that would cause conflicts with the linked package. The B<-A> "
"option will have no effect on packages with linked documentation "
"directories, and F<copyright>, F<changelog>, F<README.Debian>, and F<TODO> "
"files will not be installed."
msgstr ""
"Debhelper wird versuchen, die Installation von Dateien in verlinkte "
"Dokumentationsverzeichnisse zu verhindern, die Konflikte mit dem verlinkten "
"Paket verursachen würden. Die Option B<-A> wird keine Auswirkungen auf "
"Pakete mit verlinkten Dokumentationsverzeichnissen haben und die Dateien "
"F<copyright>, F<changelog>, F<README.Debian> und F<TODO> werden nicht "
"installiert."

#. type: textblock
#: dh_installdocs:151
msgid ""
"(An older method to accomplish the same thing, which is still supported, is "
"to make the documentation directory of a package be a dangling symlink, "
"before calling B<dh_installdocs>.)"
msgstr ""
"(Eine ältere Methode, die dasselbe errecht und die immer noch unterstützt "
"wird, besteht darin, das Dokumentationsverzeichnis eines Pakets als defekten "
"symbolischen Link zu erstellen, bevor B<dh_installdocs> aufgerufen wird.)"

#. type: textblock
#: dh_installdocs:155
msgid ""
"Please note that this option only applies to the documentation directory for "
"the package itself.  When the package ships documentation for another "
"package (e.g. see B<--doc-main-package>), it will not use a symlink for the "
"documentation of the other package."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass diese Option nur für das Dokumentationsverzeichnis "
"des Pakets selbst gilt. Wenn das Paket Dokumentation für ein anderes Paket "
"mitbringt (siehe z. B. B<--doc-main-package>), wird kein symbolischer "
"Link für die Dokumentation des anderen Pakets verwendet."

#. type: textblock
#: dh_installdocs:161
msgid ""
"B<CAVEAT 1>: If a previous version of the package was built without this "
"option and is now built with it (or vice-versa), it requires a \"dir to "
"symlink\" (or \"symlink to dir\") migration.  Since debhelper has no "
"knowledge of previous versions, you have to enable this migration itself."
msgstr ""
"B<WARNUNG 1>: Falls eine vorhergehende Version des Pakets ohne diese Option "
"gebaut wurde und nun mit ihr gebaut wird (oder umgekehrt), erfordert es eine "
"»Verzeichnis-zu-Symlink«- (oder »Symlink-zu-Verzeichnis«)-Migration. Da "
"Debhelper nichts über die vorhergehenden Versionen weiß, müssen "
"Sie diese Migration selbst anstoßen."

#. type: textblock
#: dh_installdocs:167
msgid ""
"This can be done by providing a \"debian/I<package>.maintscript\" file and "
"using L<dh_installdeb(1)> to provide the relevant maintainer script snippets."
msgstr ""
"Dies kann durch Bereitstellen einer »debian/I<Paket>.maintscript«-Datei und "
"mittels L<dh_installdeb(1)> erledigt werden. Dadurch werden die passenden "
"Betreuerskriptschnipsel zur Verfügung gestellt."

#. type: textblock
#: dh_installdocs:171
msgid ""
"B<CAVEAT 2>: The use of B<--link-doc> should only be done when the packages "
"have same \"architecture\" type.  A link from an architecture independent "
"package to an architecture dependent package (or vice versa) will not work.  "
"Since compat 10, debhelper will actively reject unsupported combinations."
msgstr ""
"B<WARNUNG 2>: B<--link-doc> sollte nur benutzt werden, wenn die Pakete "
"denselben »architecture«-Typ haben. Ein Link von einem "
"architekturunabhängigen zu einem architekturabhängigen Paket (oder "
"umgekehrt) wird nicht funktionieren. Seit Kompatibilitätsstufe 10 wird "
"Debhelper nicht unterstützte Kombinationen aktiv zurückweisen."

#. type: textblock
#: dh_installdocs:179
msgid ""
"Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in "
"all packages if B<-A> is specified)."
msgstr ""
"installiert diese Dateien als Dokumentation in das erste Paket, auf die es "
"sich auswirkt (oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)."

#. type: textblock
#: dh_installdocs:186
msgid "This is an example of a F<debian/package.docs> file:"
msgstr "Dies ist ein Beispiel einer F<debian/Paket.docs>-Datei:"

#. type: verbatim
#: dh_installdocs:188
#, no-wrap
msgid ""
"  README\n"
"  TODO\n"
"  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
"  docs/manual.txt\n"
"  docs/manual.pdf\n"
"  docs/manual-html/\n"
"\n"
msgstr ""
"  README\n"
"  TODO\n"
"  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
"  docs/manual.txt\n"
"  docs/manual.pdf\n"
"  docs/manual-html/\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dh_installdocs:197
msgid ""
"Note that B<dh_installdocs> will happily copy entire directory hierarchies "
"if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to install a "
"directory, it will install the complete contents of the directory."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass B<dh_installdocs> klaglos ganze Verzeichnishierarchien "
"kopiert, wenn Sie es verlangen (ähnlich B<cp -a>). Wenn ein Verzeichnis "
"installieren soll, übernimmt es den kompletten Verzeichnisinhalt."

#. type: textblock
#: dh_installemacsen:5
msgid "dh_installemacsen - register an Emacs add on package"
msgstr "dh_installemacsen - registriert ein Emacs-Erweiterungspaket"

#. type: textblock
#: dh_installemacsen:17
msgid ""
"B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
"[B<--flavor=>I<foo>]"
msgstr ""
"B<dh_installemacsen> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
"[B<--flavor=>I<foo>]"

#. type: textblock
#: dh_installemacsen:21
msgid ""
"B<dh_installemacsen> is a debhelper program that is responsible for "
"installing files used by the Debian B<emacsen-common> package into package "
"build directories."
msgstr ""
"B<dh_installemacsen> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
"von Dateien in Paketbauverzeichnissen zuständig ist, die vom Debian-Paket "
"B<emacsen-common> benutzt werden."

#. type: textblock
#: dh_installemacsen:25
msgid ""
"It also automatically generates the F<preinst> F<postinst> and F<prerm> "
"commands needed to register a package as an Emacs add on package. The "
"commands are added to the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See "
"L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this works."
msgstr ""
"Es erzeugt außerdem automatisch die F<preinst>, F<postinst>- und F<prerm>-"
"Befehle, die benötigt sind, um ein Paket als ein Emacs-Erweiterungspaket zu "
"registrieren. Die Befehle werden den Betreuerskripten durch B<dh_installdeb> "
"hinzugefügt. Eine Erklärung, wie das funktioniert, finden Sie in "
"L<dh_installdeb(1)>."

#. type: =item
#: dh_installemacsen:34
msgid "debian/I<package>.emacsen-compat"
msgstr "debian/I<Paket>.emacsen-compat"

#. type: textblock
#: dh_installemacsen:36
msgid ""
"Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/compat/package> in the "
"package build directory."
msgstr ""
"installiert in F<usr/lib/emacsen-common/packages/compat/Paket> im "
"Paketbauverzeichnis."

#. type: =item
#: dh_installemacsen:39
msgid "debian/I<package>.emacsen-install"
msgstr "debian/I<Paket>.emacsen-install"

#. type: textblock
#: dh_installemacsen:41
msgid ""
"Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> in the "
"package build directory."
msgstr ""
"installiert in F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/Paket> im "
"Paketbauverzeichnis."

#. type: =item
#: dh_installemacsen:44
msgid "debian/I<package>.emacsen-remove"
msgstr "debian/I<Paket>.emacsen-remove"

#. type: textblock
#: dh_installemacsen:46
msgid ""
"Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> in the "
"package build directory."
msgstr ""
"installiert in F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/Paket> im "
"Paketbauverzeichnis."

#. type: =item
#: dh_installemacsen:49
msgid "debian/I<package>.emacsen-startup"
msgstr "debian/I<Paket>.emacsen-startup"

#. type: textblock
#: dh_installemacsen:51
msgid ""
"Installed into etc/emacs/site-start.d/50I<package>.el in the package build "
"directory. Use B<--priority> to use a different priority than 50."
msgstr ""
"installiert in etc/emacs/site-start.d/50I<Paket>.el im Paketbauverzeichnis. "
"Benutzen Sie B<--priority>, um eine andere Priorität als 50 zu verwenden."

#. type: textblock
#: dh_installemacsen:62 dh_usrlocal:56
msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts."
msgstr "ändert keine F<postinst>-/F<prerm>-Skripte."

#. type: =item
#: dh_installemacsen:64 dh_installwm:45
msgid "B<--priority=>I<n>"
msgstr "B<--priority=>I<n>"

#. type: textblock
#: dh_installemacsen:66
msgid "Sets the priority number of a F<site-start.d> file. Default is 50."
msgstr ""
"setzt die Prioritätsnummer einer F<site-start.d>-Datei. Vorgabe ist 50."

#. type: =item
#: dh_installemacsen:68
msgid "B<--flavor=>I<foo>"
msgstr "B<--flavor=>I<foo>"

#. type: textblock
#: dh_installemacsen:70
msgid ""
"Sets the flavor a F<site-start.d> file will be installed in. Default is "
"B<emacs>, alternatives include B<xemacs> and B<emacs20>."
msgstr ""
"setzt die Variante, in der eine F<site-start.d>-Datei installiert wird. "
"Vorgabe ist B<emacs>, zu den Alternativen gehören B<xemacs> und B<emacs20>."

#. type: textblock
#: dh_installemacsen:140
msgid "L<debhelper(7)> L</usr/share/doc/emacsen-common/debian-emacs-policy.gz>"
msgstr ""
"L<debhelper(7)> L</usr/share/doc/emacsen-common/debian-emacs-policy.gz>"

#. type: textblock
#: dh_installexamples:7
msgid ""
"dh_installexamples - install example files into package build directories"
msgstr ""
"dh_installexamples - installiert Beispieldateien in die "
"Paketbauverzeichnisse."

#. type: textblock
#: dh_installexamples:19
msgid ""
"B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
"[S<I<file> ...>]"
msgstr ""
"B<dh_installexamples> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-A>] [B<-X>I<Element>] "
"[S<I<Datei> …>]"

#. type: textblock
#: dh_installexamples:23
msgid ""
"B<dh_installexamples> is a debhelper program that is responsible for "
"installing examples into F<usr/share/doc/package/examples> in package build "
"directories."
msgstr ""
"B<dh_installexamples> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
"von Beispielen in F<usr/share/doc/Paket/examples> in die "
"Paketbauverzeichnissen zuständig ist."

#. type: =item
#: dh_installexamples:35
msgid "debian/I<package>.examples"
msgstr "debian/I<Paket>.examples"

#. type: textblock
#: dh_installexamples:37
msgid "Lists example files or directories to be installed."
msgstr "listet zu installierende Beispieldateien oder -verzeichnisse auf"

#. type: textblock
#: dh_installexamples:50
msgid ""
"Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted "
"on."
msgstr ""
"installiert jegliche durch Befehlszeilenparameter angegebenen Dateien in "
"ALLEN betroffenen Paketen."

#. type: textblock
#: dh_installexamples:58
msgid ""
"Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
"the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
"B<dh_installexamples> automatically looks for files in F<debian/tmp> in "
"debhelper compatibility level 11 and above."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass dies nicht das Gleiche wie die Option B<--"
"sourcedirectory> ist, die von B<dh_auto_>I<*>-Befehlen benutzt wird. Sie "
"benötigen diese Option selten, da B<dh_installexamples> in Debhelper-"
"Kompatibilitätsstufe 11 und darüber automatisch in F<debian/tmp> nach "
"Dateien sucht."

#. type: textblock
#: dh_installexamples:75
msgid ""
"This option cannot be used when B<dh_installexamples> is instructed to act "
"on multiple packages.  If you need this option, you will generally need to "
"combine it with B<-p> to ensure exactly one package is acted on."
msgstr ""
"Diese Option kann nicht benutzt werden, wenn B<dh_installexamples> "
"angewiesen wurde, auf mehrere Pakete einzuwirken. Falls Sie diese Option "
"benötigen, werden Sie sie üblicherweise mit B<-p> kombinieren müssen, um "
"sicherzustellen, dass auf genau ein Paket eingewirkt wird."

#. type: textblock
#: dh_installexamples:82
msgid ""
"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
"installed."
msgstr ""
"schließt Dateien von der Installation aus, die irgendwo in ihrem Dateinamen "
"I<Element> enthalten"

#. type: textblock
#: dh_installexamples:87
msgid ""
"Install these files (or directories) as examples into the first package "
"acted on. (Or into all packages if B<-A> is specified.)"
msgstr ""
"installiert diese Dateien (oder Verzeichnisse) als Beispiele in das erste "
"Paket, auf das es sich auswirkt (oder in alle Pakete, falls B<-A> angegeben "
"wurde)."

Reply to: