Hallo Mitübersetzer, mir ist aufgefallen, dass wir Quoting und Escaping teilweise synonym übersetzen, obwohl sie verschiedene Konzepte sind. Quoting: Einschließen in englische Anführungszeichen (eigentlich Minutenzeichen) Esacping: Ersetzen des Zeichens durch eine längere Sequenz Beispiel: Quoting: "Ich habe Leerzeichen" Escaping: ö \& Mein Vorschlag: Quoting: Schützen Escaping: Maskieren Letzteres steht (so) schon in der Wortliste, bei ersterem könnten wir auch umständlich "in englische Anführungszeichen setzen" schreiben, was aber sehr lang ist und beim "unquoting" noch länger wird. Weitere Meinungen? Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature