Hallo Erik, On Tue, Feb 09, 2021 at 07:59:45PM +0100, Pfannenstein Erik wrote: > Leider der vorletzte oder der letzte Teil (je nachdem, ob wir morgen noch > einen schaffen); ich muss das Ding morgen einreichen, um die Deadline nicht > zu überschreiten. Die restlichen lesen wir dann danach weiter, dann kommt das in die nächste Fasung. Und immerhin haben wir ja ~ 42 % schon geschafft. Und bitte eher meine Korrekturen sinngemäß auf die weitere Datei anwenden (wo zutreffend), manches ist ja generisch und kommt immer wieder so oder ähnlich vor. > #. type: textblock > #: dh_auto_clean:29 > msgid "" > "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or " > "tries to use the wrong clean target, you're encouraged to skip using " > "B<dh_auto_clean> at all, and just run B<make clean> manually." > msgstr "" > "Diese Vorgehensweise sollte für über 90% der Pakete funktionieren. Sollte " > "sie es nicht tun oder versuchen, ein falsches Aufräum-Ziel zu benutzen, " > "möchten Sie bitte B<dh_auto_clean> vollständig ignorieren " > "und B<make clean> einfach per Hand ausführen." für über → für rund > #. type: textblock > #: dh_auto_configure:22 > msgid "" > "B<dh_auto_configure> is a debhelper program that tries to automatically " > "configure a package prior to building. It does so by running the appropriate " > "command for the build system it detects the package uses. For example, it " > "looks for and runs a F<./configure> script, F<Makefile.PL>, F<Build.PL>, or " > "F<cmake>. A standard set of parameters is determined and passed to the " > "program that is run. Some build systems, such as make, do not need a " > "configure step; for these B<dh_auto_configure> will exit without doing " > "anything." > msgstr "" > "B<dh_auto_configure> ist ein Debhelper-Programm, das versucht, ein Paket vor " > "dem Bauen automatisch zu konfigurieren. Dazu führt es einen passenden Befehl " > "desjenigen Bausystems aus, von dem es ermittelt hat, dass " > "es vom Paket benutzt wird. Es sieht zum Beispiel nach, ob es ein F<./" > "configure>-Skript, F<Makefile.PL>, F<Build.PL> oder F<cmake> gibt und führt " > "es aus. Ein Standardsatz von Parametern wird festgelegt und an das Programm " > "übergeben. Einige Bausysteme wie »make« benötigen keinen " > "Konfigurationsschritt; für diese wird B<dh_auto_configure> beendet, " > "ohne etwas zu tun." Der Text ist ähnlich zu dem von dh_auto_clean, im Stil aber ganz anders übersetzt. Vielleicht legst Du die beiden mal nebeneinander und übersetzt sie ähnlich? Bsp. entsprechenden Befehl / passenden Befehl Es sieht zum Beispiel nach, ob / Falls es dort zum Beispiel … gibt Standardsatz von → Standardsatz an Programm übergeben → ausgeführte Programm übergeben > #. type: textblock > #: dh_auto_configure:31 > msgid "" > "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, " > "you're encouraged to skip using B<dh_auto_configure> at all, and just run " > "F<./configure> or its equivalent manually." > msgstr "" > "Es ist beabsichtigt, dass diese Vorgehensweise für über 90% der Pakete funktioniert. " > "Falls sie das nicht tut, möchten Sie bitte B<dh_auto_configure> komplett ignorieren " > "und nur F<./configure> oder etwas Vergleichbares per Hand ausführen." für über → für rund > #. type: textblock > #: dh_auto_configure:44 > msgid "" > "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that " > "B<dh_auto_configure> usually passes. For example:" > msgstr "" > "übergibt I<Parameter> nach den Parametern, die B<dh_auto_configure> " > "normalerweise übergibt, an das laufende Programm. Zum Beispiel:" Ich würde laufende → ausgeführte > #. type: textblock > #: dh_auto_install:5 > msgid "dh_auto_install - automatically runs make install or similar" > msgstr "dh_auto_install - führt »make install« oder Ähnliches aus" aus → automatisch aus > #. type: textblock > #: dh_auto_install:24 > msgid "" > "B<dh_auto_install> is a debhelper program that tries to automatically " > "install built files. It does so by running the appropriate command for the " > "build system it detects the package uses. For example, if there's a " > "F<Makefile> and it contains a B<install> target, then this is done by " > "running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If there " > "is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is used. Note that the Ant build system " > "does not support installation, so B<dh_auto_install> will not install files " > "built using Ant." > msgstr "" > "B<dh_auto_install> ist ein Debhelper-Programm, das versucht gebaute Dateien " > "automatisch zu installieren. Dazu führt es einen geeigneten Befehl für dasjenige " > "Bausystem aus, von dem es ermittelt hat, dass es vom Paket " > "benutzt wird. Wenn es dort zum Beispiel ein F<Makefile> gibt und es ein " > "B<install>-Ziel enthält, dann wird dies durch Ausführung von B<make> (oder " > "B<MAKE>, falls die Umgebungsvariable gesetzt ist) erledigt. Falls es dort " > "ein F<setup.py> oder F<Build.PL> gibt, wird dieses verwandt. Beachten Sie, dass " > "das Bausystem Ant keine Installation unterstützt. B<dh_auto_install> wird " > "daher keine mit Ant gebauten Dateien installieren." das versucht → das versucht, > #. type: textblock > #: dh_auto_install:38 > msgid "" > "B<DESTDIR> is used to tell make where to install the files. If the Makefile " > "was generated by MakeMaker from a F<Makefile.PL>, it will automatically set " > "B<PREFIX=/usr> too, since such Makefiles need that." > msgstr "" > "B<DESTDIR> wird benutzt, um mitzuteilen, wo die Dateien installiert werden " > "sollen. Falls das Makefile durch MakeMaker von einem F<Makefile.PL> erzeugt " > "wurde, wird es automatisch auch B<PREFIX=/usr> setzen, da solche Makefiles " > "dies erfordern." s/um mitzuteilen/um Make mitzuteilen/ wo die → wohin die > #. type: textblock > #: dh_auto_install:42 > msgid "" > "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or " > "tries to use the wrong install target, you're encouraged to skip using " > "B<dh_auto_install> at all, and just run make install manually." > msgstr "" > "Diese Vorgehensweise sollte für über 90% der Pakete funktionieren. " > "Falls sie das nicht tut oder versucht, das falsche Installationsziel " > "zu verwenden, möchten Sie bitte B<dh_auto_install> komplett ignorieren " > "und nur make install per Hand ausführen." für über → für rund make install → »make install« > #. type: textblock > #: dh_auto_install:61 > msgid "" > "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that " > "B<dh_auto_install> usually passes." > msgstr "" > "übergibt I<Parameter> nach den Parametern, die B<dh_auto_install> " > "normalerweise übergibt, an das laufende Programm." laufende → ausgeführte > #. type: textblock > #: dh_auto_test:22 > msgid "" > "B<dh_auto_test> is a debhelper program that tries to automatically run a " > "package's test suite. It does so by running the appropriate command for the " > "build system it detects the package uses. For example, if there's a Makefile " > "and it contains a B<test> or B<check> target, then this is done by running " > "B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If the test suite " > "fails, the command will exit nonzero. If there's no test suite, it will exit " > "zero without doing anything." > msgstr "" > "B<dh_auto_test> ist ein Debhelper-Programm, das versucht, automatisch eine " > "Test-Suite eines Programms auszuführen. Dazu führt es einen geeigneten Befehl " > "für dasjenige Bausystem aus, von dem es ermittelt hat, dass " > "es vom Paket benutzt wird. Wenn es dort zum Beispiel ein Makefile gibt und " > "dieses ein B<test>- oder B<check>-Ziel enthält, dann wird dies durch Ausführung " > "von B<make> (oder B<MAKE>, falls die Umgebungsvariable gesetzt ist) " > "erledigt. Falls die Test-Suite fehlschlägt, wird der Befehl mit einem " > "Rückgabewert ungleich null beendet. Falls es dort keine Test-Suite gibt, " > "wird er mit dem Rückgabewert null beendet, ohne etwas zu tun." es dort → es > #. type: textblock > #: dh_auto_test:30 > msgid "" > "This is intended to work for about 90% of packages with a test suite. If it " > "doesn't work, you're encouraged to skip using B<dh_auto_test> at all, and " > "just run the test suite manually." > msgstr "" > "Es ist beabsichtigt, dass diese Vorgehensweise für über 90% der Pakete funktioniert. " > "Falls sie das nicht tut, möchten Sie bitte B<dh_auto_test> komplett ignorieren " > "und die Test-Suite per Hand ausführen." Hier würde ich auch die Übersetzung an die vorhergehenden anpassen: > "Diese Vorgehensweise sollte für über 90% der Pakete funktionieren. " > "Falls sie das nicht tut oder versucht, möchten Sie bitte B<dh_auto_test> komplett ignorieren " > "und die Test-Suite per Hand ausführen." Und wieder: für über → für rund > #. type: textblock > #: dh_auto_test:43 > msgid "" > "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that " > "B<dh_auto_test> usually passes." > msgstr "" > "Übergibt I<Parameter> nach den Parametern, die B<dh_auto_test> " > "normalerweise übergibt, an das laufende Programm." laufende → ausgeführte > #. type: textblock > #: dh_bugfiles:5 > msgid "" > "dh_bugfiles - install bug reporting customization files into package build " > "directories" > msgstr "" > "dh_bugfiles - installiert Dateien zur Anpassung von Fehlerberichten in " > "Bauverzeichnisse von Paketen." Satzpunkt entfernen > #. type: textblock > #: dh_bugfiles:31 > msgid "" > "This is the script to be run by the bug reporting program for generating a " > "bug report template. This file is installed as F<usr/share/bug/package> in " > "the package build directory if no other types of bug reporting customization " > "files are going to be installed for the package in question. Otherwise, this " > "file is installed as F<usr/share/bug/package/script>. Finally, the installed " > "script is given execute permissions." > msgstr "" > "Dies ist das Skript, das durch das Programm zum Berichten von Fehlern " > "verwendet wird, um eine Fehlerberichtschablone zu erzeugen. Falls keine " > "anderen Arten von Fehlerbericht-Anpassungsdateien für die in Frage " > "kommenden Pakete installiert werden, ist diese Datei " > "als F<usr/share/bug/package> im Paketbauverzeichnis installiert. " > "Andernfalls wird sie als F<usr/share/bug/package/script> installiert. " > "Am Ende werden dem installierten Skript Ausführrechte gegeben." F<usr/share/bug/package> → F<usr/share/bug/Paket> F<usr/share/bug/package/script> → F<usr/share/bug/Paket/script> > #. type: textblock > #: dh_bugfiles:40 > msgid "" > "It is the bug control file containing some directions for the bug reporting " > "tool. This file is installed as F<usr/share/bug/package/control> in the " > "package build directory." > msgstr "" > "Es ist die Fehlersteuerdatei, die einige Anweisungen für das Werkzeug zum " > "Erstellen von Fehlerberichten enthält. Diese Datei ist als F<usr/share/bug/" > "package/control> im Bauverzeichnis des Pakets installiert." F<usr/share/bug/package/control> → F<usr/share/bug/Paket/control> > #. type: textblock > #: dh_bugfiles:46 > msgid "" > "The contents of this file are displayed to the user by the bug reporting " > "tool before allowing the user to write a bug report on the package to the " > "Debian Bug Tracking System. This file is installed as F<usr/share/bug/" > "package/presubj> in the package build directory." > msgstr "" > "Der Inhalt dieser Datei wird dem Benutzer durch das Werkzeug zum Erstellen " > "von Fehlerberichten angezeigt, bevor es dem Benutzer ermöglicht, einen " > "Fehlerbericht für das Paket an die Debian-Fehlerdatenbank zu verfassen. Diese Datei " > "wird als F<usr/share/bug/package/presubj> in das Bauverzeichnis des Pakets " > "installiert." F<usr/share/bug/package/presubj> → F<usr/share/bug/Paket/presubj> > #. type: textblock > #: dh_bugfiles:59 > msgid "" > "Install F<debian/bug-*> files to ALL packages acted on when respective " > "F<debian/package.bug-*> files do not exist. Normally, F<debian/bug-*> will " > "be installed to the first package only." > msgstr "" > "installiert F<debian/bug-*>-Dateien für ALLE Pakete auf die es sich " > "auswirken wird, wenn keine jeweiligen F<debian/package.bug-*>-Dateien " > "existieren. Normalerweise wird F<debian/bug-*> nur für das erste Paket " > "installiert." F<debian/package.bug-*>-Dateien → F<debian/Paket.bug-*>-Dateien Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature