[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po (Teil 14/33)



Hallo Erik,
On Tue, Feb 09, 2021 at 07:59:45PM +0100, Pfannenstein Erik wrote:
> Leider der vorletzte oder der letzte Teil (je nachdem, ob wir morgen noch
> einen schaffen); ich muss das Ding morgen einreichen, um die Deadline nicht
> zu überschreiten.

Die restlichen lesen wir dann danach weiter, dann kommt das in die
nächste Fasung. Und immerhin haben wir ja ~ 42 % schon geschafft. Und
bitte eher meine Korrekturen sinngemäß auf die weitere Datei anwenden
(wo zutreffend), manches ist ja generisch und kommt immer wieder so
oder ähnlich vor.

> #. type: textblock
> #: dh_auto_clean:29
> msgid ""
> "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
> "tries to use the wrong clean target, you're encouraged to skip using "
> "B<dh_auto_clean> at all, and just run B<make clean> manually."
> msgstr ""
> "Diese Vorgehensweise sollte für über 90% der Pakete funktionieren. Sollte "
> "sie es nicht tun oder versuchen, ein falsches Aufräum-Ziel zu benutzen, "
> "möchten Sie bitte B<dh_auto_clean> vollständig ignorieren "
> "und B<make clean> einfach per Hand ausführen."

für über → für rund

> #. type: textblock
> #: dh_auto_configure:22
> msgid ""
> "B<dh_auto_configure> is a debhelper program that tries to automatically "
> "configure a package prior to building. It does so by running the appropriate "
> "command for the build system it detects the package uses.  For example, it "
> "looks for and runs a F<./configure> script, F<Makefile.PL>, F<Build.PL>, or "
> "F<cmake>. A standard set of parameters is determined and passed to the "
> "program that is run. Some build systems, such as make, do not need a "
> "configure step; for these B<dh_auto_configure> will exit without doing "
> "anything."
> msgstr ""
> "B<dh_auto_configure> ist ein Debhelper-Programm, das versucht, ein Paket vor "
> "dem Bauen automatisch zu konfigurieren. Dazu führt es einen passenden Befehl "
> "desjenigen Bausystems aus, von dem es ermittelt hat, dass "
> "es vom Paket benutzt wird. Es sieht zum Beispiel nach, ob es ein F<./"
> "configure>-Skript, F<Makefile.PL>, F<Build.PL> oder F<cmake> gibt und führt "
> "es aus. Ein Standardsatz von Parametern wird festgelegt und an das Programm "
> "übergeben. Einige Bausysteme wie »make« benötigen keinen "
> "Konfigurationsschritt; für diese wird B<dh_auto_configure> beendet, "
> "ohne etwas zu tun."

Der Text ist ähnlich zu dem von dh_auto_clean, im Stil aber ganz
anders übersetzt. Vielleicht legst Du die beiden mal nebeneinander und
übersetzt sie ähnlich?

Bsp. entsprechenden Befehl / passenden Befehl
Es sieht zum Beispiel nach, ob / Falls es dort zum Beispiel … gibt

Standardsatz von → Standardsatz an
Programm übergeben → ausgeführte Programm übergeben

> #. type: textblock
> #: dh_auto_configure:31
> msgid ""
> "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
> "you're encouraged to skip using B<dh_auto_configure> at all, and just run "
> "F<./configure> or its equivalent manually."
> msgstr ""
> "Es ist beabsichtigt, dass diese Vorgehensweise für über 90% der Pakete funktioniert. "
> "Falls sie das nicht tut, möchten Sie bitte B<dh_auto_configure> komplett ignorieren "
> "und nur F<./configure> oder etwas Vergleichbares per Hand ausführen."

für über → für rund

> #. type: textblock
> #: dh_auto_configure:44
> msgid ""
> "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
> "B<dh_auto_configure> usually passes. For example:"
> msgstr ""
> "übergibt I<Parameter> nach den Parametern, die B<dh_auto_configure> "
> "normalerweise übergibt, an das laufende Programm. Zum Beispiel:"

Ich würde laufende → ausgeführte

> #. type: textblock
> #: dh_auto_install:5
> msgid "dh_auto_install - automatically runs make install or similar"
> msgstr "dh_auto_install - führt »make install« oder Ähnliches aus"

aus → automatisch aus

> #. type: textblock
> #: dh_auto_install:24
> msgid ""
> "B<dh_auto_install> is a debhelper program that tries to automatically "
> "install built files. It does so by running the appropriate command for the "
> "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
> "F<Makefile> and it contains a B<install> target, then this is done by "
> "running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If there "
> "is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is used. Note that the Ant build system "
> "does not support installation, so B<dh_auto_install> will not install files "
> "built using Ant."
> msgstr ""
> "B<dh_auto_install> ist ein Debhelper-Programm, das versucht gebaute Dateien "
> "automatisch zu installieren. Dazu führt es einen geeigneten Befehl für dasjenige "
> "Bausystem aus, von dem es ermittelt hat, dass es vom Paket "
> "benutzt wird. Wenn es dort zum Beispiel ein F<Makefile> gibt und es ein "
> "B<install>-Ziel enthält, dann wird dies durch Ausführung von B<make> (oder "
> "B<MAKE>, falls die Umgebungsvariable gesetzt ist) erledigt. Falls es dort "
> "ein F<setup.py> oder F<Build.PL> gibt, wird dieses verwandt. Beachten Sie, dass "
> "das Bausystem Ant keine Installation unterstützt. B<dh_auto_install> wird "
> "daher keine mit Ant gebauten Dateien installieren."

das versucht → das versucht,

> #. type: textblock
> #: dh_auto_install:38
> msgid ""
> "B<DESTDIR> is used to tell make where to install the files.  If the Makefile "
> "was generated by MakeMaker from a F<Makefile.PL>, it will automatically set "
> "B<PREFIX=/usr> too, since such Makefiles need that."
> msgstr ""
> "B<DESTDIR> wird benutzt, um mitzuteilen, wo die Dateien installiert werden "
> "sollen. Falls das Makefile durch MakeMaker von einem F<Makefile.PL> erzeugt "
> "wurde, wird es automatisch auch B<PREFIX=/usr> setzen, da solche Makefiles "
> "dies erfordern."

s/um mitzuteilen/um Make mitzuteilen/
wo die → wohin die

> #. type: textblock
> #: dh_auto_install:42
> msgid ""
> "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
> "tries to use the wrong install target, you're encouraged to skip using "
> "B<dh_auto_install> at all, and just run make install manually."
> msgstr ""
> "Diese Vorgehensweise sollte für über 90% der Pakete funktionieren. "
> "Falls sie das nicht tut oder versucht, das falsche Installationsziel "
> "zu verwenden, möchten Sie bitte B<dh_auto_install> komplett ignorieren "
> "und nur make install per Hand ausführen."

für über → für rund
make install → »make install«

> #. type: textblock
> #: dh_auto_install:61
> msgid ""
> "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
> "B<dh_auto_install> usually passes."
> msgstr ""
> "übergibt I<Parameter> nach den Parametern, die B<dh_auto_install> "
> "normalerweise übergibt, an das laufende Programm."

laufende → ausgeführte

> #. type: textblock
> #: dh_auto_test:22
> msgid ""
> "B<dh_auto_test> is a debhelper program that tries to automatically run a "
> "package's test suite. It does so by running the appropriate command for the "
> "build system it detects the package uses. For example, if there's a Makefile "
> "and it contains a B<test> or B<check> target, then this is done by running "
> "B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If the test suite "
> "fails, the command will exit nonzero. If there's no test suite, it will exit "
> "zero without doing anything."
> msgstr ""
> "B<dh_auto_test> ist ein Debhelper-Programm, das versucht, automatisch eine "
> "Test-Suite eines Programms auszuführen. Dazu führt es einen geeigneten Befehl "
> "für dasjenige Bausystem aus, von dem es ermittelt hat, dass "
> "es vom Paket benutzt wird. Wenn es dort zum Beispiel ein Makefile gibt und "
> "dieses ein B<test>- oder B<check>-Ziel enthält, dann wird dies durch Ausführung "
> "von B<make> (oder B<MAKE>, falls die Umgebungsvariable gesetzt ist) "
> "erledigt. Falls die Test-Suite fehlschlägt, wird der Befehl mit einem "
> "Rückgabewert ungleich null beendet. Falls es dort keine Test-Suite gibt, "
> "wird er mit dem Rückgabewert null beendet, ohne etwas zu tun."

es dort → es

> #. type: textblock
> #: dh_auto_test:30
> msgid ""
> "This is intended to work for about 90% of packages with a test suite. If it "
> "doesn't work, you're encouraged to skip using B<dh_auto_test> at all, and "
> "just run the test suite manually."
> msgstr ""
> "Es ist beabsichtigt, dass diese Vorgehensweise für über 90% der Pakete funktioniert. "
> "Falls sie das nicht tut, möchten Sie bitte B<dh_auto_test> komplett ignorieren "
> "und die Test-Suite per Hand ausführen."

Hier würde ich auch die Übersetzung an die vorhergehenden anpassen:
> "Diese Vorgehensweise sollte für über 90% der Pakete funktionieren. "
> "Falls sie das nicht tut oder versucht, möchten Sie bitte B<dh_auto_test> komplett ignorieren "
> "und die Test-Suite per Hand ausführen."

Und wieder: für über → für rund

> #. type: textblock
> #: dh_auto_test:43
> msgid ""
> "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
> "B<dh_auto_test> usually passes."
> msgstr ""
> "Übergibt I<Parameter> nach den Parametern, die B<dh_auto_test> "
> "normalerweise übergibt, an das laufende Programm."

laufende → ausgeführte

> #. type: textblock
> #: dh_bugfiles:5
> msgid ""
> "dh_bugfiles - install bug reporting customization files into package build "
> "directories"
> msgstr ""
> "dh_bugfiles - installiert Dateien zur Anpassung von Fehlerberichten in "
> "Bauverzeichnisse von Paketen."

Satzpunkt entfernen

> #. type: textblock
> #: dh_bugfiles:31
> msgid ""
> "This is the script to be run by the bug reporting program for generating a "
> "bug report template. This file is installed as F<usr/share/bug/package> in "
> "the package build directory if no other types of bug reporting customization "
> "files are going to be installed for the package in question. Otherwise, this "
> "file is installed as F<usr/share/bug/package/script>. Finally, the installed "
> "script is given execute permissions."
> msgstr ""
> "Dies ist das Skript, das durch das Programm zum Berichten von Fehlern "
> "verwendet wird, um eine Fehlerberichtschablone zu erzeugen. Falls keine "
> "anderen Arten von Fehlerbericht-Anpassungsdateien für die in Frage "
> "kommenden Pakete installiert werden, ist diese Datei "
> "als F<usr/share/bug/package> im Paketbauverzeichnis installiert. "
> "Andernfalls wird sie als F<usr/share/bug/package/script> installiert. "
> "Am Ende werden dem installierten Skript Ausführrechte gegeben."

F<usr/share/bug/package> → F<usr/share/bug/Paket>
F<usr/share/bug/package/script> → F<usr/share/bug/Paket/script>

> #. type: textblock
> #: dh_bugfiles:40
> msgid ""
> "It is the bug control file containing some directions for the bug reporting "
> "tool. This file is installed as F<usr/share/bug/package/control> in the "
> "package build directory."
> msgstr ""
> "Es ist die Fehlersteuerdatei, die einige Anweisungen für das Werkzeug zum "
> "Erstellen von Fehlerberichten enthält. Diese Datei ist als F<usr/share/bug/"
> "package/control> im Bauverzeichnis des Pakets installiert."

F<usr/share/bug/package/control> → F<usr/share/bug/Paket/control>

> #. type: textblock
> #: dh_bugfiles:46
> msgid ""
> "The contents of this file are displayed to the user by the bug reporting "
> "tool before allowing the user to write a bug report on the package to the "
> "Debian Bug Tracking System. This file is installed as F<usr/share/bug/"
> "package/presubj> in the package build directory."
> msgstr ""
> "Der Inhalt dieser Datei wird dem Benutzer durch das Werkzeug zum Erstellen "
> "von Fehlerberichten angezeigt, bevor es dem Benutzer ermöglicht, einen "
> "Fehlerbericht für das Paket an die Debian-Fehlerdatenbank zu verfassen. Diese Datei "
> "wird als F<usr/share/bug/package/presubj> in das Bauverzeichnis des Pakets "
> "installiert."

F<usr/share/bug/package/presubj> → F<usr/share/bug/Paket/presubj>

> #. type: textblock
> #: dh_bugfiles:59
> msgid ""
> "Install F<debian/bug-*> files to ALL packages acted on when respective "
> "F<debian/package.bug-*> files do not exist. Normally, F<debian/bug-*> will "
> "be installed to the first package only."
> msgstr ""
> "installiert F<debian/bug-*>-Dateien für ALLE Pakete auf die es sich "
> "auswirken wird, wenn keine jeweiligen F<debian/package.bug-*>-Dateien "
> "existieren. Normalerweise wird F<debian/bug-*> nur für das erste Paket "
> "installiert."

F<debian/package.bug-*>-Dateien → F<debian/Paket.bug-*>-Dateien

Viele Grüße

            Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: