[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po (Teil 14/33)



Teil 14/33

Leider der vorletzte oder der letzte Teil (je nachdem, ob wir morgen noch
einen schaffen); ich muss das Ding morgen einreichen, um die Deadline nicht
zu überschreiten.
#. type: textblock
#: dh_auto_clean:5
msgid "dh_auto_clean - automatically cleans up after a build"
msgstr "dh_auto_clean - räumt nach dem Bauen automatisch auf"

#. type: textblock
#: dh_auto_clean:18
msgid ""
"B<dh_auto_clean> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
"[S<B<--> I<params>>]"
msgstr ""
"B<dh_auto_clean> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<B<--"
"> I<Parameter>>]"

#. type: textblock
#: dh_auto_clean:22
msgid ""
"B<dh_auto_clean> is a debhelper program that tries to automatically clean up "
"after a package build. It does so by running the appropriate command for the "
"build system it detects the package uses. For example, if there's a "
"F<Makefile> and it contains a B<distclean>, B<realclean>, or B<clean> "
"target, then this is done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment "
"variable is set). If there is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is run to "
"clean the package."
msgstr ""
"B<dh_auto_clean> ist ein Debhelper-Programm, das versucht, nach dem Bau "
"eines Pakets automatisch aufzuräumen. Dazu führt es einen entsprechenden Befehl "
"für dasjenige Bausystem aus, von dem es ermittelt hat, dass es vom "
"Paket benutzt wird. Falls es dort zum Beispiel ein F<Makefile> gibt und es "
"ein B<distclean>-, B<realclean>- oder B<clean>-Ziel enthält, dann wird dies "
"durch Ausführung von B<make> (oder B<MAKE>, falls die Umgebungsvariable "
"gesetzt ist) erledigt. Falls es dort ein F<setup.py> oder F<Build.PL> gibt, "
"wird dieses ausgeführt, um das Paket zu bereinigen."

#. type: textblock
#: dh_auto_clean:29
msgid ""
"This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
"tries to use the wrong clean target, you're encouraged to skip using "
"B<dh_auto_clean> at all, and just run B<make clean> manually."
msgstr ""
"Diese Vorgehensweise sollte für über 90% der Pakete funktionieren. Sollte "
"sie es nicht tun oder versuchen, ein falsches Aufräum-Ziel zu benutzen, "
"möchten Sie bitte B<dh_auto_clean> vollständig ignorieren "
"und B<make clean> einfach per Hand ausführen."

#. type: textblock
#: dh_auto_clean:42
msgid ""
"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
"B<dh_auto_clean> usually passes."
msgstr ""
"Dem ausgeführten Programm I<Parameter> übergeben, und zwar nach den "
"Parametern, die B<dh_auto_clean> üblicherweise übergibt."

#. type: textblock
#: dh_auto_configure:5
msgid "dh_auto_configure - automatically configure a package prior to building"
msgstr "dh_auto_configure - konfiguriert das Paket automatisch vor dem Bauen."

#. type: textblock
#: dh_auto_configure:18
msgid ""
"B<dh_auto_configure> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
"[S<B<--> I<params>>]"
msgstr ""
"B<dh_auto_configure> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] "
"[S<B<--> I<Parameter>>]"

#. type: textblock
#: dh_auto_configure:22
msgid ""
"B<dh_auto_configure> is a debhelper program that tries to automatically "
"configure a package prior to building. It does so by running the appropriate "
"command for the build system it detects the package uses.  For example, it "
"looks for and runs a F<./configure> script, F<Makefile.PL>, F<Build.PL>, or "
"F<cmake>. A standard set of parameters is determined and passed to the "
"program that is run. Some build systems, such as make, do not need a "
"configure step; for these B<dh_auto_configure> will exit without doing "
"anything."
msgstr ""
"B<dh_auto_configure> ist ein Debhelper-Programm, das versucht, ein Paket vor "
"dem Bauen automatisch zu konfigurieren. Dazu führt es einen passenden Befehl "
"desjenigen Bausystems aus, von dem es ermittelt hat, dass "
"es vom Paket benutzt wird. Es sieht zum Beispiel nach, ob es ein F<./"
"configure>-Skript, F<Makefile.PL>, F<Build.PL> oder F<cmake> gibt und führt "
"es aus. Ein Standardsatz von Parametern wird festgelegt und an das Programm "
"übergeben. Einige Bausysteme wie »make« benötigen keinen "
"Konfigurationsschritt; für diese wird B<dh_auto_configure> beendet, "
"ohne etwas zu tun."

#. type: textblock
#: dh_auto_configure:31
msgid ""
"This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
"you're encouraged to skip using B<dh_auto_configure> at all, and just run "
"F<./configure> or its equivalent manually."
msgstr ""
"Es ist beabsichtigt, dass diese Vorgehensweise für über 90% der Pakete funktioniert. "
"Falls sie das nicht tut, möchten Sie bitte B<dh_auto_configure> komplett ignorieren "
"und nur F<./configure> oder etwas Vergleichbares per Hand ausführen."

#. type: textblock
#: dh_auto_configure:44
msgid ""
"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
"B<dh_auto_configure> usually passes. For example:"
msgstr ""
"übergibt I<Parameter> nach den Parametern, die B<dh_auto_configure> "
"normalerweise übergibt, an das laufende Programm. Zum Beispiel:"

#. type: verbatim
#: dh_auto_configure:47
#, no-wrap
msgid ""
"  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
"\n"
msgstr ""
"  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dh_auto_install:5
msgid "dh_auto_install - automatically runs make install or similar"
msgstr "dh_auto_install - führt »make install« oder Ähnliches aus"

#. type: textblock
#: dh_auto_install:20
msgid ""
"B<dh_auto_install> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
"[S<B<--> I<params>>]"
msgstr ""
"B<dh_auto_install> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] "
"[S<B<--> I<Parameter>>]"

#. type: textblock
#: dh_auto_install:24
msgid ""
"B<dh_auto_install> is a debhelper program that tries to automatically "
"install built files. It does so by running the appropriate command for the "
"build system it detects the package uses. For example, if there's a "
"F<Makefile> and it contains a B<install> target, then this is done by "
"running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If there "
"is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is used. Note that the Ant build system "
"does not support installation, so B<dh_auto_install> will not install files "
"built using Ant."
msgstr ""
"B<dh_auto_install> ist ein Debhelper-Programm, das versucht gebaute Dateien "
"automatisch zu installieren. Dazu führt es einen geeigneten Befehl für dasjenige "
"Bausystem aus, von dem es ermittelt hat, dass es vom Paket "
"benutzt wird. Wenn es dort zum Beispiel ein F<Makefile> gibt und es ein "
"B<install>-Ziel enthält, dann wird dies durch Ausführung von B<make> (oder "
"B<MAKE>, falls die Umgebungsvariable gesetzt ist) erledigt. Falls es dort "
"ein F<setup.py> oder F<Build.PL> gibt, wird dieses verwandt. Beachten Sie, dass "
"das Bausystem Ant keine Installation unterstützt. B<dh_auto_install> wird "
"daher keine mit Ant gebauten Dateien installieren."

#. type: textblock
#: dh_auto_install:32
msgid ""
"Unless B<--destdir> option is specified, the files are installed into debian/"
"I<package>/ if there is only one binary package. In the multiple binary "
"package case, the files are instead installed into F<debian/tmp/>, and "
"should be moved from there to the appropriate package build directory using "
"L<dh_install(1)>."
msgstr ""
"Sofern die Option B<--destdir> nicht angegeben ist und es nur ein binäres "
"Paket gibt, werden die Dateien in debian/I<Paket>/ installiert. Im Fall "
"mehrerer binärer Pakete werden die Dateien stattdessen in F<debian/tmp/> "
"installiert und sollten von dort unter Benutzung von L<dh_install(1)> in das "
"dazugehörige Bauverzeichnis des Pakets verschoben werden."

#. type: textblock
#: dh_auto_install:38
msgid ""
"B<DESTDIR> is used to tell make where to install the files.  If the Makefile "
"was generated by MakeMaker from a F<Makefile.PL>, it will automatically set "
"B<PREFIX=/usr> too, since such Makefiles need that."
msgstr ""
"B<DESTDIR> wird benutzt, um mitzuteilen, wo die Dateien installiert werden "
"sollen. Falls das Makefile durch MakeMaker von einem F<Makefile.PL> erzeugt "
"wurde, wird es automatisch auch B<PREFIX=/usr> setzen, da solche Makefiles "
"dies erfordern."

#. type: textblock
#: dh_auto_install:42
msgid ""
"This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
"tries to use the wrong install target, you're encouraged to skip using "
"B<dh_auto_install> at all, and just run make install manually."
msgstr ""
"Diese Vorgehensweise sollte für über 90% der Pakete funktionieren. "
"Falls sie das nicht tut oder versucht, das falsche Installationsziel "
"zu verwenden, möchten Sie bitte B<dh_auto_install> komplett ignorieren "
"und nur make install per Hand ausführen."

#. type: =item
#: dh_auto_install:53 dh_builddeb:38
msgid "B<--destdir=>I<directory>"
msgstr "B<--destdir=>I<Verzeichnis>"

#. type: textblock
#: dh_auto_install:55
msgid ""
"Install files into the specified I<directory>. If this option is not "
"specified, destination directory is determined automatically as described in "
"the L</B<DESCRIPTION>> section."
msgstr ""
"installiert Dateien in das angegebene I<Verzeichnis>. Falls diese Option "
"nicht angegeben wurde, wird das Zielverzeichnis automatisch, wie im "
"Abschnitt L</B<BESCHREIBUNG>> beschrieben, festgelegt."

#. type: textblock
#: dh_auto_install:61
msgid ""
"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
"B<dh_auto_install> usually passes."
msgstr ""
"übergibt I<Parameter> nach den Parametern, die B<dh_auto_install> "
"normalerweise übergibt, an das laufende Programm."

#. type: textblock
#: dh_auto_test:5
msgid "dh_auto_test - automatically runs a package's test suites"
msgstr "dh_auto_test - führt automatisch die Test-Suites eines Pakets aus"

#. type: textblock
#: dh_auto_test:18
msgid ""
"B<dh_auto_test> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
"[S<B<--> I<params>>]"
msgstr ""
"B<dh_auto_test> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<B<--"
"> I<Parameter>>]"

#. type: textblock
#: dh_auto_test:22
msgid ""
"B<dh_auto_test> is a debhelper program that tries to automatically run a "
"package's test suite. It does so by running the appropriate command for the "
"build system it detects the package uses. For example, if there's a Makefile "
"and it contains a B<test> or B<check> target, then this is done by running "
"B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If the test suite "
"fails, the command will exit nonzero. If there's no test suite, it will exit "
"zero without doing anything."
msgstr ""
"B<dh_auto_test> ist ein Debhelper-Programm, das versucht, automatisch eine "
"Test-Suite eines Programms auszuführen. Dazu führt es einen geeigneten Befehl "
"für dasjenige Bausystem aus, von dem es ermittelt hat, dass "
"es vom Paket benutzt wird. Wenn es dort zum Beispiel ein Makefile gibt und "
"dieses ein B<test>- oder B<check>-Ziel enthält, dann wird dies durch Ausführung "
"von B<make> (oder B<MAKE>, falls die Umgebungsvariable gesetzt ist) "
"erledigt. Falls die Test-Suite fehlschlägt, wird der Befehl mit einem "
"Rückgabewert ungleich null beendet. Falls es dort keine Test-Suite gibt, "
"wird er mit dem Rückgabewert null beendet, ohne etwas zu tun."

#. type: textblock
#: dh_auto_test:30
msgid ""
"This is intended to work for about 90% of packages with a test suite. If it "
"doesn't work, you're encouraged to skip using B<dh_auto_test> at all, and "
"just run the test suite manually."
msgstr ""
"Es ist beabsichtigt, dass diese Vorgehensweise für über 90% der Pakete funktioniert. "
"Falls sie das nicht tut, möchten Sie bitte B<dh_auto_test> komplett ignorieren "
"und die Test-Suite per Hand ausführen."

#. type: textblock
#: dh_auto_test:43
msgid ""
"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
"B<dh_auto_test> usually passes."
msgstr ""
"Übergibt I<Parameter> nach den Parametern, die B<dh_auto_test> "
"normalerweise übergibt, an das laufende Programm."

#. type: textblock
#: dh_auto_test:50
msgid ""
"If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nocheck>, no "
"tests will be performed."
msgstr ""
"Falls die Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> B<nocheck> enthält, werden "
"keine Tests durchgeführt."

#. type: textblock
#: dh_bugfiles:5
msgid ""
"dh_bugfiles - install bug reporting customization files into package build "
"directories"
msgstr ""
"dh_bugfiles - installiert Dateien zur Anpassung von Fehlerberichten in "
"Bauverzeichnisse von Paketen."

#. type: textblock
#: dh_bugfiles:17
msgid "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<debhelper options>>]"
msgstr "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<Debhelper-Optionen>>]"

#. type: textblock
#: dh_bugfiles:21
msgid ""
"B<dh_bugfiles> is a debhelper program that is responsible for installing bug "
"reporting customization files (bug scripts and/or bug control files and/or "
"presubj files) into package build directories."
msgstr ""
"B<dh_bugfiles> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
"Dateien zur Anpassung von Fehlerberichten in Bauverzeichnissen von Paketen "
"verantwortlich ist (Fehler-Skripte und/oder Fehler-Steuerdateien und/oder "
"»presubj«-Dateien)."

#. type: =head1
#: dh_bugfiles:25 dh_clean:33 dh_compress:35 dh_gconf:26 dh_install:40
#: dh_installcatalogs:39 dh_installchangelogs:47 dh_installcron:24
#: dh_installdeb:25 dh_installdebconf:37 dh_installdirs:28 dh_installdocs:40
#: dh_installemacsen:30 dh_installexamples:31 dh_installifupdown:25
#: dh_installinfo:28 dh_installinit:41 dh_installinitramfs:30
#: dh_installlogcheck:24 dh_installman:73 dh_installmenu:28 dh_installmime:24
#: dh_installmodules:31 dh_installpam:24 dh_installppp:24 dh_installudev:24
#: dh_installwm:28 dh_link:46 dh_lintian:24 dh_makeshlibs:44 dh_movefiles:29
#: dh_systemd_enable:41
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: =item
#: dh_bugfiles:29
msgid "debian/I<package>.bug-script"
msgstr "debian/I<Paket>.bug-script"

#. type: textblock
#: dh_bugfiles:31
msgid ""
"This is the script to be run by the bug reporting program for generating a "
"bug report template. This file is installed as F<usr/share/bug/package> in "
"the package build directory if no other types of bug reporting customization "
"files are going to be installed for the package in question. Otherwise, this "
"file is installed as F<usr/share/bug/package/script>. Finally, the installed "
"script is given execute permissions."
msgstr ""
"Dies ist das Skript, das durch das Programm zum Berichten von Fehlern "
"verwendet wird, um eine Fehlerberichtschablone zu erzeugen. Falls keine "
"anderen Arten von Fehlerbericht-Anpassungsdateien für die in Frage "
"kommenden Pakete installiert werden, ist diese Datei "
"als F<usr/share/bug/package> im Paketbauverzeichnis installiert. "
"Andernfalls wird sie als F<usr/share/bug/package/script> installiert. "
"Am Ende werden dem installierten Skript Ausführrechte gegeben."

#. type: =item
#: dh_bugfiles:38
msgid "debian/I<package>.bug-control"
msgstr "debian/I<Paket>.bug-control"

#. type: textblock
#: dh_bugfiles:40
msgid ""
"It is the bug control file containing some directions for the bug reporting "
"tool. This file is installed as F<usr/share/bug/package/control> in the "
"package build directory."
msgstr ""
"Es ist die Fehlersteuerdatei, die einige Anweisungen für das Werkzeug zum "
"Erstellen von Fehlerberichten enthält. Diese Datei ist als F<usr/share/bug/"
"package/control> im Bauverzeichnis des Pakets installiert."

#. type: =item
#: dh_bugfiles:44
msgid "debian/I<package>.bug-presubj"
msgstr "debian/I<Paket>.bug-presubj"

#. type: textblock
#: dh_bugfiles:46
msgid ""
"The contents of this file are displayed to the user by the bug reporting "
"tool before allowing the user to write a bug report on the package to the "
"Debian Bug Tracking System. This file is installed as F<usr/share/bug/"
"package/presubj> in the package build directory."
msgstr ""
"Der Inhalt dieser Datei wird dem Benutzer durch das Werkzeug zum Erstellen "
"von Fehlerberichten angezeigt, bevor es dem Benutzer ermöglicht, einen "
"Fehlerbericht für das Paket an die Debian-Fehlerdatenbank zu verfassen. Diese Datei "
"wird als F<usr/share/bug/package/presubj> in das Bauverzeichnis des Pakets "
"installiert."

#. type: textblock
#: dh_bugfiles:59
msgid ""
"Install F<debian/bug-*> files to ALL packages acted on when respective "
"F<debian/package.bug-*> files do not exist. Normally, F<debian/bug-*> will "
"be installed to the first package only."
msgstr ""
"installiert F<debian/bug-*>-Dateien für ALLE Pakete auf die es sich "
"auswirken wird, wenn keine jeweiligen F<debian/package.bug-*>-Dateien "
"existieren. Normalerweise wird F<debian/bug-*> nur für das erste Paket "
"installiert."

#. type: textblock
#: dh_bugfiles:135
msgid "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
msgstr "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"

#. type: textblock
#: dh_bugfiles:137 dh_lintian:62
msgid "L<debhelper(1)>"
msgstr "L<debhelper(1)>"

#. type: textblock
#: dh_bugfiles:143
msgid "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
msgstr "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"

Reply to: