[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po (Teil 9/33)



Hallo Erik,
On Sat, Jan 23, 2021 at 02:28:30PM +0100, Pfannenstein Erik wrote:
> #. type: textblock
> #: debhelper.pod:1435
> msgid ""
> "This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which "
> "case setting B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> will prevent any CVS directories from "
> "sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball "
> "that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export "
> "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> in F<debian/rules>, to make it take effect wherever "
> "your package is built."
> msgstr ""
> "Dies kann nützlich sein, wenn Sie aus einem CVS-Quellverzeichnisbaum bauen. "
> "In diesem Fall verhindert das Setzen von B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS>, dass "
> "sich irgendwelche CVS-Verzeichnisse in das Paket einschleichen, das Sie "
> "bauen. Oder, falls ein Paket einen Quell-Tarball hat, der (unklugerweise) "
> "CVS-Verzeichnisse enthält, möchten Sie möglicherweise "
> "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> in F<debian/rules> exportieren, damit es wirksam "
> "ist, wo auch immer Ihr Paket gebaut wird."

Solche geschachtelten („falsch sortierten“) if-Sätze drehe ich oft:
Oder Sie exportieren möglicherweise B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> in
F<debian/rules>, damit es wirksam ist, wo auch immer Ihr Paket 
gebaut wird, falls ihr Paket einen Quell-Tarball hat, der
(unklugerweise) CVS-Verzeichnisse enthält, 

> #. type: textblock
> #: debhelper.pod:1442
> msgid ""
> "Multiple things to exclude can be separated with colons, as in "
> "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
> msgstr ""
> "Mehrere Dinge, die ausgeschlossen werden sollen, können mit Doppelpunkten "
> "getrennt werden, wie in B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>."

ggf. mit → durch 

> #. type: textblock
> #: debhelper.pod:1447
> msgid ""
> "If set, this adds the specified dh addons to be run in the appropriate "
> "places in the sequence of commands. This is equivalent to specifying the "
> "addon to run with the --with flag in the debian/rules file. Any --without "
> "calls specifying an addon in this environment variable will not be run."
> msgstr ""
> "Falls gesetzt, fügt dies die angegebenen Dh-Erweiterungen hinzu, die an den "
> "entsprechenden Stellen in den Befehlssequenzen ausgeführt werden. Dies "
> "entspricht der Angabe der auszuführenden Erweiterung mit dem Schalter --with "
> "in der Datei »debian/rules«. Alle --without-Aufrufe, die in dieser "
> "Umgebungsvariable eine Erweiterung festlegen, werden nicht ausgeführt."

s/in den Befehlssequenzen
 /in der Befehlssequenz/

Der letzte Satz ist im deutschen missverständlich, denn die --without
sind ja in der debian/rules, besser:
Alle in dieser Umgebungsvariable aufgeführten Erweiterungen, für die
es --without-Aufrufe gibt, werden nicht ausgeführt.

> #. type: textblock
> #: debhelper.pod:1490
> msgid ""
> "In compat 13 and later, these environment variables are reset before "
> "invoking the upstream build system via the B<dh_auto_*> helpers.  The "
> "variables B<HOME> (all B<dh_auto_*> helpers)and B<XDG_RUNTIME_DIR> "
> "(B<dh_auto_test> only) will be set to a writable directory. All remaining "
> "variables and B<XDG_RUNTIME_DIR> (except for during B<dh_auto_test>) will be "
> "cleared."
> msgstr ""
> "In Kompatibilitätsstufe 13 und später werden diese Umgebungsvariablen "
> "zurückgesetzt, bevor das Originalautoren-Bausystem via B<dh_auto_*> "
> "angeworfen wird. Die B<HOME>- (B<dh_auto_*>-Hilfsprogramme) und die "
> "B<XDG_RUNTIME_DIR>-Variable (nur B<dh_auto_test>) werden auf ein "
> "beschreibbares Verzeichnis gesetzt. Alle anderen Variablen und "
> "B<XDG_RUNTIME_DIR> (außer während des B<dh_auto_test>) werden geleert."

Ich würde 
und später → und höher
denn erstmal sind es nur Zahlen ohne temporalen Bezug. Wenn Du den
unbedingt haben möchtest dann:
und später → und neuer

B<dh_auto_*>-Hilfsprogramme → alle B<dh_auto_*>-Hilfsprogramme

angeworfen → aufgerufen


s/B<XDG_RUNTIME_DIR>-Variable
 /B<XDG_RUNTIME_DIR>-Variablen/

FIXME fürs Original: helpers)and → helpers) and

> #. type: textblock
> #: debhelper.pod:1496
> msgid ""
> "The B<HOME> directory will be created as an empty directory but it will be "
> "reused between calls to B<dh_auto_*>.  Any content will persist until "
> "explicitly deleted or B<dh_clean>."
> msgstr ""
> "Die Verzeichnisse werden leer erzeugt und zwischen den "
> "B<dh_auto_*>-Aufrufen wiederverwendet. Jeglicher Inhalt wird weiter bestehen, "
> "bis er explizit gelöscht oder B<dh_clean> aufgerufen wird."

Die Verzeichnisse werden → Das Verzeichnis B<HOME> wird

> #. type: textblock
> #: debhelper.pod:1505
> msgid ""
> "Please note that this variable should I<not> be altered by package "
> "maintainers inside F<debian/rules> to change the behaviour of debhelper.  "
> "Instead, where the package maintainer need these features, they should look "
> "disabling the relevant feature directly (e.g. by overriding the concrete "
> "tools)."
> msgstr ""
> "Bitte beachten Sie, dass diese Variable von Paketbetreuern in ihren "
> "F<debian/rules> I<nicht> geändert werden sollte, um das Verhalten von "
> "Debhelper zu beeinflussen. Stattdessen sollen die fraglichen Funktionsmerkmale "
> "direkt abgeschaltet werden (etwa durch Außerkraftsetzen der betreffenden "
> "Werkzeuge)."

Funktionsmerkmale → Funktionalitäten

FIXME fürs Original: they should look disabling → they should consider disabling

> #. type: textblock
> #: debhelper.pod:1512
> msgid ""
> "This is a dpkg specific environment variable (see e.g. L<dpkg-"
> "buildflags(1)>).  The debhelper tool suite silently ignores it."
> msgstr ""
> "Dies ist eine Dpkg-spezifische Umgebungsvariable (siehe L<dpkg-"
> "buildflags(1)>). Die Debhelper-Suite ignoriert sie kommentarlos."

siehe → siehe z.B. 

Debhelper-Suite → Debhelper-Programmsammlung
(oder freier nur »-Programme«)

> #. type: textblock
> #: debhelper.pod:1515
> msgid ""
> "It is documented here because it has a similar name to B<DEB_BUILD_OPTIONS>, "
> "which make some people mistakenly assume that debhelper will also react to "
> "this variable."
> msgstr ""
> "Sie ist hier dokumentiert, weil ihr Name B<DEB_BUILD_OPTIONS> ähnelt, "
> "was zu der falschen Annahme verleiten kann, dass Debhelper die Variable genauso "
> "auf die Variable reagiert."

s/die Variable genauso/auch/

> #. type: textblock
> #: debhelper.pod:1523
> msgid ""
> "The debhelper tool suite reacts to the following flags in "
> "B<DEB_BUILD_OPTIONS>."
> msgstr ""
> "Die Debhelper-Suite reagiert auf die folgenden Optionen in "
> "B<DEB_BUILD_OPTIONS>:"

Debhelper-Suite → Debhelper-Programmsammlung
(oder freier nur »-Programme«)

> #. type: =item
> #: debhelper.pod:1527
> msgid "B<dherroron=obsolete-compat-levels>"
> msgstr ""
> "dherroron=obsolete-compat-levels>"

Dir ist das „B<“ am Anfang abhanden gekommen.

> #. type: textblock
> #: debhelper.pod:1531
> msgid ""
> "When B<dherroron> is present and set to B<obsolete-compat-levels>, then "
> "debhelper tools will promote deprecation warnings for usage of old soon to "
> "be removed compat levels into errors."
> msgstr ""
> "Wenn B<dherroron> vorhanden und auf B<obsolete-compat-levels> gesetzt ist, "
> "werden die Debhelper-Werkzeuge die Missbilligungswarnungen für auf der "
> "Abschussliste stehenden Kompaitiblitätsstufen zu Fehlern erheben."

Kompaitiblitätsstufen → Kompatiblitätsstufen

»Abschussliste« finde ich eher unglücklich, besser:
die Missbilligungswarnungen für Kompaitiblitätsstufen zu Fehlern
erheben, die bald entfernt werden.

Oder, wenn Du wie ich lieber genauere Bezüge magst, auch wenn der Satz
etwas stärker schachtelt:
die Missbilligungswarnungen für Kompaitiblitätsstufen, die bald entfernt werden
zu Fehlern erheben.

> #. type: textblock
> #: debhelper.pod:1535
> msgid ""
> "This is useful for automated checking for code relying on deprecated compat "
> "levels that is scheduled for removal."
> msgstr ""
> "Dies hilft bei automatischen Überprüfungen, ob Code auf veralteten "
> "Kompatibilitätsstufen basiert, die bald entfernt werden sollen."

FIXME fürs Original: that is → that are

> #. type: =item
> #: debhelper.pod:1540
> msgid "B<nostrip>"
> msgstr ""
> "B<nostrip>"

Warum in neue Zeile (kosmetisch)

> #. type: textblock
> #: debhelper.pod:1542 debhelper.pod:1565
> msgid ""
> "I<This value will change the content of the debs being built.  The .deb "
> "packages built when this is set is therefore not bit-for-bit reproducible "
> "with a regular build in the general case.>"
> msgstr ""
> "I<Dieser Wert ändert den Inhalt der Debs, die gebaut werden. Die .deb-Pakete, "
> "die unter Anwesenheit dieses Werts gebaut werden, werden nicht Bit für Bit "
> "reproduzierbar sein, was bei einem gewöhnlichen Paket der Regelfall ist."

1. Schließendes „>“ ergänzen.

2. … werden daher im Allgemeine Fall nicht Bit für Bit ein regulär gebautes Paket reproduzieren.

Viele Grüße

         Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: