Hallo Erik, On Sat, Jan 23, 2021 at 02:28:30PM +0100, Pfannenstein Erik wrote: > #. type: textblock > #: debhelper.pod:1435 > msgid "" > "This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which " > "case setting B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> will prevent any CVS directories from " > "sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball " > "that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export " > "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> in F<debian/rules>, to make it take effect wherever " > "your package is built." > msgstr "" > "Dies kann nützlich sein, wenn Sie aus einem CVS-Quellverzeichnisbaum bauen. " > "In diesem Fall verhindert das Setzen von B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS>, dass " > "sich irgendwelche CVS-Verzeichnisse in das Paket einschleichen, das Sie " > "bauen. Oder, falls ein Paket einen Quell-Tarball hat, der (unklugerweise) " > "CVS-Verzeichnisse enthält, möchten Sie möglicherweise " > "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> in F<debian/rules> exportieren, damit es wirksam " > "ist, wo auch immer Ihr Paket gebaut wird." Solche geschachtelten („falsch sortierten“) if-Sätze drehe ich oft: Oder Sie exportieren möglicherweise B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> in F<debian/rules>, damit es wirksam ist, wo auch immer Ihr Paket gebaut wird, falls ihr Paket einen Quell-Tarball hat, der (unklugerweise) CVS-Verzeichnisse enthält, > #. type: textblock > #: debhelper.pod:1442 > msgid "" > "Multiple things to exclude can be separated with colons, as in " > "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>" > msgstr "" > "Mehrere Dinge, die ausgeschlossen werden sollen, können mit Doppelpunkten " > "getrennt werden, wie in B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>." ggf. mit → durch > #. type: textblock > #: debhelper.pod:1447 > msgid "" > "If set, this adds the specified dh addons to be run in the appropriate " > "places in the sequence of commands. This is equivalent to specifying the " > "addon to run with the --with flag in the debian/rules file. Any --without " > "calls specifying an addon in this environment variable will not be run." > msgstr "" > "Falls gesetzt, fügt dies die angegebenen Dh-Erweiterungen hinzu, die an den " > "entsprechenden Stellen in den Befehlssequenzen ausgeführt werden. Dies " > "entspricht der Angabe der auszuführenden Erweiterung mit dem Schalter --with " > "in der Datei »debian/rules«. Alle --without-Aufrufe, die in dieser " > "Umgebungsvariable eine Erweiterung festlegen, werden nicht ausgeführt." s/in den Befehlssequenzen /in der Befehlssequenz/ Der letzte Satz ist im deutschen missverständlich, denn die --without sind ja in der debian/rules, besser: Alle in dieser Umgebungsvariable aufgeführten Erweiterungen, für die es --without-Aufrufe gibt, werden nicht ausgeführt. > #. type: textblock > #: debhelper.pod:1490 > msgid "" > "In compat 13 and later, these environment variables are reset before " > "invoking the upstream build system via the B<dh_auto_*> helpers. The " > "variables B<HOME> (all B<dh_auto_*> helpers)and B<XDG_RUNTIME_DIR> " > "(B<dh_auto_test> only) will be set to a writable directory. All remaining " > "variables and B<XDG_RUNTIME_DIR> (except for during B<dh_auto_test>) will be " > "cleared." > msgstr "" > "In Kompatibilitätsstufe 13 und später werden diese Umgebungsvariablen " > "zurückgesetzt, bevor das Originalautoren-Bausystem via B<dh_auto_*> " > "angeworfen wird. Die B<HOME>- (B<dh_auto_*>-Hilfsprogramme) und die " > "B<XDG_RUNTIME_DIR>-Variable (nur B<dh_auto_test>) werden auf ein " > "beschreibbares Verzeichnis gesetzt. Alle anderen Variablen und " > "B<XDG_RUNTIME_DIR> (außer während des B<dh_auto_test>) werden geleert." Ich würde und später → und höher denn erstmal sind es nur Zahlen ohne temporalen Bezug. Wenn Du den unbedingt haben möchtest dann: und später → und neuer B<dh_auto_*>-Hilfsprogramme → alle B<dh_auto_*>-Hilfsprogramme angeworfen → aufgerufen s/B<XDG_RUNTIME_DIR>-Variable /B<XDG_RUNTIME_DIR>-Variablen/ FIXME fürs Original: helpers)and → helpers) and > #. type: textblock > #: debhelper.pod:1496 > msgid "" > "The B<HOME> directory will be created as an empty directory but it will be " > "reused between calls to B<dh_auto_*>. Any content will persist until " > "explicitly deleted or B<dh_clean>." > msgstr "" > "Die Verzeichnisse werden leer erzeugt und zwischen den " > "B<dh_auto_*>-Aufrufen wiederverwendet. Jeglicher Inhalt wird weiter bestehen, " > "bis er explizit gelöscht oder B<dh_clean> aufgerufen wird." Die Verzeichnisse werden → Das Verzeichnis B<HOME> wird > #. type: textblock > #: debhelper.pod:1505 > msgid "" > "Please note that this variable should I<not> be altered by package " > "maintainers inside F<debian/rules> to change the behaviour of debhelper. " > "Instead, where the package maintainer need these features, they should look " > "disabling the relevant feature directly (e.g. by overriding the concrete " > "tools)." > msgstr "" > "Bitte beachten Sie, dass diese Variable von Paketbetreuern in ihren " > "F<debian/rules> I<nicht> geändert werden sollte, um das Verhalten von " > "Debhelper zu beeinflussen. Stattdessen sollen die fraglichen Funktionsmerkmale " > "direkt abgeschaltet werden (etwa durch Außerkraftsetzen der betreffenden " > "Werkzeuge)." Funktionsmerkmale → Funktionalitäten FIXME fürs Original: they should look disabling → they should consider disabling > #. type: textblock > #: debhelper.pod:1512 > msgid "" > "This is a dpkg specific environment variable (see e.g. L<dpkg-" > "buildflags(1)>). The debhelper tool suite silently ignores it." > msgstr "" > "Dies ist eine Dpkg-spezifische Umgebungsvariable (siehe L<dpkg-" > "buildflags(1)>). Die Debhelper-Suite ignoriert sie kommentarlos." siehe → siehe z.B. Debhelper-Suite → Debhelper-Programmsammlung (oder freier nur »-Programme«) > #. type: textblock > #: debhelper.pod:1515 > msgid "" > "It is documented here because it has a similar name to B<DEB_BUILD_OPTIONS>, " > "which make some people mistakenly assume that debhelper will also react to " > "this variable." > msgstr "" > "Sie ist hier dokumentiert, weil ihr Name B<DEB_BUILD_OPTIONS> ähnelt, " > "was zu der falschen Annahme verleiten kann, dass Debhelper die Variable genauso " > "auf die Variable reagiert." s/die Variable genauso/auch/ > #. type: textblock > #: debhelper.pod:1523 > msgid "" > "The debhelper tool suite reacts to the following flags in " > "B<DEB_BUILD_OPTIONS>." > msgstr "" > "Die Debhelper-Suite reagiert auf die folgenden Optionen in " > "B<DEB_BUILD_OPTIONS>:" Debhelper-Suite → Debhelper-Programmsammlung (oder freier nur »-Programme«) > #. type: =item > #: debhelper.pod:1527 > msgid "B<dherroron=obsolete-compat-levels>" > msgstr "" > "dherroron=obsolete-compat-levels>" Dir ist das „B<“ am Anfang abhanden gekommen. > #. type: textblock > #: debhelper.pod:1531 > msgid "" > "When B<dherroron> is present and set to B<obsolete-compat-levels>, then " > "debhelper tools will promote deprecation warnings for usage of old soon to " > "be removed compat levels into errors." > msgstr "" > "Wenn B<dherroron> vorhanden und auf B<obsolete-compat-levels> gesetzt ist, " > "werden die Debhelper-Werkzeuge die Missbilligungswarnungen für auf der " > "Abschussliste stehenden Kompaitiblitätsstufen zu Fehlern erheben." Kompaitiblitätsstufen → Kompatiblitätsstufen »Abschussliste« finde ich eher unglücklich, besser: die Missbilligungswarnungen für Kompaitiblitätsstufen zu Fehlern erheben, die bald entfernt werden. Oder, wenn Du wie ich lieber genauere Bezüge magst, auch wenn der Satz etwas stärker schachtelt: die Missbilligungswarnungen für Kompaitiblitätsstufen, die bald entfernt werden zu Fehlern erheben. > #. type: textblock > #: debhelper.pod:1535 > msgid "" > "This is useful for automated checking for code relying on deprecated compat " > "levels that is scheduled for removal." > msgstr "" > "Dies hilft bei automatischen Überprüfungen, ob Code auf veralteten " > "Kompatibilitätsstufen basiert, die bald entfernt werden sollen." FIXME fürs Original: that is → that are > #. type: =item > #: debhelper.pod:1540 > msgid "B<nostrip>" > msgstr "" > "B<nostrip>" Warum in neue Zeile (kosmetisch) > #. type: textblock > #: debhelper.pod:1542 debhelper.pod:1565 > msgid "" > "I<This value will change the content of the debs being built. The .deb " > "packages built when this is set is therefore not bit-for-bit reproducible " > "with a regular build in the general case.>" > msgstr "" > "I<Dieser Wert ändert den Inhalt der Debs, die gebaut werden. Die .deb-Pakete, " > "die unter Anwesenheit dieses Werts gebaut werden, werden nicht Bit für Bit " > "reproduzierbar sein, was bei einem gewöhnlichen Paket der Regelfall ist." 1. Schließendes „>“ ergänzen. 2. … werden daher im Allgemeine Fall nicht Bit für Bit ein regulär gebautes Paket reproduzieren. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature