Hallo Mitübersetzer, ich habe mir noch mal ein paar Handbuchseiten vorgenommen. Die angehängte ist aus dem OpenSSH-Projekt und enthält jeweils ca. 35-40 Zeichenketten. Ich würde mich um konstruktive Kritik zu der Übersetzung sehr freuen. Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl a" msgstr "Fl a" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Disables forwarding of the authentication agent connection." msgstr "" "Deaktivert die Weiterleitung der Authentifizierungsverbindung des " "Vermittlers." #. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl B Ar bind_interface" msgstr "Fl B Ar Anbindeschnittstelle" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Bind to the address of E<.Ar bind_interface> before attempting to connect to " "the destination host. This is only useful on systems with more than one " "address." msgstr "" "Bindet an die Adresse aus E<.Ar Anbindeschnittstelle> an, bevor versucht " "wird, sich mit dem Zielrechner zu verbinden. Dies ist nur auf Systemen mit " "mehr als einer Adresse nützlich." #. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl b Ar bind_address" msgstr "Fl b Ar Anbindeadresse" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Use E<.Ar bind_address> on the local machine as the source address of the " "connection. Only useful on systems with more than one address." msgstr "" "Verwendet E<.Ar Anbindeadresse> auf der lokalen Maschine als Quelladresse " "der Verbindung. Dies ist nur auf Systemen mit mehr als einer Adresse " "nützlich." #. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl C" msgstr "Fl C" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Requests compression of all data (including stdin, stdout, stderr, and data " "for forwarded X11, TCP and E<.Ux Ns -domain> connections). The compression " "algorithm is the same used by E<.Xr gzip 1>. Compression is desirable on " "modem lines and other slow connections, but will only slow down things on " "fast networks. The default value can be set on a host-by-host basis in the " "configuration files; see the E<.Cm Compression> option." msgstr "" "Erbittet die Komprimierung sämtlicher Daten (einschließlich Stdin, Stdout, " "Stderr und über X11, TCP und E<.Ux Ns -domain>-Verbindungen weitergeleitete " "Daten). Der Kompressionsalgorithmus ist der gleiche, den auch E<.Xr gzip 1> " "nutzt. Die Komprimierung ist auf Modemleitungen und anderen langsamen " "Verbindungen nützlich, wird aber auf schnellen Netzerken nur verlangsamen. " "Der Vorgabewert kann für jeden Rechner separat in den Konfigurationsdateien " "eingestellt werden; siehe die Option E<.Cm Compression>." #. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl c Ar cipher_spec" msgstr "Fl c Ar Chiffrespek" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Selects the cipher specification for encrypting the session. E<.Ar " "cipher_spec> is a comma-separated list of ciphers listed in order of " "preference. See the E<.Cm Ciphers> keyword in E<.Xr ssh_config 5> for more " "information." msgstr "" "Wählt die Chiffrespezifikation für die Verschlüsselung der Verbindung aus. " "E<.Ar Chiffrespek> ist eine durch Kommata getrennte Liste von Chiffren, in " "der bevorzugten Reihenfolge. Siehe das Schlüsselwort E<.Cm Ciphers> in E<.Xr " "ssh_config 5> für weitere Informationen." #. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl D Xo" msgstr "Fl D Xo" # FIXME First line belongs to option (missing line break in original?) #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.Sm off> E<.Oo Ar bind_address : Oc> E<.Ar port> E<.Sm on> E<.Xc> " "Specifies a local E<.Dq dynamic> application-level port forwarding. This " "works by allocating a socket to listen to E<.Ar port> on the local side, " "optionally bound to the specified E<.Ar bind_address>. Whenever a " "connection is made to this port, the connection is forwarded over the secure " "channel, and the application protocol is then used to determine where to " "connect to from the remote machine. Currently the SOCKS4 and SOCKS5 " "protocols are supported, and E<.Nm> will act as a SOCKS server. Only root " "can forward privileged ports. Dynamic port forwardings can also be " "specified in the configuration file." msgstr "" "E<.Sm off> E<.Oo Ar Anbindeadresse : Oc> E<.Ar Port> E<.Sm on> E<.Xc> Legt " "lokale, E<.Dq dynamische>, anwendungsbezogene Port-Weiterleitung fest. Dies " "funktioniert, indem ein Socket bereitgestellt wird, der auf E<.Ar Port> auf " "der lokalen Seite auf Anfragen wartet und optional an die angegebene E<.Ar " "Anbindeadresse> angebunden wird. Immer wenn eine Verbindung zu diesem Port " "aufgebaut wird, wird diese Verbindung über den sicheren Kanal " "weitergeleitet, und das Anwendungsprotokoll wird dann verwandt, um zu " "bestimmen, wo auf der fernen Maschine verbunden werden soll. Derzeit werden " "die SOCKS4- und SOCKS5-Protokolle unterstützt, und E<.Nm> wird als SOCKS-" "Server auftreten. Nur root kann privilegierte Ports weiterleiten. Dynamische " "Portweiterleitung kann auch in der Konfigurationsdatei festgelegt werden." # Second sentence redundant, already in previous paragraph. #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "IPv6 addresses can be specified by enclosing the address in square " "brackets. Only the superuser can forward privileged ports. By default, the " "local port is bound in accordance with the E<.Cm GatewayPorts> setting. " "However, an explicit E<.Ar bind_address> may be used to bind the connection " "to a specific address. The E<.Ar bind_address> of E<.Dq localhost> " "indicates that the listening port be bound for local use only, while an " "empty address or E<.Sq *> indicates that the port should be available from " "all interfaces." msgstr "" "IPv6-Adressen können durch Angabe der Adresse in eckigen Klammern festgelegt " "werden. Nur der Systemadministrator kann privilegierte Ports weiterleiten. " "Standardmäßig ist der lokale Port gemäß der Einstellung E<.Cm GatewayPorts> " "angebunden. Allerdings kann eine explizite E<.Ar Anbindeadresse> verwandt " "werden, um die Verbindung an die bestimmte Adresse anzubinden. Die E<.Ar " "Anbindeadresse> E<.Dq localhost> zeigt an, dass dieser Port, auf dem auf " "Anfragen gewartet werden soll, nur für die lokale Benutzung angebunden ist, " "während eine leere Adresse oder E<.Sq *> anzeigt, dass der Port von allen " "Schnittstellen verfügbar sein soll." #. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl E Ar log_file" msgstr "Fl E Ar Protokolldatei" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Append debug logs to E<.Ar log_file> instead of standard error." msgstr "" "Hängt Fehlersuchprotokolle an E<.Ar Protokolldatei> statt an die " "Standardfehlerausgabe an." #. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl e Ar escape_char" msgstr "Fl e Ar Maskierzeichen" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets the escape character for sessions with a pty (default: E<.Ql ~>). The " "escape character is only recognized at the beginning of a line. The escape " "character followed by a dot E<.Pq Ql \\&.> closes the connection; followed " "by control-Z suspends the connection; and followed by itself sends the " "escape character once. Setting the character to E<.Dq none> disables any " "escapes and makes the session fully transparent." msgstr "" "Setzt das Maskierzeichen für die Sitzung mit einem PTY (Vorgabe: E<.Ql ~>). " "Das Maskierzeichen wird nur am Anfang einer Zeile erkannt. Das " "Maskierzeichen, gefolgt von einem Punkt E<.Pq Ql \\&.>, schließt die " "Verbindung; gefolgt von einem Strg-Z, suspendiert die Verbindung und gefolgt " "von sich selbst, sendet einmalig das Maskierzeichen. Durch Setzen des " "Zeichens auf E<.Dq none> wird Maskierung deaktiviert und die Sitzung " "vollkommen transparent." #. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl F Ar configfile" msgstr "Fl F Ar Konfigurationsdatei" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies an alternative per-user configuration file. If a configuration " "file is given on the command line, the system-wide configuration file E<.Pq " "Pa /etc/ssh/ssh_config> will be ignored. The default for the per-user " "configuration file is E<.Pa ~/.ssh/config>. If set to E<.Dq none>, no " "configuration files will be read." msgstr "" "Legt eine alternative, benutzerbezogene Konfigurationsdatei fest. Falls eine " "Konfigurationsdatei auf der Befehlszeile angegeben ist, wird die systemweite " "Konfigurationsdatei E<.Pq Pa /etc/ssh/ssh_config> ignoriert. Die Vorgabe für " "die benutzerbezogene Konfigurationsdatei ist E<.Pa ~/.ssh/config>. Wird sie " "auf E<.Dq none> gesetzt, dann wird keine Konfigurationsdatei eingelesen."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature