[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/ssh.1.po (2/11)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe mir noch mal ein paar Handbuchseiten vorgenommen. Die
angehängte ist aus dem OpenSSH-Projekt und enthält jeweils ca.
35-40 Zeichenketten. Ich würde mich um konstruktive Kritik zu der
Übersetzung sehr freuen.

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl a"
msgstr "Fl a"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Disables forwarding of the authentication agent connection."
msgstr ""
"Deaktivert die Weiterleitung der Authentifizierungsverbindung des "
"Vermittlers."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl B Ar bind_interface"
msgstr "Fl B Ar Anbindeschnittstelle"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Bind to the address of E<.Ar bind_interface> before attempting to connect to "
"the destination host.  This is only useful on systems with more than one "
"address."
msgstr ""
"Bindet an die Adresse aus E<.Ar Anbindeschnittstelle> an, bevor versucht "
"wird, sich mit dem Zielrechner zu verbinden. Dies ist nur auf Systemen mit "
"mehr als einer Adresse nützlich."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl b Ar bind_address"
msgstr "Fl b Ar Anbindeadresse"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use E<.Ar bind_address> on the local machine as the source address of the "
"connection.  Only useful on systems with more than one address."
msgstr ""
"Verwendet E<.Ar Anbindeadresse> auf der lokalen Maschine als Quelladresse "
"der Verbindung. Dies ist nur auf Systemen mit mehr als einer Adresse "
"nützlich."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl C"
msgstr "Fl C"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Requests compression of all data (including stdin, stdout, stderr, and data "
"for forwarded X11, TCP and E<.Ux Ns -domain> connections).  The compression "
"algorithm is the same used by E<.Xr gzip 1>.  Compression is desirable on "
"modem lines and other slow connections, but will only slow down things on "
"fast networks.  The default value can be set on a host-by-host basis in the "
"configuration files; see the E<.Cm Compression> option."
msgstr ""
"Erbittet die Komprimierung sämtlicher Daten (einschließlich Stdin, Stdout, "
"Stderr und über X11, TCP und E<.Ux Ns -domain>-Verbindungen weitergeleitete "
"Daten). Der Kompressionsalgorithmus ist der gleiche, den auch E<.Xr gzip 1> "
"nutzt. Die Komprimierung ist auf Modemleitungen und anderen langsamen "
"Verbindungen nützlich, wird aber auf schnellen Netzerken nur verlangsamen. "
"Der Vorgabewert kann für jeden Rechner separat in den Konfigurationsdateien "
"eingestellt werden; siehe die Option E<.Cm Compression>."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl c Ar cipher_spec"
msgstr "Fl c Ar Chiffrespek"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Selects the cipher specification for encrypting the session.  E<.Ar "
"cipher_spec> is a comma-separated list of ciphers listed in order of "
"preference.  See the E<.Cm Ciphers> keyword in E<.Xr ssh_config 5> for more "
"information."
msgstr ""
"Wählt die Chiffrespezifikation für die Verschlüsselung der Verbindung aus. "
"E<.Ar Chiffrespek> ist eine durch Kommata getrennte Liste von Chiffren, in "
"der bevorzugten Reihenfolge. Siehe das Schlüsselwort E<.Cm Ciphers> in E<.Xr "
"ssh_config 5> für weitere Informationen."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl D Xo"
msgstr "Fl D Xo"

# FIXME First line belongs to option (missing line break in original?)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Sm off> E<.Oo Ar bind_address : Oc> E<.Ar port> E<.Sm on> E<.Xc> "
"Specifies a local E<.Dq dynamic> application-level port forwarding.  This "
"works by allocating a socket to listen to E<.Ar port> on the local side, "
"optionally bound to the specified E<.Ar bind_address>.  Whenever a "
"connection is made to this port, the connection is forwarded over the secure "
"channel, and the application protocol is then used to determine where to "
"connect to from the remote machine.  Currently the SOCKS4 and SOCKS5 "
"protocols are supported, and E<.Nm> will act as a SOCKS server.  Only root "
"can forward privileged ports.  Dynamic port forwardings can also be "
"specified in the configuration file."
msgstr ""
"E<.Sm off> E<.Oo Ar Anbindeadresse : Oc> E<.Ar Port> E<.Sm on> E<.Xc> Legt "
"lokale, E<.Dq dynamische>, anwendungsbezogene Port-Weiterleitung fest. Dies "
"funktioniert, indem ein Socket bereitgestellt wird, der auf E<.Ar Port> auf "
"der lokalen Seite auf Anfragen wartet und optional an die angegebene E<.Ar "
"Anbindeadresse> angebunden wird. Immer wenn eine Verbindung zu diesem Port "
"aufgebaut wird, wird diese Verbindung über den sicheren Kanal "
"weitergeleitet, und das Anwendungsprotokoll wird dann verwandt, um zu "
"bestimmen, wo auf der fernen Maschine verbunden werden soll. Derzeit werden "
"die SOCKS4- und SOCKS5-Protokolle unterstützt, und E<.Nm> wird als SOCKS-"
"Server auftreten. Nur root kann privilegierte Ports weiterleiten. Dynamische "
"Portweiterleitung kann auch in der Konfigurationsdatei festgelegt werden."

# Second sentence redundant, already in previous paragraph.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"IPv6 addresses can be specified by enclosing the address in square "
"brackets.  Only the superuser can forward privileged ports.  By default, the "
"local port is bound in accordance with the E<.Cm GatewayPorts> setting.  "
"However, an explicit E<.Ar bind_address> may be used to bind the connection "
"to a specific address.  The E<.Ar bind_address> of E<.Dq localhost> "
"indicates that the listening port be bound for local use only, while an "
"empty address or E<.Sq *> indicates that the port should be available from "
"all interfaces."
msgstr ""
"IPv6-Adressen können durch Angabe der Adresse in eckigen Klammern festgelegt "
"werden. Nur der Systemadministrator kann privilegierte Ports weiterleiten. "
"Standardmäßig ist der lokale Port gemäß der Einstellung E<.Cm GatewayPorts> "
"angebunden. Allerdings kann eine explizite E<.Ar Anbindeadresse> verwandt "
"werden, um die Verbindung an die bestimmte Adresse anzubinden. Die E<.Ar "
"Anbindeadresse> E<.Dq localhost> zeigt an, dass dieser Port, auf dem auf "
"Anfragen gewartet werden soll, nur für die lokale Benutzung angebunden ist, "
"während eine leere Adresse oder E<.Sq *> anzeigt, dass der Port von allen "
"Schnittstellen verfügbar sein soll."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl E Ar log_file"
msgstr "Fl E Ar Protokolldatei"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Append debug logs to E<.Ar log_file> instead of standard error."
msgstr ""
"Hängt Fehlersuchprotokolle an E<.Ar Protokolldatei> statt an die "
"Standardfehlerausgabe an."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl e Ar escape_char"
msgstr "Fl e Ar Maskierzeichen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the escape character for sessions with a pty (default: E<.Ql ~>).  The "
"escape character is only recognized at the beginning of a line.  The escape "
"character followed by a dot E<.Pq Ql \\&.> closes the connection; followed "
"by control-Z suspends the connection; and followed by itself sends the "
"escape character once.  Setting the character to E<.Dq none> disables any "
"escapes and makes the session fully transparent."
msgstr ""
"Setzt das Maskierzeichen für die Sitzung mit einem PTY (Vorgabe: E<.Ql ~>). "
"Das Maskierzeichen wird nur am Anfang einer Zeile erkannt. Das "
"Maskierzeichen, gefolgt von einem Punkt E<.Pq Ql \\&.>, schließt die "
"Verbindung; gefolgt von einem Strg-Z, suspendiert die Verbindung und gefolgt "
"von sich selbst, sendet einmalig das Maskierzeichen. Durch Setzen des "
"Zeichens auf E<.Dq none> wird Maskierung deaktiviert und die Sitzung "
"vollkommen transparent."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl F Ar configfile"
msgstr "Fl F Ar Konfigurationsdatei"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies an alternative per-user configuration file.  If a configuration "
"file is given on the command line, the system-wide configuration file E<.Pq "
"Pa /etc/ssh/ssh_config> will be ignored.  The default for the per-user "
"configuration file is E<.Pa ~/.ssh/config>.  If set to E<.Dq none>, no "
"configuration files will be read."
msgstr ""
"Legt eine alternative, benutzerbezogene Konfigurationsdatei fest. Falls eine "
"Konfigurationsdatei auf der Befehlszeile angegeben ist, wird die systemweite "
"Konfigurationsdatei E<.Pq Pa /etc/ssh/ssh_config> ignoriert. Die Vorgabe für "
"die benutzerbezogene Konfigurationsdatei ist E<.Pa ~/.ssh/config>. Wird sie "
"auf E<.Dq none> gesetzt, dann wird keine Konfigurationsdatei eingelesen."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: