[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/ssh_config.5.po (5/13)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe mir noch mal ein paar Handbuchseiten vorgenommen. Die
angehängte ist aus dem OpenSSH-Projekt und enthält jeweils ca. 30
Zeichenketten. Ich würde mich um konstruktive Kritik zu der
Übersetzung sehr freuen.

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm HashKnownHosts"
msgstr "Cm HashKnownHosts"

# FIXME known hosts files → known_hosts files?
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Indicates that E<.Xr ssh 1> should hash host names and addresses when they "
"are added to E<.Pa ~/.ssh/known_hosts>.  These hashed names may be used "
"normally by E<.Xr ssh 1> and E<.Xr sshd 8>, but they do not visually reveal "
"identifying information if the file's contents are disclosed.  The default "
"is E<.Cm no>.  Note that existing names and addresses in known hosts files "
"will not be converted automatically, but may be manually hashed using E<.Xr "
"ssh-keygen 1>."
msgstr ""
"Zeigt an, dass E<.Xr ssh 1> Rechnernamen und -adressen hashen soll, wenn sie "
"zu E<.Pa ~/.ssh/known_hosts> hinzugefügt werden. Diese gehashten Namen "
"können normal von E<.Xr ssh 1> und E<.Xr sshd 8> verwandt werden, sie "
"stellen aber visuell keine identifizierenden Informationen dar, falls der "
"Inhalt der Datei offengelegt wird. Die Vorgabe ist E<.Cm no>. Beachten Sie, "
"dass bestehende Namen und Adressen in Dateien bekannter Namen nicht "
"automatisch konvertiert werden. Sie können aber manuell mittels E<.Xr ssh-"
"keygen 1> gehasht werden."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm HostbasedAuthentication"
msgstr "Cm HostbasedAuthentication"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies whether to try rhosts based authentication with public key "
"authentication.  The argument must be E<.Cm yes> or E<.Cm no> (the default)."
msgstr ""
"Legt fest, ob Rhosts-basierte Authentifizierung mit asymmetrischer "
"Authentifizierung versucht werden soll. Das Argument muss E<.Cm yes> oder E<."
"Cm no> (die Vorgabe) sein."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm HostbasedKeyTypes"
msgstr "Cm HostbasedKeyTypes"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the key types that will be used for hostbased authentication as a "
"comma-separated list of patterns.  Alternately if the specified list begins "
"with a E<.Sq +> character, then the specified key types will be appended to "
"the default set instead of replacing them.  If the specified list begins "
"with a E<.Sq -> character, then the specified key types (including "
"wildcards) will be removed from the default set instead of replacing them.  "
"If the specified list begins with a E<.Sq ^> character, then the specified "
"key types will be placed at the head of the default set.  The default for "
"this option is:"
msgstr ""
"Legt die für rechnerbasierte Authentifizierung zu verwendenden "
"Schlüsseltypen als Komma-getrennte Liste von Mustern fest. Falls die "
"festgelegte Liste mit einem E<.Sq +>-Zeichen beginnt, werden die "
"festgelegten Schlüsseltypen alternativ an die Vorgabemenge angehängt, statt "
"sie zu ersetzen. Falls die festgelegte Liste mit einem E<.Sq ->-Zeichen "
"beginnt, dann werden die festgelegten Schlüsseltypen (einschließlich "
"Platzhalter-Zeichen) aus der Vorgabemenge entfernt, statt sie zu ersetzen. "
"Falls die festgelegte Liste mit einem E<.Sq ^>-Zeichen beginnt, dann werden "
"die festgelegten Schlüsseltypen an den Anfang der Vorgabemenge gestellt. Die "
"Vorgabe für diese Option ist:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"ecdsa-sha2-nistp256-cert-v01@openssh.com,\n"
"ecdsa-sha2-nistp384-cert-v01@openssh.com,\n"
"ecdsa-sha2-nistp521-cert-v01@openssh.com,\n"
"sk-ecdsa-sha2-nistp256-cert-v01@openssh.com,\n"
"ssh-ed25519-cert-v01@openssh.com,\n"
"sk-ssh-ed25519-cert-v01@openssh.com,\n"
"rsa-sha2-512-cert-v01@openssh.com,\n"
"rsa-sha2-256-cert-v01@openssh.com,\n"
"ssh-rsa-cert-v01@openssh.com,\n"
"ecdsa-sha2-nistp256,ecdsa-sha2-nistp384,ecdsa-sha2-nistp521,\n"
"sk-ecdsa-sha2-nistp256@openssh.com,\n"
"ssh-ed25519,sk-ssh-ed25519@openssh.com,\n"
"rsa-sha2-512,rsa-sha2-256,ssh-rsa\n"
msgstr ""
"ecdsa-sha2-nistp256-cert-v01@openssh.com,\n"
"ecdsa-sha2-nistp384-cert-v01@openssh.com,\n"
"ecdsa-sha2-nistp521-cert-v01@openssh.com,\n"
"sk-ecdsa-sha2-nistp256-cert-v01@openssh.com,\n"
"ssh-ed25519-cert-v01@openssh.com,\n"
"sk-ssh-ed25519-cert-v01@openssh.com,\n"
"rsa-sha2-512-cert-v01@openssh.com,\n"
"rsa-sha2-256-cert-v01@openssh.com,\n"
"ssh-rsa-cert-v01@openssh.com,\n"
"ecdsa-sha2-nistp256,ecdsa-sha2-nistp384,ecdsa-sha2-nistp521,\n"
"sk-ecdsa-sha2-nistp256@openssh.com,\n"
"ssh-ed25519,sk-ssh-ed25519@openssh.com,\n"
"rsa-sha2-512,rsa-sha2-256,ssh-rsa\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The E<.Fl Q> option of E<.Xr ssh 1> may be used to list supported key types."
msgstr ""
"Die Option E<.Fl Q> von E<.Xr ssh 1> kann zur Anzeige unterstützter "
"Schlüsseltypen verwandt werden."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm HostKeyAlgorithms"
msgstr "Cm HostKeyAlgorithms"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the host key algorithms that the client wants to use in order of "
"preference.  Alternately if the specified list begins with a E<.Sq +> "
"character, then the specified key types will be appended to the default set "
"instead of replacing them.  If the specified list begins with a E<.Sq -> "
"character, then the specified key types (including wildcards) will be "
"removed from the default set instead of replacing them.  If the specified "
"list begins with a E<.Sq ^> character, then the specified key types will be "
"placed at the head of the default set.  The default for this option is:"
msgstr ""
"Legt die Rechnerschlüsselalgorithmen fest, die der Client benutzen möchte "
"(der Präferenz nach sortiert). Falls die Liste alternativ mit E<.Sq +> "
"beginnt, dann werden die festgelegten Schlüsseltypen an die Vorgabemenge "
"angehängt, statt diese zu ersetzen. Falls die festgelegte Liste mit einem E<."
"Sq -> beginnt, dann werden die festgelegten Schlüsseltypen (einschließlich "
"Platzhalter-Zeichen) aus der Vorgabemenge entfernt, statt diese zu ersetzen. "
"Falls die festgelegte Liste mit einem E<.Sq ^> beginnt, dann werden die "
"festgelegten Schlüsseltypen an den Anfang der Vorgabeliste gesetzt. Die "
"Vorgabe für diese Option lautet:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If hostkeys are known for the destination host then this default is modified "
"to prefer their algorithms."
msgstr ""
"Falls die Rechnerschlüssel für den Zielrechner bekannt sind, dann wird diese "
"Vorgabe verändert, um dessen Algorithmen zu bevorzugen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The list of available key types may also be obtained using E<.Qq ssh -Q "
"HostKeyAlgorithms>."
msgstr ""
"Die Liste der verfügbaren Schlüsseltypen kann auch mittels E<.Qq ssh -Q "
"HostKeyAlgorithms> erhalten werden."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm HostKeyAlias"
msgstr "Cm HostKeyAlias"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies an alias that should be used instead of the real host name when "
"looking up or saving the host key in the host key database files and when "
"validating host certificates.  This option is useful for tunneling SSH "
"connections or for multiple servers running on a single host."
msgstr ""
"Legt einen Alias fest, der statt des echten Rechnernamens beim Nachschlagen "
"oder Speichern des Rechnerschlüssels in den Rechnerschlüsseldatenbankdateien "
"und beim Überprüfen von Rechnerzertifikaten verwandt werden soll. Diese "
"Option ist zum Tunneln von SSH-Verbindungen oder für mehrere Server, die auf "
"dem gleichen Rechner laufen, nützlich."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm Hostname"
msgstr "Cm Hostname"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the real host name to log into.  This can be used to specify "
"nicknames or abbreviations for hosts.  Arguments to E<.Cm Hostname> accept "
"the tokens described in the E<.Sx TOKENS> section.  Numeric IP addresses are "
"also permitted (both on the command line and in E<.Cm Hostname> "
"specifications).  The default is the name given on the command line."
msgstr ""
"Legt den echten Rechnernamen, bei dem angemeldet werden soll, fest. Dies "
"kann zur Angabe von Spitznamen oder Abkürzungen für Rechner verwandt werden. "
"Argumente für E<.Cm Hostname> akzeptieren die im Abschnitt E<.Sx MERKMALE> "
"beschriebenen Merkmale. Auch nummerische Adressen sind erlaubt (sowohl auf "
"der Befehlszeile als auch in E<.Cm Hostname>-Angaben). Die Vorgabe ist der "
"auf der Befehlszeile übergebene Name."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm IdentitiesOnly"
msgstr "Cm IdentitiesOnly"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies that E<.Xr ssh 1> should only use the configured authentication "
"identity and certificate files (either the default files, or those "
"explicitly configured in the E<.Nm> files or passed on the E<.Xr ssh 1> "
"command-line), even if E<.Xr ssh-agent 1> or a E<.Cm PKCS11Provider> or E<."
"Cm SecurityKeyProvider> offers more identities.  The argument to this "
"keyword must be E<.Cm yes> or E<.Cm no> (the default).  This option is "
"intended for situations where ssh-agent offers many different identities."
msgstr ""
"Legt fest, dass E<.Xr ssh 1> nur die konfigurierten "
"Authentifizierungsidentitäten und Zertifikatsdateien (entweder die "
"Vorgabedateien oder solche, die explizit in den E<.Nm>-Dateien konfiguriert "
"oder auf der Befehlszeile von E<.Xr ssh 1> übergeben wurden) verwenden soll, "
"selbst falls E<.Xr ssh-agent 1> oder ein E<.Cm PKCS11Provider> oder E<.Cm "
"SecurityKeyProvider> mehrere Identitäten anbieten. Das Argument für dieses "
"Schlüsselwort muss E<.Cm yes> oder E<.Cm no> (die Vorgabe). Diese Option ist "
"für Situationen gedacht, bei denen der Ssh-Vermittler viele verschiedene "
"Identitäten anbietet."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm IdentityAgent"
msgstr "Cm IdentityAgent"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the E<.Ux Ns -domain> socket used to communicate with the "
"authentication agent."
msgstr ""
"Legt das zur Kommunikation mit dem Authentifizierungsvermittler verwandte E<."
"Ux Ns -domain>-Socket fest."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option overrides the E<.Ev SSH_AUTH_SOCK> environment variable and can "
"be used to select a specific agent.  Setting the socket name to E<.Cm none> "
"disables the use of an authentication agent.  If the string E<.Qq "
"SSH_AUTH_SOCK> is specified, the location of the socket will be read from "
"the E<.Ev SSH_AUTH_SOCK> environment variable.  Otherwise if the specified "
"value begins with a E<.Sq $> character, then it will be treated as an "
"environment variable containing the location of the socket."
msgstr ""
"Diese Option setzt die Umgebungsvariable E<.Ev SSH_AUTH_SOCK> außer Kraft "
"und kann zur Auswahl eines bestimmten Vermittlers verwandt werden. Durch "
"Setzen des Socket-Namens auf E<.Cm none> wird die Verwendung des "
"Authentifizierungsvermittlers deaktiviert. Falls die Zeichenkette E<.Qq "
"SSH_AUTH_SOCK> festgelegt wird, wird der Ort des Sockets aus der "
"Umgebungsvariablen E<.Ev SSH_AUTH_SOCK> gelesen. Andernfalls, falls der "
"festgelegte Wert mit einem E<.Sq $> beginnt, wird er als eine "
"Umgebungsvariable behandelt, die den Ort des Sockets enthält."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Arguments to E<.Cm IdentityAgent> may use the tilde syntax to refer to a "
"user's home directory, the tokens described in the E<.Sx TOKENS> section and "
"environment variables as described in the E<.Sx ENVIRONMENT VARIABLES> "
"section."
msgstr ""
"Argumente für E<.Cm IdentityAgent> können die Tilde-Syntax zur Referenz auf "
"das Home-Verzeichnis des Benutzers, die im Abschnitt E<.Sx MERKMALE> "
"beschriebenen Merkmale und die im Abschnitt E<.Sx UMGEBUNGSVARIABLEN> "
"beschriebenen Umgebungsvariablen verwenden."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm IdentityFile"
msgstr "Cm IdentityFile"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies a file from which the user's DSA, ECDSA, authenticator-hosted "
"ECDSA, Ed25519, authenticator-hosted Ed25519 or RSA authentication identity "
"is read.  The default is E<.Pa ~/.ssh/id_dsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa>, E<.Pa "
"~/.ssh/id_ecdsa_sk>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk> "
"and E<.Pa ~/.ssh/id_rsa>.  Additionally, any identities represented by the "
"authentication agent will be used for authentication unless E<.Cm "
"IdentitiesOnly> is set.  If no certificates have been explicitly specified "
"by E<.Cm CertificateFile>, E<.Xr ssh 1> will try to load certificate "
"information from the filename obtained by appending E<.Pa -cert.pub> to the "
"path of a specified E<.Cm IdentityFile>."
msgstr ""
"Legt eine Datei fest, aus der die DSA-, ECDSA-, Authentifikator-basierende "
"ECDSA-, Ed25519-, Authentifikator-basierende Ed25519- oder RSA-"
"Authentifizierungs-Identität gelesen wird. Die Vorgabe ist E<.Pa ~/.ssh/"
"id_dsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk>, E<.Pa ~/.ssh/"
"id_ed25519>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk> und E<.Pa ~/.ssh/id_rsa>. "
"Zusätzlich werden alle im Authentifizierungsvermittler dargestellten "
"Identitäten für die Authentifizierung verwandt, außer E<.Cm IdentitiesOnly> "
"ist gesetzt. Falls durch E<.Cm CertificateFile> keine Zertifikate explizit "
"festgelegt wurden, wird E<.Xr ssh 1> versuchen, Zertifikatsinformationen aus "
"dem Dateinamen zu erlangen, der durch Anhängen von E<.Pa -cert.pub> an den "
"Pfad des festgelegten E<.Cm IdentityFile> erhalten wird."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Arguments to E<.Cm IdentityFile> may use the tilde syntax to refer to a "
"user's home directory or the tokens described in the E<.Sx TOKENS> section."
msgstr ""
"Argumente für E<.Cm IdentityFile> können die Tilde-Syntax zur Referenz auf "
"das Home-Verzeichnis des Benutzers oder die im Abschnitt E<.Sx MERKMALE> "
"beschriebenen Merkmale verwenden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is possible to have multiple identity files specified in configuration "
"files; all these identities will be tried in sequence.  Multiple E<.Cm "
"IdentityFile> directives will add to the list of identities tried (this "
"behaviour differs from that of other configuration directives)."
msgstr ""
"Es ist möglich, in Konfigurationsdateien mehrere Identitäten festgelegt zu "
"haben. Alle diese Identitäten werden nacheinander versucht. Mehrere "
"Direktiven E<.Cm IdentityFile> fügen zu der Liste der versuchten Identitäten "
"hinzu (dieses Verhalten unterscheidet sich von dem anderer "
"Konfigurationsdirektiven)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Cm IdentityFile> may be used in conjunction with E<.Cm IdentitiesOnly> to "
"select which identities in an agent are offered during authentication.  E<."
"Cm IdentityFile> may also be used in conjunction with E<.Cm CertificateFile> "
"in order to provide any certificate also needed for authentication with the "
"identity."
msgstr ""
"E<.Cm IdentityFile> kann zusammen mit E<.Cm IdentitiesOnly> verwandt werden, "
"um auszuwählen, welche Identitäten im Vermittler während der "
"Authentifizierung angeboten werden. E<.Cm IdentityFile> kann auch zusammen "
"mit E<.Cm CertificateFile> verwandt werden, um alle Zertifikate "
"bereitzustellen, die auch für die Authentifizierung mit der Identität "
"benötigt werden."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm IgnoreUnknown"
msgstr "Cm IgnoreUnknown"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies a pattern-list of unknown options to be ignored if they are "
"encountered in configuration parsing.  This may be used to suppress errors "
"if E<.Nm> contains options that are unrecognised by E<.Xr ssh 1>.  It is "
"recommended that E<.Cm IgnoreUnknown> be listed early in the configuration "
"file as it will not be applied to unknown options that appear before it."
msgstr ""
"Legt eine Musterliste von unbekannten Optionen fest, die ignoriert werden "
"sollen, falls sie beim Auswerten von Konfigurationen angetroffen werden. "
"Dies kann zur Unterdrückung von Fehlern verwandt werden, falls E<.Nm> "
"Optionen enthält, die von E<.Xr ssh 1> nicht erkannt werden. Es wird "
"empfohlen, dass E<.Cm IgnoreUnknown> im Anfangsbereich der "
"Konfigurationsdatei aufgeführt wird, da es nicht auf unbekannte Optionen "
"angewandt wird, die davor stehen."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: