Hallo Mitübersetzer, ich habe mir noch mal ein paar Handbuchseiten vorgenommen. Die angehängte ist aus dem OpenSSH-Projekt und enthält jeweils ca. 30 Zeichenketten. Ich würde mich um konstruktive Kritik zu der Übersetzung sehr freuen. Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm HashKnownHosts" msgstr "Cm HashKnownHosts" # FIXME known hosts files → known_hosts files? #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Indicates that E<.Xr ssh 1> should hash host names and addresses when they " "are added to E<.Pa ~/.ssh/known_hosts>. These hashed names may be used " "normally by E<.Xr ssh 1> and E<.Xr sshd 8>, but they do not visually reveal " "identifying information if the file's contents are disclosed. The default " "is E<.Cm no>. Note that existing names and addresses in known hosts files " "will not be converted automatically, but may be manually hashed using E<.Xr " "ssh-keygen 1>." msgstr "" "Zeigt an, dass E<.Xr ssh 1> Rechnernamen und -adressen hashen soll, wenn sie " "zu E<.Pa ~/.ssh/known_hosts> hinzugefügt werden. Diese gehashten Namen " "können normal von E<.Xr ssh 1> und E<.Xr sshd 8> verwandt werden, sie " "stellen aber visuell keine identifizierenden Informationen dar, falls der " "Inhalt der Datei offengelegt wird. Die Vorgabe ist E<.Cm no>. Beachten Sie, " "dass bestehende Namen und Adressen in Dateien bekannter Namen nicht " "automatisch konvertiert werden. Sie können aber manuell mittels E<.Xr ssh-" "keygen 1> gehasht werden." #. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm HostbasedAuthentication" msgstr "Cm HostbasedAuthentication" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies whether to try rhosts based authentication with public key " "authentication. The argument must be E<.Cm yes> or E<.Cm no> (the default)." msgstr "" "Legt fest, ob Rhosts-basierte Authentifizierung mit asymmetrischer " "Authentifizierung versucht werden soll. Das Argument muss E<.Cm yes> oder E<." "Cm no> (die Vorgabe) sein." #. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm HostbasedKeyTypes" msgstr "Cm HostbasedKeyTypes" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the key types that will be used for hostbased authentication as a " "comma-separated list of patterns. Alternately if the specified list begins " "with a E<.Sq +> character, then the specified key types will be appended to " "the default set instead of replacing them. If the specified list begins " "with a E<.Sq -> character, then the specified key types (including " "wildcards) will be removed from the default set instead of replacing them. " "If the specified list begins with a E<.Sq ^> character, then the specified " "key types will be placed at the head of the default set. The default for " "this option is:" msgstr "" "Legt die für rechnerbasierte Authentifizierung zu verwendenden " "Schlüsseltypen als Komma-getrennte Liste von Mustern fest. Falls die " "festgelegte Liste mit einem E<.Sq +>-Zeichen beginnt, werden die " "festgelegten Schlüsseltypen alternativ an die Vorgabemenge angehängt, statt " "sie zu ersetzen. Falls die festgelegte Liste mit einem E<.Sq ->-Zeichen " "beginnt, dann werden die festgelegten Schlüsseltypen (einschließlich " "Platzhalter-Zeichen) aus der Vorgabemenge entfernt, statt sie zu ersetzen. " "Falls die festgelegte Liste mit einem E<.Sq ^>-Zeichen beginnt, dann werden " "die festgelegten Schlüsseltypen an den Anfang der Vorgabemenge gestellt. Die " "Vorgabe für diese Option ist:" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "ecdsa-sha2-nistp256-cert-v01@openssh.com,\n" "ecdsa-sha2-nistp384-cert-v01@openssh.com,\n" "ecdsa-sha2-nistp521-cert-v01@openssh.com,\n" "sk-ecdsa-sha2-nistp256-cert-v01@openssh.com,\n" "ssh-ed25519-cert-v01@openssh.com,\n" "sk-ssh-ed25519-cert-v01@openssh.com,\n" "rsa-sha2-512-cert-v01@openssh.com,\n" "rsa-sha2-256-cert-v01@openssh.com,\n" "ssh-rsa-cert-v01@openssh.com,\n" "ecdsa-sha2-nistp256,ecdsa-sha2-nistp384,ecdsa-sha2-nistp521,\n" "sk-ecdsa-sha2-nistp256@openssh.com,\n" "ssh-ed25519,sk-ssh-ed25519@openssh.com,\n" "rsa-sha2-512,rsa-sha2-256,ssh-rsa\n" msgstr "" "ecdsa-sha2-nistp256-cert-v01@openssh.com,\n" "ecdsa-sha2-nistp384-cert-v01@openssh.com,\n" "ecdsa-sha2-nistp521-cert-v01@openssh.com,\n" "sk-ecdsa-sha2-nistp256-cert-v01@openssh.com,\n" "ssh-ed25519-cert-v01@openssh.com,\n" "sk-ssh-ed25519-cert-v01@openssh.com,\n" "rsa-sha2-512-cert-v01@openssh.com,\n" "rsa-sha2-256-cert-v01@openssh.com,\n" "ssh-rsa-cert-v01@openssh.com,\n" "ecdsa-sha2-nistp256,ecdsa-sha2-nistp384,ecdsa-sha2-nistp521,\n" "sk-ecdsa-sha2-nistp256@openssh.com,\n" "ssh-ed25519,sk-ssh-ed25519@openssh.com,\n" "rsa-sha2-512,rsa-sha2-256,ssh-rsa\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The E<.Fl Q> option of E<.Xr ssh 1> may be used to list supported key types." msgstr "" "Die Option E<.Fl Q> von E<.Xr ssh 1> kann zur Anzeige unterstützter " "Schlüsseltypen verwandt werden." #. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm HostKeyAlgorithms" msgstr "Cm HostKeyAlgorithms" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the host key algorithms that the client wants to use in order of " "preference. Alternately if the specified list begins with a E<.Sq +> " "character, then the specified key types will be appended to the default set " "instead of replacing them. If the specified list begins with a E<.Sq -> " "character, then the specified key types (including wildcards) will be " "removed from the default set instead of replacing them. If the specified " "list begins with a E<.Sq ^> character, then the specified key types will be " "placed at the head of the default set. The default for this option is:" msgstr "" "Legt die Rechnerschlüsselalgorithmen fest, die der Client benutzen möchte " "(der Präferenz nach sortiert). Falls die Liste alternativ mit E<.Sq +> " "beginnt, dann werden die festgelegten Schlüsseltypen an die Vorgabemenge " "angehängt, statt diese zu ersetzen. Falls die festgelegte Liste mit einem E<." "Sq -> beginnt, dann werden die festgelegten Schlüsseltypen (einschließlich " "Platzhalter-Zeichen) aus der Vorgabemenge entfernt, statt diese zu ersetzen. " "Falls die festgelegte Liste mit einem E<.Sq ^> beginnt, dann werden die " "festgelegten Schlüsseltypen an den Anfang der Vorgabeliste gesetzt. Die " "Vorgabe für diese Option lautet:" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If hostkeys are known for the destination host then this default is modified " "to prefer their algorithms." msgstr "" "Falls die Rechnerschlüssel für den Zielrechner bekannt sind, dann wird diese " "Vorgabe verändert, um dessen Algorithmen zu bevorzugen." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The list of available key types may also be obtained using E<.Qq ssh -Q " "HostKeyAlgorithms>." msgstr "" "Die Liste der verfügbaren Schlüsseltypen kann auch mittels E<.Qq ssh -Q " "HostKeyAlgorithms> erhalten werden." #. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm HostKeyAlias" msgstr "Cm HostKeyAlias" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies an alias that should be used instead of the real host name when " "looking up or saving the host key in the host key database files and when " "validating host certificates. This option is useful for tunneling SSH " "connections or for multiple servers running on a single host." msgstr "" "Legt einen Alias fest, der statt des echten Rechnernamens beim Nachschlagen " "oder Speichern des Rechnerschlüssels in den Rechnerschlüsseldatenbankdateien " "und beim Überprüfen von Rechnerzertifikaten verwandt werden soll. Diese " "Option ist zum Tunneln von SSH-Verbindungen oder für mehrere Server, die auf " "dem gleichen Rechner laufen, nützlich." #. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm Hostname" msgstr "Cm Hostname" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the real host name to log into. This can be used to specify " "nicknames or abbreviations for hosts. Arguments to E<.Cm Hostname> accept " "the tokens described in the E<.Sx TOKENS> section. Numeric IP addresses are " "also permitted (both on the command line and in E<.Cm Hostname> " "specifications). The default is the name given on the command line." msgstr "" "Legt den echten Rechnernamen, bei dem angemeldet werden soll, fest. Dies " "kann zur Angabe von Spitznamen oder Abkürzungen für Rechner verwandt werden. " "Argumente für E<.Cm Hostname> akzeptieren die im Abschnitt E<.Sx MERKMALE> " "beschriebenen Merkmale. Auch nummerische Adressen sind erlaubt (sowohl auf " "der Befehlszeile als auch in E<.Cm Hostname>-Angaben). Die Vorgabe ist der " "auf der Befehlszeile übergebene Name." #. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm IdentitiesOnly" msgstr "Cm IdentitiesOnly" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies that E<.Xr ssh 1> should only use the configured authentication " "identity and certificate files (either the default files, or those " "explicitly configured in the E<.Nm> files or passed on the E<.Xr ssh 1> " "command-line), even if E<.Xr ssh-agent 1> or a E<.Cm PKCS11Provider> or E<." "Cm SecurityKeyProvider> offers more identities. The argument to this " "keyword must be E<.Cm yes> or E<.Cm no> (the default). This option is " "intended for situations where ssh-agent offers many different identities." msgstr "" "Legt fest, dass E<.Xr ssh 1> nur die konfigurierten " "Authentifizierungsidentitäten und Zertifikatsdateien (entweder die " "Vorgabedateien oder solche, die explizit in den E<.Nm>-Dateien konfiguriert " "oder auf der Befehlszeile von E<.Xr ssh 1> übergeben wurden) verwenden soll, " "selbst falls E<.Xr ssh-agent 1> oder ein E<.Cm PKCS11Provider> oder E<.Cm " "SecurityKeyProvider> mehrere Identitäten anbieten. Das Argument für dieses " "Schlüsselwort muss E<.Cm yes> oder E<.Cm no> (die Vorgabe). Diese Option ist " "für Situationen gedacht, bei denen der Ssh-Vermittler viele verschiedene " "Identitäten anbietet." #. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm IdentityAgent" msgstr "Cm IdentityAgent" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the E<.Ux Ns -domain> socket used to communicate with the " "authentication agent." msgstr "" "Legt das zur Kommunikation mit dem Authentifizierungsvermittler verwandte E<." "Ux Ns -domain>-Socket fest." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This option overrides the E<.Ev SSH_AUTH_SOCK> environment variable and can " "be used to select a specific agent. Setting the socket name to E<.Cm none> " "disables the use of an authentication agent. If the string E<.Qq " "SSH_AUTH_SOCK> is specified, the location of the socket will be read from " "the E<.Ev SSH_AUTH_SOCK> environment variable. Otherwise if the specified " "value begins with a E<.Sq $> character, then it will be treated as an " "environment variable containing the location of the socket." msgstr "" "Diese Option setzt die Umgebungsvariable E<.Ev SSH_AUTH_SOCK> außer Kraft " "und kann zur Auswahl eines bestimmten Vermittlers verwandt werden. Durch " "Setzen des Socket-Namens auf E<.Cm none> wird die Verwendung des " "Authentifizierungsvermittlers deaktiviert. Falls die Zeichenkette E<.Qq " "SSH_AUTH_SOCK> festgelegt wird, wird der Ort des Sockets aus der " "Umgebungsvariablen E<.Ev SSH_AUTH_SOCK> gelesen. Andernfalls, falls der " "festgelegte Wert mit einem E<.Sq $> beginnt, wird er als eine " "Umgebungsvariable behandelt, die den Ort des Sockets enthält." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Arguments to E<.Cm IdentityAgent> may use the tilde syntax to refer to a " "user's home directory, the tokens described in the E<.Sx TOKENS> section and " "environment variables as described in the E<.Sx ENVIRONMENT VARIABLES> " "section." msgstr "" "Argumente für E<.Cm IdentityAgent> können die Tilde-Syntax zur Referenz auf " "das Home-Verzeichnis des Benutzers, die im Abschnitt E<.Sx MERKMALE> " "beschriebenen Merkmale und die im Abschnitt E<.Sx UMGEBUNGSVARIABLEN> " "beschriebenen Umgebungsvariablen verwenden." #. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm IdentityFile" msgstr "Cm IdentityFile" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies a file from which the user's DSA, ECDSA, authenticator-hosted " "ECDSA, Ed25519, authenticator-hosted Ed25519 or RSA authentication identity " "is read. The default is E<.Pa ~/.ssh/id_dsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa>, E<.Pa " "~/.ssh/id_ecdsa_sk>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk> " "and E<.Pa ~/.ssh/id_rsa>. Additionally, any identities represented by the " "authentication agent will be used for authentication unless E<.Cm " "IdentitiesOnly> is set. If no certificates have been explicitly specified " "by E<.Cm CertificateFile>, E<.Xr ssh 1> will try to load certificate " "information from the filename obtained by appending E<.Pa -cert.pub> to the " "path of a specified E<.Cm IdentityFile>." msgstr "" "Legt eine Datei fest, aus der die DSA-, ECDSA-, Authentifikator-basierende " "ECDSA-, Ed25519-, Authentifikator-basierende Ed25519- oder RSA-" "Authentifizierungs-Identität gelesen wird. Die Vorgabe ist E<.Pa ~/.ssh/" "id_dsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk>, E<.Pa ~/.ssh/" "id_ed25519>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk> und E<.Pa ~/.ssh/id_rsa>. " "Zusätzlich werden alle im Authentifizierungsvermittler dargestellten " "Identitäten für die Authentifizierung verwandt, außer E<.Cm IdentitiesOnly> " "ist gesetzt. Falls durch E<.Cm CertificateFile> keine Zertifikate explizit " "festgelegt wurden, wird E<.Xr ssh 1> versuchen, Zertifikatsinformationen aus " "dem Dateinamen zu erlangen, der durch Anhängen von E<.Pa -cert.pub> an den " "Pfad des festgelegten E<.Cm IdentityFile> erhalten wird." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Arguments to E<.Cm IdentityFile> may use the tilde syntax to refer to a " "user's home directory or the tokens described in the E<.Sx TOKENS> section." msgstr "" "Argumente für E<.Cm IdentityFile> können die Tilde-Syntax zur Referenz auf " "das Home-Verzeichnis des Benutzers oder die im Abschnitt E<.Sx MERKMALE> " "beschriebenen Merkmale verwenden." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "It is possible to have multiple identity files specified in configuration " "files; all these identities will be tried in sequence. Multiple E<.Cm " "IdentityFile> directives will add to the list of identities tried (this " "behaviour differs from that of other configuration directives)." msgstr "" "Es ist möglich, in Konfigurationsdateien mehrere Identitäten festgelegt zu " "haben. Alle diese Identitäten werden nacheinander versucht. Mehrere " "Direktiven E<.Cm IdentityFile> fügen zu der Liste der versuchten Identitäten " "hinzu (dieses Verhalten unterscheidet sich von dem anderer " "Konfigurationsdirektiven)." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.Cm IdentityFile> may be used in conjunction with E<.Cm IdentitiesOnly> to " "select which identities in an agent are offered during authentication. E<." "Cm IdentityFile> may also be used in conjunction with E<.Cm CertificateFile> " "in order to provide any certificate also needed for authentication with the " "identity." msgstr "" "E<.Cm IdentityFile> kann zusammen mit E<.Cm IdentitiesOnly> verwandt werden, " "um auszuwählen, welche Identitäten im Vermittler während der " "Authentifizierung angeboten werden. E<.Cm IdentityFile> kann auch zusammen " "mit E<.Cm CertificateFile> verwandt werden, um alle Zertifikate " "bereitzustellen, die auch für die Authentifizierung mit der Identität " "benötigt werden." #. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm IgnoreUnknown" msgstr "Cm IgnoreUnknown" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies a pattern-list of unknown options to be ignored if they are " "encountered in configuration parsing. This may be used to suppress errors " "if E<.Nm> contains options that are unrecognised by E<.Xr ssh 1>. It is " "recommended that E<.Cm IgnoreUnknown> be listed early in the configuration " "file as it will not be applied to unknown options that appear before it." msgstr "" "Legt eine Musterliste von unbekannten Optionen fest, die ignoriert werden " "sollen, falls sie beim Auswerten von Konfigurationen angetroffen werden. " "Dies kann zur Unterdrückung von Fehlern verwandt werden, falls E<.Nm> " "Optionen enthält, die von E<.Xr ssh 1> nicht erkannt werden. Es wird " "empfohlen, dass E<.Cm IgnoreUnknown> im Anfangsbereich der " "Konfigurationsdatei aufgeführt wird, da es nicht auf unbekannte Optionen " "angewandt wird, die davor stehen."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature