[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/ssh_config.5.po (4/13)



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies whether E<.Xr ssh 1> should terminate the connection if it cannot "
"set up all requested dynamic, tunnel, local, and remote port forwardings, (e."
"g.\\& if either end is unable to bind and listen on a specified port).  Note "
"that E<.Cm ExitOnForwardFailure> does not apply to connections made over "
"port forwardings and will not, for example, cause E<.Xr ssh 1> to exit if "
"TCP connections to the ultimate forwarding destination fail.  The argument "
"must be E<.Cm yes> or E<.Cm no> (the default)."
msgstr ""
"Legt fest, ob E<.Xr ssh 1> die Verbindung beenden soll, falls es nicht alle "
"dynamischen, Tunnel-, lokalen und fernen Port-Weiterleitungen einrichten "
"kann (z.B. falls an einem der Enden es nicht gelingt, auf einem bestimmten "
"Port anzubinden und dort auf Anfragen zu warten). Beachten Sie, dass E<.Cm "
"ExitOnForwardFailure> nicht auf Verbindungen angewandt wird, die über Port-"
"Weiterleitungen erstellt wurden und beispielsweise nicht dazu führt, dass E<."
"Xr ssh 1> sich beendet, falls TCP-Verbindungen zum endgültigen "
"Weiterleitungsziel fehlschlagen. Das Argument muss E<.Cm yes> oder E<.Cm no> "
"(die Vorgabe) sein."

falls an einem der Enden es nicht gelingt
→
falls es an einem der Enden nicht gelingt


#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"X11 forwarding should be enabled with caution.  Users with the ability to "
"bypass file permissions on the remote host (for the user's X11 authorization "
"database)  can access the local X11 display through the forwarded "
"connection.  An attacker may then be able to perform activities such as "
"keystroke monitoring if the E<.Cm ForwardX11Trusted> option is also enabled."
msgstr ""
"Die X11-Weiterleitung sollte mit Vorsicht aktiviert werden. Benutzer mit der "
"Fähigkeit, auf dem fernen Rechner Dateiberechtigungen zu umgehen (für die "
"Authorisations-Datenbank von X11) können auf die lokale X11-Anzeige durch "
"die weitergeleitete Verbindung zugreifen. Ein Angreifer könnte dann in der "
"Lage sein, Aktivitäten wie die Überwachung der Tastatureingaben "
"durchzuführen, falls auch die Option E<.Cm ForwardX11Trusted> aktiviert ist."

Authorisations-Datenbank → Autorisierungsdatenbank


#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify a timeout for untrusted X11 forwarding using the format described in "
"the E<.Sx TIME FORMATS> section of E<.Xr sshd_config 5>.  X11 connections "
"received by E<.Xr ssh 1> after this time will be refused.  Setting E<.Cm "
"ForwardX11Timeout> to zero will disable the timeout and permit X11 "
"forwarding for the life of the connection.  The default is to disable "
"untrusted X11 forwarding after twenty minutes has elapsed."
msgstr ""
"Legt eine Zeitüberschreitung für nicht vertrauenswürdige X11-Weiterleitung "
"in dem im Abschnitt E<.Sx TIME FORMATS> von E<.Xr sshd_config 5> "
"beschriebenen Format fest. X11-Verbindungen, die von E<.Xr ssh 1> nach "
"dieser Zeit empfangen werden, werden abgelehnt. Wird E<.Cm "
"ForwardX11Timeout> auf 0 gesetzt, dann wird die Zeitüberschreitung "
"deaktiviert und X11-Weiterleitung für die Lebensdauer der Verbindung "
"erlaubt. Standardmäßig wird nicht vertrauenswürdige X11-Weiterleitung nach "
"dem Ablauf von 20 Minuten deaktiviert."

Falls du planst, sshd_config.5 zu bearbeiten, könntest du gleich:
TIME FORMATS → ZEITFORMATE


# xauth(1) verwendet den Begriff „token“ nicht, am ehesten passt „entry“
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this option is set to E<.Cm no> (the default), remote X11 clients will be "
"considered untrusted and prevented from stealing or tampering with data "
"belonging to trusted X11 clients.  Furthermore, the E<.Xr xauth 1> token "
"used for the session will be set to expire after 20 minutes.  Remote clients "
"will be refused access after this time."
msgstr ""
"Falls diese Option auf E<.Cm no> (die Vorgabe) gesetzt ist, werden ferne X11-"
"Clients als unvertrauenswürdig betrachtet und daran gehindert, Daten, die zu "
"vertrauenswürdigen X11-Clients gehören, zu stehlen oder zu verändern. "
"Desweiteren wird das für die Sitzung verwandte E<.Xr xauth 1>-Eintrag so "
"eingestellt, dass er nach 20 Minuten abläuft. Fernen Clients wird nach "
"dieser Zeit ein Zugriff verweigert."

das für die Sitzung verwandte E<.Xr xauth 1>-Eintrag
→
der für die Sitzung verwandte E<.Xr xauth 1>-Eintrag


#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies whether remote hosts are allowed to connect to local forwarded "
"ports.  By default, E<.Xr ssh 1> binds local port forwardings to the "
"loopback address.  This prevents other remote hosts from connecting to "
"forwarded ports.  E<.Cm GatewayPorts> can be used to specify that ssh should "
"bind local port forwardings to the wildcard address, thus allowing remote "
"hosts to connect to forwarded ports.  The argument must be E<.Cm yes> or E<."
"Cm no> (the default)."
msgstr ""
"Legt fest, ob es fernen Rechnern erlaubt ist, sich mit lokal "
"weitergeleiteten Ports zu verbinden. Standardmäßig bindet E<.Xr ssh 1> "
"lokale Port-Weiterleitungen an die Loopback-Adresse an. Dies verhindert "
"andere ferne Rechner vom Verbinden mit weitergeleiteten Ports\\&. E<.Cm "
"GatewayPorts> kann dazu verwandt werden, anzugeben, dass Ssh lokale Port-"
"Weiterleitungen an die Platzhalter-Adressen anbindet, und es damit fernen "
"Rechnern erlaubt, sich mit weitergeleiteten Ports zu verbinden. Das Argument "
"muss E<.Cm yes> oder E<.Cm no> (die Vorgabe) sein."

verhindert … vom Verbinden
→
hindert … am Verbinden


#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies whether user authentication based on GSSAPI is allowed.  The "
"default is E<.Cm no>."
msgstr ""
"Legt fest, ob die auf GSSAPI-basierte Benutzerauthentifizierung erlaubt ist. "
"Die Vorgabe ist E<.Cm no>."

die auf GSSAPI-basierte
→
die GSSAPI-basierte
(oder »die auf GSSAPI basierende«)


Gruß Mario


Reply to: