Hallo Mitübersetzer, ich habe mir noch mal ein paar Handbuchseiten vorgenommen. Die angehängte ist aus dem OpenSSH-Projekt und enthält jeweils ca. 30 Zeichenketten. Ich würde mich um konstruktive Kritik zu der Übersetzung sehr freuen. Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm CheckHostIP" msgstr "Cm CheckHostIP" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If set to E<.Cm yes> (the default), E<.Xr ssh 1> will additionally check the " "host IP address in the E<.Pa known_hosts> file. This allows it to detect if " "a host key changed due to DNS spoofing and will add addresses of destination " "hosts to E<.Pa ~/.ssh/known_hosts> in the process, regardless of the setting " "of E<.Cm StrictHostKeyChecking>. If the option is set to E<.Cm no>, the " "check will not be executed." msgstr "" "Falls auf E<.Cm yes> (die Vorgabe) gesetzt, wird E<.Xr ssh 1> zusätzlich die " "Rechner-IP-Adresse in der Datei E<.Pa known_hosts> überprüfen. Dies " "ermöglicht die Erkennung, ob sich ein Rechnerschlüssel aufgrund von DNS-" "Fälschungen geändert hat und wird Adressen von Zielrechnern bei dem Prozess " "zu E<.Pa ~/.ssh/known_hosts> hinzufügen, unabhängig von der Einstellung von " "E<.Cm StrictHostKeyChecking>. Falls diese Option auf E<.Cm no> gesetzt ist, " "wird die Prüfung nicht durchgeführt." #. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm Ciphers" msgstr "Cm Ciphers" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the ciphers allowed and their order of preference. Multiple " "ciphers must be comma-separated. If the specified list begins with a E<.Sq " "+> character, then the specified ciphers will be appended to the default set " "instead of replacing them. If the specified list begins with a E<.Sq -> " "character, then the specified ciphers (including wildcards) will be removed " "from the default set instead of replacing them. If the specified list " "begins with a E<.Sq ^> character, then the specified ciphers will be placed " "at the head of the default set." msgstr "" "Legt die erlaubten Chiffren und deren Reihenfolge fest. Mehrere Chiffren " "müssen durch Kommata getrennt werden. Falls die festgelegte Liste mit einem " "E<.Sq +> beginnt, dann werden die angegebenen Chiffren an die Vorgabemenge " "angehängt, statt diese zu ersetzen. Falls die angegebene Liste mit einem E<." "Sq -> beginnt, dann werden die angegebenen Chiffren (einschließlich " "Platzhalter-Zeichen) aus der Vorgabemenge entfernt, statt sie zu ersetzen. " "Falls die angegebene Liste mit einem E<.Sq ^> beginnt, dann werden die " "angegebenen Chiffren am Anfang der Vorgabemenge abgelegt." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "The supported ciphers are:" msgstr "Die unterstützten Chiffren sind:" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "3des-cbc\n" "aes128-cbc\n" "aes192-cbc\n" "aes256-cbc\n" "aes128-ctr\n" "aes192-ctr\n" "aes256-ctr\n" "aes128-gcm@openssh.com\n" "aes256-gcm@openssh.com\n" "chacha20-poly1305@openssh.com\n" msgstr "" "3des-cbc\n" "aes128-cbc\n" "aes192-cbc\n" "aes256-cbc\n" "aes128-ctr\n" "aes192-ctr\n" "aes256-ctr\n" "aes128-gcm@openssh.com\n" "aes256-gcm@openssh.com\n" "chacha20-poly1305@openssh.com\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "The default is:" msgstr "Die Vorgabe ist:" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "chacha20-poly1305@openssh.com,\n" "aes128-ctr,aes192-ctr,aes256-ctr,\n" "aes128-gcm@openssh.com,aes256-gcm@openssh.com\n" msgstr "" "chacha20-poly1305@openssh.com,\n" "aes128-ctr,aes192-ctr,aes256-ctr,\n" "aes128-gcm@openssh.com,aes256-gcm@openssh.com\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The list of available ciphers may also be obtained using E<.Qq ssh -Q " "cipher>." msgstr "" "Die Liste der verfügbaren Chiffen kann auch mit E<.Qq ssh -Q cipher> " "erhalten werden." #. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm ClearAllForwardings" msgstr "Cm ClearAllForwardings" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies that all local, remote, and dynamic port forwardings specified in " "the configuration files or on the command line be cleared. This option is " "primarily useful when used from the E<.Xr ssh 1> command line to clear port " "forwardings set in configuration files, and is automatically set by E<.Xr " "scp 1> and E<.Xr sftp 1>. The argument must be E<.Cm yes> or E<.Cm no> (the " "default)." msgstr "" "Gibt an, dass alle in den Konfigurationsdateien oder auf der Befehlszeile " "festgelegten lokalen, fernen und dynamischen Portweiterleitungen " "zurückgesetzt werden. Diese Option ist besonders nützlich, wenn sie von der " "Befehlszeile von E<.Xr ssh 1> verwandt wird, um alle Portweiterleitungen in " "den Konfigurationsdateien zurückzusetzen. Sie wird automatisch von E<.Xr scp " "1> und E<.Xr sftp 1> gesetzt. Das Argument muss entweder E<.Cm yes> oder E<." "Cm no> (die Vorgabe) sein." #. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm Compression" msgstr "Cm Compression" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies whether to use compression. The argument must be E<.Cm yes> or E<." "Cm no> (the default)." msgstr "" "Legt fest, ob Kompression verwandt wird. Das Argument muss entweder E<.Cm " "yes> oder E<.Cm no> (die Vorgabe) sein." #. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm ConnectionAttempts" msgstr "Cm ConnectionAttempts" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the number of tries (one per second) to make before exiting. The " "argument must be an integer. This may be useful in scripts if the " "connection sometimes fails. The default is 1." msgstr "" "Legt die Anzahl der Versuche (einen pro Sekunde) fest, bevor beendet wird. " "Das Argument muss eine Ganzzahl sein. Dies kann in Skripten nützlich sein, " "deren Verbindung manchmal fehlschlägt. Die Vorgabe ist 1." #. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm ConnectTimeout" msgstr "Cm ConnectTimeout" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the timeout (in seconds) used when connecting to the SSH server, " "instead of using the default system TCP timeout. This timeout is applied " "both to establishing the connection and to performing the initial SSH " "protocol handshake and key exchange." msgstr "" "Legt die Zeitüberschreitung (in Sekunden) fest, die bei Verbindungen zum SSH-" "Server statt der Standard-System-TCP-Zeitüberschreitung verwandt werden " "soll. Diese Zeitüberschreitung wird sowohl auf den Aufbau der Verbindung als " "auch bei der Durchführung der initialen SSH-Protokoll-Datenflusssteuerung " "und dem Schlüsselaustausch verwandt." #. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm ControlMaster" msgstr "Cm ControlMaster" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Enables the sharing of multiple sessions over a single network connection. " "When set to E<.Cm yes>, E<.Xr ssh 1> will listen for connections on a " "control socket specified using the E<.Cm ControlPath> argument. Additional " "sessions can connect to this socket using the same E<.Cm ControlPath> with " "E<.Cm ControlMaster> set to E<.Cm no> (the default). These sessions will " "try to reuse the master instance's network connection rather than initiating " "new ones, but will fall back to connecting normally if the control socket " "does not exist, or is not listening." msgstr "" "Aktiviert die gemeinsame Benutzung von mehreren Sitzungen über eine einzelne " "Netzwerkverbindung. Falls auf E<.Cm yes> gesetzt, wird E<.Xr ssh 1> auf " "Verbindungen auf einem Steuer-Socket warten, das mit dem Argument E<.Cm " "ControlPath> festgelegt ist. Zusätzliche Sitzungen können sich mit diesem " "Socket über den gleichen E<.Cm ControlPath> mit E<.Cm ControlMaster> gesetzt " "auf E<.Cm no> (die Vorgabe) verbinden. Diese Sitzungen werden versuchen, die " "Netzwerkverbindungsinstanz des Masters mit zu benutzen, statt neue " "aufzubauen. Falls das Steuer-Socket nicht existiert oder nicht auf Anfragen " "wartet, werden sie aber auf normalen Verbindungsaufbau zurückfallen." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Setting this to E<.Cm ask> will cause E<.Xr ssh 1> to listen for control " "connections, but require confirmation using E<.Xr ssh-askpass 1>. If the E<." "Cm ControlPath> cannot be opened, E<.Xr ssh 1> will continue without " "connecting to a master instance." msgstr "" "Wird dies auf E<.Cm ask> gesetzt, dann wartet E<.Xr ssh 1> auf " "Steuerverbindungen, benötigt aber die Bestätigung mittels E<.Xr ssh-askpass " "1>. Falls der E<.Cm ControlPath> nicht geöffnet werden kann, wird E<.Xr ssh " "1> fortfahren, ohne sich mit der Master-Instanz zu verbinden." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "X11 and E<.Xr ssh-agent 1> forwarding is supported over these multiplexed " "connections, however the display and agent forwarded will be the one " "belonging to the master connection i.e. it is not possible to forward " "multiple displays or agents." msgstr "" "Die Weiterleitung von X11 und E<.Xr ssh-agent 1> über diese multiplexten " "Verbindungen wird unterstützt, allerdings werden die weitergeleiteten " "Display und Vermittler zu denen der Master-Verbindung gehören, d.h. es ist " "nicht möglich, mehrere Displays oder Vermittler weiterzuleiten." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Two additional options allow for opportunistic multiplexing: try to use a " "master connection but fall back to creating a new one if one does not " "already exist. These options are: E<.Cm auto> and E<.Cm autoask>. The " "latter requires confirmation like the E<.Cm ask> option." msgstr "" "Zwei zusätzliche Optionen ermöglichen opportunistisches Multiplexing: es " "wird versucht, eine Master-Verbindung zu verwenden, aber auf die Erstellung " "einer neuen zurückgefallen, falls eine solche noch nicht existiert. Diese " "Optionen sind: E<.Cm auto> und E<.Cm autoask>. Letztere verlangt Bestätigung " "wie bei der Option E<.Cm ask>." #. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm ControlPath" msgstr "Cm ControlPath" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Specify the path to the control socket used for connection sharing as " "described in the E<.Cm ControlMaster> section above or the string E<.Cm " "none> to disable connection sharing. Arguments to E<.Cm ControlPath> may " "use the tilde syntax to refer to a user's home directory, the tokens " "described in the E<.Sx TOKENS> section and environment variables as " "described in the E<.Sx ENVIRONMENT VARIABLES> section. It is recommended " "that any E<.Cm ControlPath> used for opportunistic connection sharing " "include at least %h, %p, and %r (or alternatively %C) and be placed in a " "directory that is not writable by other users. This ensures that shared " "connections are uniquely identified." msgstr "" "Legt den Pfad zu dem Steuer-Socket fest, das für die gemeinsame Benutzung " "von Verbindungen, wie weiter oben in E<.Cm ControlMaster> beschrieben oder " "der Zeichenkette E<.Cm none>, um gemeinsame Benutzung von Verbindungen zu " "deaktiveren, verwandt wird. Argumente für E<.Cm ControlPath> können die " "Tilde-Syntax, um sich auf das Home-Verzeichnis des Benutzers zu beziehen, " "die im Abschnitt E<.Sx MERKMALE> beschriebenen Merkmale und die im Abschnitt " "E<.Sx UMGEBUNGSVARIABLEN> beschrieben Umgebungsvariablen verwenden. Es wird " "empfohlen, dass alle E<.Cm ControlPath>, die für opportunistische gemeinsame " "Verwendung von Verbindungen verwandt werden, mindestens %h, %p und %r (oder " "alternativ %C) enthalten und in einem Verzeichnis abgelegt werden, das von " "anderen Benutzern nicht beschreibbar ist. Dies stellt sicher, dass gemeinsam " "benutzte Verbindungen eindeutig identifiziert sind." #. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm ControlPersist" msgstr "Cm ControlPersist" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "When used in conjunction with E<.Cm ControlMaster>, specifies that the " "master connection should remain open in the background (waiting for future " "client connections) after the initial client connection has been closed. " "If set to E<.Cm no> (the default), then the master connection will not be " "placed into the background, and will close as soon as the initial client " "connection is closed. If set to E<.Cm yes> or 0, then the master connection " "will remain in the background indefinitely (until killed or closed via a " "mechanism such as the E<.Qq ssh -O exit>). If set to a time in seconds, or " "a time in any of the formats documented in E<.Xr sshd_config 5>, then the " "backgrounded master connection will automatically terminate after it has " "remained idle (with no client connections) for the specified time." msgstr "" "Wenn dies im Zusammenhang mit E<.Cm ControlMaster> verwandt wird, legt dies " "fest, dass die Master-Verbindung im Hintergrund offen bleiben (und auf " "zukünftige Client-Verbindungen warten) soll, nachdem die anfängliche Client-" "Verbindung geschlossen wurde. Falls auf die Vorgabe E<.Cm no> gesetzt, dann " "wird die Master-Verbindung nicht in den Hintergrund gelegt und geschlossen, " "sobald die anfängliche Verbindung geschlossen wird. Falls auf E<.Cm yes> " "oder 0 gesetzt, wird die Master-Verbindung zeitlich unbegrenzt im " "Hintergrund verbleiben (bis sie beendet oder über einen Mechanismus wie E<." "Qq ssh -O exit> geschlossen wird). Falls sie auf eine Zeit in Sekunden oder " "Zeit in einem der in E<.Xr sshd_config 5> dokumentierten Formate gesetzt " "wird, dann wird die im Hintergrund befindliche Master-Verbindung automatisch " "beendet, nachdem sie für die festgelegte Zeit (ohne Client-Verbindungen) im " "Leerlauf gewesen ist." #. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm DynamicForward" msgstr "Cm DynamicForward" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies that a TCP port on the local machine be forwarded over the secure " "channel, and the application protocol is then used to determine where to " "connect to from the remote machine." msgstr "" "Legt einen TCP-Port auf der lokalen Maschine fest, der über den sicheren " "Kanal weitergeleitet werden kann. Dann wird das Anwendungsprotokoll " "verwandt, um festzustellen, wo auf der fernen Maschine die Verbindung " "erfolgen soll." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The argument must be E<.Sm off> E<.Oo Ar bind_address : Oc Ar port>. E<.Sm " "on> IPv6 addresses can be specified by enclosing addresses in square " "brackets. By default, the local port is bound in accordance with the E<.Cm " "GatewayPorts> setting. However, an explicit E<.Ar bind_address> may be used " "to bind the connection to a specific address. The E<.Ar bind_address> of E<." "Cm localhost> indicates that the listening port be bound for local use only, " "while an empty address or E<.Sq *> indicates that the port should be " "available from all interfaces." msgstr "" "Das Argument muss E<.Sm off> E<.Oo Ar Anbindeadresse : Oc Ar Port> E<.Sm on> " "sein. IPv6-Adressen können durch Einschluss in eckige Klammern angegeben " "werden. Standardmäßig wird der lokale Port in Übereinstimmung mit der " "Einstellung E<.Cm GatewayPorts> angebunden. Allerdings kann eine explizite " "E<.Ar Anbindeadresse> verwandt werden, um die Verbindung an eine bestimmte " "Adresse anzubinden. Die Verwendung von E<.Cm localhost> als E<.Ar " "Anbindeadresse> zeigt an, dass der Port, der auf Anfragen wartet, nur für " "die lokale Verwendung angebunden wird, während eine leere Adresse oder E<.Sq " "*> anzeigt, dass der Port von allen Schnittstellen aus verfügbar sein soll." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Currently the SOCKS4 and SOCKS5 protocols are supported, and E<.Xr ssh 1> " "will act as a SOCKS server. Multiple forwardings may be specified, and " "additional forwardings can be given on the command line. Only the superuser " "can forward privileged ports." msgstr "" "Derzeit werden die Protokolle SOCKS4 und SOCKS5 unterstützt und E<.Xr ssh 1> " "agiert als ein SOCKS-Server. Es können mehrere Weiterleitungen festgelegt " "werden und zusätzliche Weiterleitungen können auf der Befehlszeile übergeben " "werden. Nur der Systemadministrator kann privilegierte Ports weiterleiten."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature