[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po (Teil 3/33)



Hallo Erik,
On Fri, Jan 15, 2021 at 01:09:17AM +0100, Pfannenstein Erik wrote:
> Teil drei von dreiunddreißig

Hast Du schon Infos, wann das finale Datum für Bullseye ist? Wie
schnell ich ab nächste Woche noch reagieren kann, weiß ich noch nicht
und daher auch nicht, bis wann wir die 33 Teile schaffen. Ggf. müsste
ein Zwischenstand dann schon mal in Bullseye integriert werden (d.h.
ein Teil der Korreturen übernommen werden).

> #. type: textblock
> #: debhelper.pod:311
> msgid ""
> "Do not act on the packages which have already been acted on by this "
> "debhelper command earlier (i.e. if the command is present in the package "
> "debhelper log).  For example, if you need to call the command with special "
> "options only for a couple of binary packages, pass this option to the last "
> "call of the command to process the rest of packages with default settings."
> msgstr ""
> "wirkt sich nicht auf die Pakete aus, die dieser Debhelper-Befehl "
> "bereits durchlaufen hat (d.h. falls der Befehl im Debhelper-Protokoll des "
> "Pakets auftaucht). Falls Sie zum Beispiel den Befehl nur bei einigen Binäraketen "
> "mit speziellen Optionen aufrufen müssen, geben Sie diese Option beim "
> "letzten Aufruf des Befehls an, um die restlichen Pakete mit "
> "Standardeinstellungen zu verarbeiten."

Binäraketen → Binärpaketen

> #. type: textblock
> #: debhelper.pod:330
> msgid ""
> "This is used by L<dh(1)> when passing user-specified options to all the "
> "commands it runs. If the command supports the specified option or option "
> "bundle, it will take effect. If the command does not support the option (or "
> "any part of an option bundle), it will be ignored."
> msgstr ""
> "Dies wird von L<dh(1)> verwandt, wenn benutzerdefinierte Optionen an alle "
> "von ihm ausgeführten Befehle weitergereicht werden. Falls der Befehl die "
> "angegebene Option oder das ganze Bündel von Optionen unterstützt,"
> "kommt er zum Tragen. Falls nicht, wird er ignoriert."

Die Übersetzung ist zwar korrekt, aber sehr knapp. Ich würde noch
folgendes aus dem Original ergänzen.

Falls nicht → Falls nicht (d.h. beim Bündel auch eine einzelne Option) 

> #. type: textblock
> #: debhelper.pod:339
> msgid ""
> "The following command line options are supported by some debhelper "
> "programs.  See the man page of each program for a complete explanation of "
> "what each option does."
> msgstr ""
> "Die folgende Befehlszeile wird von einigen Debhelper-Programmen unterstützt. "
> "Eine vollständige Erklärung, was jede Option tut, finden Sie in den "
> "Handbuchseiten jedes einzelnen Programms."

s/Die folgende Befehlszeile wird
 /Die folgenden Befehlszeilenoptionen werden/

> #. type: textblock
> #: debhelper.pod:347
> msgid "Do not modify F<postinst>, F<postrm>, etc. scripts."
> msgstr "verändert keine F<postinst>-, F<postrm>- etc. Skripte"

Da es auch /etc gibt und wir im deutschen die Option haben, würde ich
etc. → usw. 

> #. type: textblock
> #: debhelper.pod:357
> msgid ""
> "Makes files or other items that are specified on the command line take "
> "effect in ALL packages acted on, not just the first."
> msgstr ""
> "bewirkt, dass Dateien oder andere Elemente, die auf der Befehlszeile "
> "angegeben wurden, sich in ALLEN entsprechenden Paketen auswirken, nicht nur "
> "im ersten."

Das „entsprechenden“ steht für "acted on"? Ich würde es ggf. eher
weglassen oder (spontan) stattdessen „betroffenen“ wählen, was aber
auch nicht optimal ist. Bei „entsprechen“ frage ich mich, was
entsprechen sie denn?

> #. type: textblock
> #: debhelper.pod:378
> msgid "Pass B<none> as I<buildsystem> to disable auto-selection."
> msgstr ""
> "übergibt B<none> als I<Bausystem>, um automatisches Auswählen zu "
> "deaktivieren."

s/übergibt/Übergeben Sie/

> #. type: textblock
> #: debhelper.pod:386
> msgid ""
> "B<Warning>: The B<--sourcedir> variant matches a similar named option in "
> "B<dh_install> and B<dh_missing> (etc.) for historical reasons.  While they "
> "have a similar name, they have very distinct purposes and in some cases it "
> "can cause errors when this variant is passed to B<dh> (when then passes it "
> "on to all tools)."
> msgstr ""
> "B<Warnung>: Für die B<--sourcedir>-Variante gibt es aus historischen Gründen "
> "eine ähnlich benannte Option in B<dh_install> und B<dh_missing> (etc.). "
> "Obwohl ihre Namen identisch sind, dienen sie völlig unterschiedlichen Zwecken, "
> "somit können in einigen Fällen Fehler auftreten, wenn diese Variante an B<dh> "
> "übergeben wird (und dieses sie seinerseits an alle anderen Werkzeuge weitergibt)."

s/identisch/sehr ähnlich/

Ich würde die Möglichkeit nutzen, zwei Sätze draus zu machen:
Zwecken, somit → Zwecken. Somit

Ggf. FIXME fürs Original:
when then → which then

> #. type: textblock
> #: debhelper.pod:394
> msgid ""
> "Enable out of source building and use the specified I<directory> as the "
> "build directory. If I<directory> parameter is omitted, a default build "
> "directory will be chosen."
> msgstr ""
> "aktiviert das Bauen aus dem Quelltext und benutzt das angegebene "
> "I<Verzeichnis>] als Bauverzeichnis. Falls der Parameter I<Verzeichnis>] "
> "weggelassen wurde, wird ein Vorgabebauverzeichnis ausgewählt."

mehrfach:
I<Verzeichnis>] → I<Verzeichnis>

> #. type: textblock
> #: debhelper.pod:398
> msgid ""
> "If this option is not specified, building will be done in source by default "
> "unless the build system requires or prefers out of source tree building.  In "
> "such a case, the default build directory will be used even if B<--"
> "builddirectory> is not specified."
> msgstr ""
> "Falls diese Option nicht angegeben ist, wird standardmäßig in der Quelle "
> "gebaut, falls das Bausystem nicht das Bauen außerhalb des "
> "Quellverzeichnisbaums erfordert oder bevorzugt. In einem solchen Fall wird "
> "das Standardbauverzeichnis benutzt, selbst wenn B<--builddirectory> "
> "angegeben wurde."

s/angegeben wurde/nicht angegeben wurde/

> #. type: textblock
> #: debhelper.pod:409
> msgid ""
> "Control whether parallel builds should be used if underlying build system "
> "supports them.  The number of parallel jobs is controlled by the "
> "B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable (L<Debian Policy, section 4.9.1>) "
> "at build time. It might also be subject to a build system specific limit."
> msgstr ""
> "prüft, ob parallel gebaut werden soll, falls das zugrundeliegende Bausystem "
> "dies unterstützt. Die Anzahl paralleler Aufgaben wird zur Bauzeit durch die "
> "Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> (L<Debian-Richtlinie, Abschnitt "
> "4.9.1>) gesteuert, Sie könnte außerdem Gegenstand einer "
> "bausystemspezifischen Begrenzung sein."

prüft → steuert
Aufgaben → Aufträge

> #. type: textblock
> #: debhelper.pod:425
> msgid ""
> "This option implies B<--parallel> and allows further limiting the number of "
> "jobs that can be used in a parallel build. If the package build is known to "
> "only work with certain levels of concurrency, you can set this to the "
> "maximum level that is known to work, or that you wish to support."
> msgstr ""
> "Diese Option impliziert B<--parallel> und erlaubt die weitere Begrenzung der "
> "Anzahl von Aufgaben, die bei einem parallelen Bau benutzt werden können. "
> "Falls bekannt ist, dass das Bauen des Pakets nur mit einer bestimmten Stufe "
> "der Gleichzeitigkeit funktioniert, können Sie diese auf die höchste Stufe "
> "setzen, von der bekannt ist, dass sie funktioniert oder auf die, von der Sie "
> "wünschen, dass sie unterstützt wird."

Aufgaben → Aufträge
Gleichzeitigkeit → Nebenläufigkeit

> #. type: textblock
> #: debhelper.pod:430
> msgid ""
> "Notably, setting the maximum to 1 is effectively the same as using B<--no-"
> "parallel>."
> msgstr ""
> "Übrigens bewirkt das Setzen des Maximums auf 1 dasselbe wie die "
> "Verwendung von B<--no-parallel>."

Übrigens → Insbesondere

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: