[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po (Teil 2/33)



Hallo zusammen,

und hier ist der zweite Teil der Debhelper-Handbuchseitensammlung.

Viele Grüße,
Erik
#. type: textblock
#: debhelper.pod:161
msgid "dh_ucf"
msgstr "dh_ucf"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:165
msgid ""
"All substitution variables are of the form I<${foo}> and the braces are "
"mandatory.  Variable names are case-sensitive and consist of alphanumerics "
"(a-zA-Z0-9), hyphens (-), underscores (_), and colons (:).  The first "
"character must be an alphanumeric."
msgstr ""
"Alle Ersetzungsvariablen haben die Form I<${foo}> und die Klammern sind "
"Pflicht. Variablennamen berücksichtigen Groß- und Kleinschreibung und "
"bestehen aus alphanumerischen Zeichen (a-zA-Z0-9), Bindestrichen (-), "
"Unterstrichen (_) sowie Doppelpunkten (:). Das erst Zeichen muss "
"alphanumerisch sein."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:170
msgid ""
"If you need a literal dollar sign that cannot trigger a substitution, you "
"can either use the B<${Dollar}> substitution or the sequence B<${}>."
msgstr ""
"Falls Sie ein Dollarzeichen benötigen, das kein Ersetzen auslösen kann, "
"können Sie entweder die B<${Dollar}>-Ersetzung oder die Sequenz B<${}> "
"verwenden."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:173
msgid "The following expansions are available:"
msgstr "Die folgenden Expandierungen sind verfügbar:"

#. type: =item
#: debhelper.pod:177
msgid "B<DEB_HOST_*>, B<DEB_BUILD_*>, B<DEB_TARGET_*>"
msgstr "B<DEB_HOST_*>, B<DEB_BUILD_*>, B<DEB_TARGET_*>"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:179
msgid ""
"Expands to the relevant L<dpkg-architecture(1)> value (similar to I<dpkg-"
"architecture -qVARIABLE_HERE>)."
msgstr ""
"expandiert auf den passenden L<dpkg-architecture(1)>-Wert (ähnlich I<dpkg-"
"architecture -qVARIABLE_HIER>)."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:182
msgid ""
"When in doubt, the B<DEB_HOST_*> variant is the one that will work both for "
"native and cross builds."
msgstr ""
"Im Zweifelsfall ist die Variante B<DEB_HOST_*> diejenige, die sowohl für natives "
"Bauen als auch für andere Architekturen funktioniert."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:185
msgid ""
"For performance reasons, debhelper will attempt to resolve these names from "
"the environment first before consulting L<dpkg-architecture(1)>.  This is "
"mostly mentioned for completeness as it will not matter for most cases."
msgstr ""
"Aus Leistungsgründen versucht Debhelper, diese Namen aus der Umgebung "
"aufzulösen, bevor es Rat bei L<dpkg-architecture(1)> sucht. Dies sei "
"hauptsächlich der Vollständigkeit halber erwähnt und hat in den meisten "
"Fällen keine Bedeutung."

#. type: =item
#: debhelper.pod:190
msgid "B<Dollar>"
msgstr "B<Dollar>"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:192
msgid ""
"Expands to a single literal B<$>-symbol.  This symbol will I<never> be "
"considered part of a substitution variable.  That is:"
msgstr ""
"expandiert auf ein einzelnes B<$>-Symbol. Dieses Symbol wird I<niemals> als "
"Teil der Ersetzungsvariable angesehen. Dies bedeutet:"

#. type: verbatim
#: debhelper.pod:195
#, no-wrap
msgid ""
"   # Triggers an error\n"
"   ${NO_SUCH_TOKEN}\n"
"   # Expands to the literal value \"${NO_SUCH_TOKEN}\"\n"
"   ${Dollar}{NO_SUCH_TOKEN}\n"
"\n"
msgstr ""
"   # löst einen Fehler aus\n"
"   ${KEINE_DERARTIGE_MARKIERUNG}\n"
"   # expandiert auf den genauen Wert »${KEINE_DERARTIGE_MARKIERUNG}«\n"
"   ${Dollar}{KEINE_DERARTIGE_MARKIERUNG}\n"
"\n"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:200
msgid ""
"This variable equivalent to the sequence B<${}> and the two can be used "
"interchangeably."
msgstr ""
"Diese Variable entspricht der Sequenz B<${}> und beides kann synonym benutzt "
"werden."

#. type: =item
#: debhelper.pod:203
msgid "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
msgstr "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:205
msgid "Expands to a single ASCII newline, space and tab respectively."
msgstr ""
"expandiert auf einen einzelnen ASCII-Zeilenumbruch, Leerzeichen "
"beziehungsweise Tabulator."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:207
msgid ""
"This can be useful if you need to include a literal whitespace character (e."
"g. space) where it would otherwise be stripped or used as a separator."
msgstr ""
"Dies kann nützlich sein, wenn Sie ein Leerraumzeichen (z.B. Leerzeichen) "
"einfügen möchten, wo es andernfalls entfernt oder als Trennzeichen benutzt "
"würde."

#. type: =item
#: debhelper.pod:211
msgid "B<< env:I<NAME> >>"
msgstr "B<< env:I<NAME> >>"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:213
msgid ""
"Expands to the environment variable I<NAME>.  The environment variable must "
"be set (but can be set to the empty string)."
msgstr ""
"expandiert zur Umgebungsvariable I<NAME>. Die Umgebungsvariable muss gesetzt "
"sein (eine leere Zeichenkette reicht)."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:218
msgid ""
"Note that all variables must expand to a defined value.  As an example, if "
"debhelper sees I<${env:FOO}>, then it will insist that the environment "
"variable I<FOO> is set (it can be set to the empty string)."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass alle Variablen auf einen definierten Wert expandiert "
"werden müssen. Wenn Debhelper beispielsweise I<${env:FOO}> sieht, wird es "
"darauf bestehen, dass die Umgebungsvariable I<FOO> gesetzt ist (eine leere "
"Zeichenkette reicht)."

#. type: =head3
#: debhelper.pod:222
msgid "Substitution limits"
msgstr "Ersetzungsbeschränkungen"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:224
msgid ""
"To avoid infinite loops and resource exhaustion, debhelper will stop with an "
"error if the text contains many substitution variables (50) or they expand "
"beyond a certain size (4096 characters or 3x length of the original input - "
"whichever is bigger)."
msgstr ""
"Um Endlosschleifen und Ressourcenverschwendung zu vermeiden, bricht Debhelper "
"mit einer Fehlermeldung ab, falls der Text viele Ersetzungsvariablen "
"(50) enthält oder sie über eine bestimmte Größe expandieren (4096 Zeichen "
"oder die dreifache Länge des Originaleingabe - je nachdem, was größer ist)."

#. type: =head2
#: debhelper.pod:229
msgid "Executable debhelper config files"
msgstr "Ausführbare Debhelper-Konfigurationsdateien"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:231
msgid ""
"If you need additional flexibility, many of the debhelper tools (e.g. "
"L<dh_install(1)>) support executing a config file as a script."
msgstr ""
"Falls Sie zusätzliche Flexibilität benötigen, unterstützen viele Debhelper-"
"Werkzeuge (z.B. L<dh_install(1)>) die Ausführung einer Konfigurationsdatei "
"als Skript."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:234
msgid ""
"To use this feature, simply mark the config file as executable (e.g. B<< "
"chmod +x debian/I<package>.install >>) and the tool will attempt to execute "
"it and use the output of the script.  In many cases, you can use L<dh-"
"exec(1)> as interpreter of the config file to retain most of the original "
"syntax while getting the additional flexibility you need."
msgstr ""
"Um diese Funktionalität zu nutzen, markieren Sie die Konfigurationsdatei "
"einfach als ausführbar (z.B. B<< chmod +x debian/I<Paket>.install >>) und "
"das Werkzeug wird versuchen, es auszuführen und die Ausgabe des Skripts zu "
"verwenden. In vielen Fällen können Sie auch L<dh-exec(1)> als Interpreter "
"der Konfigurationsdatei verwenden, um das Meiste der Originalsyntax "
"beizubehalten, obwohl Sie die zusätzliche Flexibilität wie gewünscht "
"erhalten."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:242
msgid ""
"When using executable debhelper config files, please be aware of the "
"following:"
msgstr ""
"Wenn Sie ausführbare Debhelper-Konfigurationsdateien verwenden, sollten Sie "
"Folgendes wissen:"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:249
msgid ""
"The executable config file B<must> exit with success (i.e. its return code "
"should indicate success)."
msgstr ""
"Die ausführbare Konfigurationsdatei B<muss> erfolgreich enden (d.h. der "
"Rückgabewert sollte einen Erfolg anzeigen)."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:254
msgid ""
"In compatibility level 13+, the output will be subject to substitutions (see "
"L</Substitutions in debhelper config files>) where the tool support these.  "
"Remember to be careful if your generator I<also> provides substitutions as "
"this can cause unnecessary confusion."
msgstr ""
"Auf Kompatibilitätsstufen oberhalb von 13 unterliegt die Ausgabe Ersetzungen (siehe "
"L</Ersetzungen in Debhelper-Konfigurationsdateien>), soweit das Werkzeug diese "
"unterstützt. Denken Sie daran, Vorsicht walten zu lassen, falls Ihr "
"Generator I<auch> Ersetzungen bereitstellt, da dies zu unnötiger Verwirrung "
"führen kann."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:259
msgid ""
"Otherwise, the output will be used exactly as-is.  Notably, debhelper will "
"I<not> expand wildcards or strip comments or strip whitespace in the output."
msgstr ""
"Andernfalls wird die Ausgabe exakt so benutzt, wie sie ist. Insbesondere "
"wird Debhelper Platzhalter I<nicht> expandieren oder Kommentare und "
"Leerzeichen aus der Ausgabe entfernen."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:265
msgid ""
"If you need the package to build on a file system where you cannot disable "
"the executable bit, then you can use L<dh-exec(1)> and its B<strip-output> "
"script."
msgstr ""
"Falls Sie das Paket auf einem Dateisystem bauen, auf dem Sie das "
"Ausführungsbit nicht deaktivieren können, können Sie L<dh-exec(1)> und sein "
"Skript B<strip-output> verwenden."

#. type: =head1
#: debhelper.pod:269
msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS"
msgstr "GEMEINSAM BENUTZTE DEBHELPER-OPTIONEN"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:271
msgid ""
"The following command line options are supported by all debhelper programs."
msgstr ""
"Die folgenden Befehlszeilenoptionen werden von allen Debhelper-Programmen "
"unterstützt."

#. type: =item
#: debhelper.pod:275
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:277
msgid ""
"Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
msgstr ""
"Detailreicher Modus: zeigt alle Befehle, die das Paketbauverzeichnis ändern"

#. type: =item
#: debhelper.pod:279 dh:266
msgid "B<--no-act>"
msgstr "B<--no-act>"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:281
msgid ""
"Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
"will output what it would have done."
msgstr ""
"tut nicht wirklich etwas. Falls es zusammen mit -v benutzt wird, wird als Ergebnis "
"ausgegeben, was der Befehl getan hätte."

#. type: =item
#: debhelper.pod:284
msgid "B<-a>, B<--arch>"
msgstr "B<-a>, B<--arch>"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:286
msgid ""
"Act on architecture dependent packages that should be built for the "
"B<DEB_HOST_ARCH> architecture."
msgstr ""
"wirkt sich auf architekturabhängige Pakete aus, die für die Architektur "
"B<DEB_HOST_ARCH> gebaut werden sollen."

#. type: =item
#: debhelper.pod:289
msgid "B<-i>, B<--indep>"
msgstr "B<-i>, B<--indep>"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:291
msgid "Act on all architecture independent packages."
msgstr "wirkt sich auf alle architektur-unabhängigen Pakete aus."

#. type: =item
#: debhelper.pod:293
msgid "B<-p>I<package>, B<--package=>I<package>"
msgstr "B<-p>I<Paket>, B<--package=>I<Paket>"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:295
msgid ""
"Act on the package named I<package>. This option may be specified multiple "
"times to make debhelper operate on a given set of packages."
msgstr ""
"wirkt sich auf das Paket mit Namen I<Paket> aus. Diese Option kann mehrfach "
"angegeben werden, damit Debhelper mit einer Zusammenstellung von Paketen "
"arbeitet."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:161
msgid "dh_ucf"
msgstr "dh_ucf"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:165
msgid ""
"All substitution variables are of the form I<${foo}> and the braces are "
"mandatory.  Variable names are case-sensitive and consist of alphanumerics "
"(a-zA-Z0-9), hyphens (-), underscores (_), and colons (:).  The first "
"character must be an alphanumeric."
msgstr ""
"Alle Ersetzungsvariablen haben die Form I<${foo}> und die Klammern sind "
"Pflicht. Variablennamen berücksichtigen Groß- und Kleinschreibung und "
"bestehen aus alphanumerischen Zeichen (a-zA-Z0-9), Bindestrichen (-), "
"Unterstrichen (_) sowie Doppelpunkten (:). Das erst Zeichen muss "
"alphanumerisch sein."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:170
msgid ""
"If you need a literal dollar sign that cannot trigger a substitution, you "
"can either use the B<${Dollar}> substitution or the sequence B<${}>."
msgstr ""
"Falls Sie ein Dollarzeichen benötigen, das kein Ersetzen auslösen kann, "
"können Sie entweder die B<${Dollar}>-Ersetzung oder die Sequenz B<${}> "
"verwenden."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:173
msgid "The following expansions are available:"
msgstr "Die folgenden Expandierungen sind verfügbar:"

#. type: =item
#: debhelper.pod:177
msgid "B<DEB_HOST_*>, B<DEB_BUILD_*>, B<DEB_TARGET_*>"
msgstr "B<DEB_HOST_*>, B<DEB_BUILD_*>, B<DEB_TARGET_*>"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:179
msgid ""
"Expands to the relevant L<dpkg-architecture(1)> value (similar to I<dpkg-"
"architecture -qVARIABLE_HERE>)."
msgstr ""
"expandiert auf den passenden L<dpkg-architecture(1)>-Wert (ähnlich I<dpkg-"
"architecture -qVARIABLE_HIER>)."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:182
msgid ""
"When in doubt, the B<DEB_HOST_*> variant is the one that will work both for "
"native and cross builds."
msgstr ""
"Im Zweifelsfall ist die Variante B<DEB_HOST_*> diejenige, die sowohl für natives "
"Bauen als auch für andere Architekturen funktioniert."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:185
msgid ""
"For performance reasons, debhelper will attempt to resolve these names from "
"the environment first before consulting L<dpkg-architecture(1)>.  This is "
"mostly mentioned for completeness as it will not matter for most cases."
msgstr ""
"Aus Leistungsgründen versucht Debhelper, diese Namen aus der Umgebung "
"aufzulösen, bevor es Rat bei L<dpkg-architecture(1)> sucht. Dies sei "
"hauptsächlich der Vollständigkeit halber erwähnt und hat in den meisten "
"Fällen keine Bedeutung."

#. type: =item
#: debhelper.pod:190
msgid "B<Dollar>"
msgstr "B<Dollar>"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:192
msgid ""
"Expands to a single literal B<$>-symbol.  This symbol will I<never> be "
"considered part of a substitution variable.  That is:"
msgstr ""
"expandiert auf ein einzelnes B<$>-Symbol. Dieses Symbol wird I<niemals> als "
"Teil der Ersetzungsvariable angesehen. Dies bedeutet:"

#. type: verbatim
#: debhelper.pod:195
#, no-wrap
msgid ""
"   # Triggers an error\n"
"   ${NO_SUCH_TOKEN}\n"
"   # Expands to the literal value \"${NO_SUCH_TOKEN}\"\n"
"   ${Dollar}{NO_SUCH_TOKEN}\n"
"\n"
msgstr ""
"   # löst einen Fehler aus\n"
"   ${KEINE_DERARTIGE_MARKIERUNG}\n"
"   # expandiert auf den genauen Wert »${KEINE_DERARTIGE_MARKIERUNG}«\n"
"   ${Dollar}{KEINE_DERARTIGE_MARKIERUNG}\n"
"\n"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:200
msgid ""
"This variable equivalent to the sequence B<${}> and the two can be used "
"interchangeably."
msgstr ""
"Diese Variable entspricht der Sequenz B<${}> und beides kann synonym benutzt "
"werden."

#. type: =item
#: debhelper.pod:203
msgid "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
msgstr "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:205
msgid "Expands to a single ASCII newline, space and tab respectively."
msgstr ""
"expandiert auf einen einzelnen ASCII-Zeilenumbruch, Leerzeichen "
"beziehungsweise Tabulator."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:207
msgid ""
"This can be useful if you need to include a literal whitespace character (e."
"g. space) where it would otherwise be stripped or used as a separator."
msgstr ""
"Dies kann nützlich sein, wenn Sie ein Leerraumzeichen (z.B. Leerzeichen) "
"einfügen möchten, wo es andernfalls entfernt oder als Trennzeichen benutzt "
"würde."

#. type: =item
#: debhelper.pod:211
msgid "B<< env:I<NAME> >>"
msgstr "B<< env:I<NAME> >>"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:213
msgid ""
"Expands to the environment variable I<NAME>.  The environment variable must "
"be set (but can be set to the empty string)."
msgstr ""
"expandiert zur Umgebungsvariable I<NAME>. Die Umgebungsvariable muss gesetzt "
"sein (eine leere Zeichenkette reicht)."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:218
msgid ""
"Note that all variables must expand to a defined value.  As an example, if "
"debhelper sees I<${env:FOO}>, then it will insist that the environment "
"variable I<FOO> is set (it can be set to the empty string)."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass alle Variablen auf einen definierten Wert expandiert "
"werden müssen. Wenn Debhelper beispielsweise I<${env:FOO}> sieht, wird es "
"darauf bestehen, dass die Umgebungsvariable I<FOO> gesetzt ist (eine leere "
"Zeichenkette reicht)."

#. type: =head3
#: debhelper.pod:222
msgid "Substitution limits"
msgstr "Ersetzungsbeschränkungen"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:224
msgid ""
"To avoid infinite loops and resource exhaustion, debhelper will stop with an "
"error if the text contains many substitution variables (50) or they expand "
"beyond a certain size (4096 characters or 3x length of the original input - "
"whichever is bigger)."
msgstr ""
"Um Endlosschleifen und Ressourcenverschwendung zu vermeiden, bricht Debhelper "
"mit einer Fehlermeldung ab, falls der Text viele Ersetzungsvariablen "
"(50) enthält oder sie über eine bestimmte Größe expandieren (4096 Zeichen "
"oder die dreifache Länge des Originaleingabe - je nachdem, was größer ist)."

#. type: =head2
#: debhelper.pod:229
msgid "Executable debhelper config files"
msgstr "Ausführbare Debhelper-Konfigurationsdateien"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:231
msgid ""
"If you need additional flexibility, many of the debhelper tools (e.g. "
"L<dh_install(1)>) support executing a config file as a script."
msgstr ""
"Falls Sie zusätzliche Flexibilität benötigen, unterstützen viele Debhelper-"
"Werkzeuge (z.B. L<dh_install(1)>) die Ausführung einer Konfigurationsdatei "
"als Skript."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:234
msgid ""
"To use this feature, simply mark the config file as executable (e.g. B<< "
"chmod +x debian/I<package>.install >>) and the tool will attempt to execute "
"it and use the output of the script.  In many cases, you can use L<dh-"
"exec(1)> as interpreter of the config file to retain most of the original "
"syntax while getting the additional flexibility you need."
msgstr ""
"Um diese Funktionalität zu nutzen, markieren Sie die Konfigurationsdatei "
"einfach als ausführbar (z.B. B<< chmod +x debian/I<Paket>.install >>) und "
"das Werkzeug wird versuchen, es auszuführen und die Ausgabe des Skripts zu "
"verwenden. In vielen Fällen können Sie auch L<dh-exec(1)> als Interpreter "
"der Konfigurationsdatei verwenden, um das Meiste der Originalsyntax "
"beizubehalten, obwohl Sie die zusätzliche Flexibilität wie gewünscht "
"erhalten."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:242
msgid ""
"When using executable debhelper config files, please be aware of the "
"following:"
msgstr ""
"Wenn Sie ausführbare Debhelper-Konfigurationsdateien verwenden, sollten Sie "
"Folgendes wissen:"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:249
msgid ""
"The executable config file B<must> exit with success (i.e. its return code "
"should indicate success)."
msgstr ""
"Die ausführbare Konfigurationsdatei B<muss> erfolgreich enden (d.h. der "
"Rückgabewert sollte einen Erfolg anzeigen)."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:254
msgid ""
"In compatibility level 13+, the output will be subject to substitutions (see "
"L</Substitutions in debhelper config files>) where the tool support these.  "
"Remember to be careful if your generator I<also> provides substitutions as "
"this can cause unnecessary confusion."
msgstr ""
"Auf Kompatibilitätsstufen oberhalb von 13 unterliegt die Ausgabe Ersetzungen (siehe "
"L</Ersetzungen in Debhelper-Konfigurationsdateien>), soweit das Werkzeug diese "
"unterstützt. Denken Sie daran, Vorsicht walten zu lassen, falls Ihr "
"Generator I<auch> Ersetzungen bereitstellt, da dies zu unnötiger Verwirrung "
"führen kann."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:259
msgid ""
"Otherwise, the output will be used exactly as-is.  Notably, debhelper will "
"I<not> expand wildcards or strip comments or strip whitespace in the output."
msgstr ""
"Andernfalls wird die Ausgabe exakt so benutzt, wie sie ist. Insbesondere "
"wird Debhelper Platzhalter I<nicht> expandieren oder Kommentare und "
"Leerzeichen aus der Ausgabe entfernen."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:265
msgid ""
"If you need the package to build on a file system where you cannot disable "
"the executable bit, then you can use L<dh-exec(1)> and its B<strip-output> "
"script."
msgstr ""
"Falls Sie das Paket auf einem Dateisystem bauen, auf dem Sie das "
"Ausführungsbit nicht deaktivieren können, können Sie L<dh-exec(1)> und sein "
"Skript B<strip-output> verwenden."

#. type: =head1
#: debhelper.pod:269
msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS"
msgstr "GEMEINSAM BENUTZTE DEBHELPER-OPTIONEN"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:271
msgid ""
"The following command line options are supported by all debhelper programs."
msgstr ""
"Die folgenden Befehlszeilenoptionen werden von allen Debhelper-Programmen "
"unterstützt."

#. type: =item
#: debhelper.pod:275
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:277
msgid ""
"Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
msgstr ""
"Detailreicher Modus: zeigt alle Befehle, die das Paketbauverzeichnis ändern"

#. type: =item
#: debhelper.pod:279 dh:266
msgid "B<--no-act>"
msgstr "B<--no-act>"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:281
msgid ""
"Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
"will output what it would have done."
msgstr ""
"tut nicht wirklich etwas. Falls es zusammen mit -v benutzt wird, wird als Ergebnis "
"ausgegeben, was der Befehl getan hätte."

#. type: =item
#: debhelper.pod:284
msgid "B<-a>, B<--arch>"
msgstr "B<-a>, B<--arch>"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:286
msgid ""
"Act on architecture dependent packages that should be built for the "
"B<DEB_HOST_ARCH> architecture."
msgstr ""
"wirkt sich auf architekturabhängige Pakete aus, die für die Architektur "
"B<DEB_HOST_ARCH> gebaut werden sollen."

#. type: =item
#: debhelper.pod:289
msgid "B<-i>, B<--indep>"
msgstr "B<-i>, B<--indep>"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:291
msgid "Act on all architecture independent packages."
msgstr "wirkt sich auf alle architektur-unabhängigen Pakete aus."

#. type: =item
#: debhelper.pod:293
msgid "B<-p>I<package>, B<--package=>I<package>"
msgstr "B<-p>I<Paket>, B<--package=>I<Paket>"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:295
msgid ""
"Act on the package named I<package>. This option may be specified multiple "
"times to make debhelper operate on a given set of packages."
msgstr ""
"wirkt sich auf das Paket mit Namen I<Paket> aus. Diese Option kann mehrfach "
"angegeben werden, damit Debhelper mit einer Zusammenstellung von Paketen "
"arbeitet."

Reply to: