Hallo Mitübersetzer, ich habe mir noch mal ein paar Handbuchseiten vorgenommen. Die angehängte ist aus dem Systemd-Projekt und enthält ca 31 Zeichenketten. Ich würde mich um konstruktive Kritik zu der Übersetzung sehr freuen. Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide msgid "B<-M>" msgstr "B<-M>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide msgid "This is a shortcut for B<--mount --mkdir>\\&." msgstr "Dies ist ein Kürzel für B<--mount --mkdir>\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide msgid "B<--copy-from>, B<-x>" msgstr "B<--copy-from>, B<-x>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "Copies a file or directory from the specified OS image into the specified " "location on the host file system\\&. Expects three arguments: a path to an " "image file, a source path (relative to the image\\*(Aqs root directory) and " "a destination path (relative to the current working directory, or an " "absolute path, both outside of the image)\\&. If the destination path is " "omitted or specified as dash (\"-\"), the specified file is written to " "standard output\\&. If the source path in the image file system refers to a " "regular file it is copied to the destination path\\&. In this case access " "mode, extended attributes and timestamps are copied as well, but file " "ownership is not\\&. If the source path in the image refers to a directory, " "it is copied to the destination path, recursively with all containing files " "and directories\\&. In this case the file ownership is copied too\\&." msgstr "" "Kopiert eine Datei oder ein Verzeichnis von dem angegebenen " "Betriebssystemabbild an den angegeben Ort auf dem Dateisystem des Rechners" "\\&. Erwartet drei Argumente: einen Pfad zu einer Abbilddatei, einem " "Quellpfad (relativ zu dem Wurzelverzeichnis des Abbilds) und einen Zielpfad " "(relativ zum aktuellen Arbeitsverzeichnis oder einen absoluten Pfad, beide " "außerhalb des Abbilds)\\&. Falls der Zielpfad nicht oder als Gedankenstrich " "(»-«) angegeben wird, wird die angegebene Datei in die Standardausgabe " "kopiert\\&. Falls sich der Quellpfad in dem Abbild-Dateisystem auf eine " "reguläre Datei bezieht, dann wird diese an den Zielpfad kopiert\\&. In " "diesem Fall wird auch der Zugriffsmodus, erweiterte Attribute und der " "Zeitstempel kopiert, aber die Dateieigentümerschaft nicht\\&. Falls sich der " "Quellpfad in dem Abbild auf ein Verzeichnis bezieht, wird dies rekursiv mit " "allen enthaltenen Dateien und Verzeichnissen an den Zielpfad kopiert\\&. In " "diesem Fall werden auch die Dateieigentümerschaften mit kopiert\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide msgid "B<--copy-to>, B<-a>" msgstr "B<--copy-to>, B<-a>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "Copies a file or directory from the specified location in the host file " "system into the specified OS image\\&. Expects three arguments: a path to an " "image file, a source path (relative to the current working directory, or an " "absolute path, both outside of the image) and a destination path (relative " "to the image\\*(Aqs root directory)\\&. If the source path is omitted or " "specified as dash (\"-\"), the data to write is read from standard input\\&. " "If the source path in the host file system refers to a regular file, it is " "copied to the destination path\\&. In this case access mode, extended " "attributes and timestamps are copied as well, but file ownership is not\\&. " "If the source path in the host file system refers to a directory it is " "copied to the destination path, recursively with all containing files and " "directories\\&. In this case the file ownership is copied too\\&." msgstr "" "Kopiert eine Datei oder ein Verzeichnis von dem angegebenen Ort im " "Dateisystem des Rechners in das angegebene Betriebssystemabbild\\&. Erwartet " "drei Argumente: einen Pfad zu einer Abbilddatei, einem Quellpfad (relativ " "zum aktuellen Arbeitsverzeichnis oder ein absoluter Pfad, beide außerhalb " "des Abbilds) und Zielpfad (relativ zu dem Wurzelverzeichnis des Abbilds)\\&. " "Falls der Quellpfad nicht oder als Gedankenstrich (»-«) angegeben wird, " "werden die zu schreibenden Daten aus der Standardeingabe gelesen\\&. Falls " "sich der Quellpfad in dem Dateisystem des Rechners auf eine reguläre Datei " "bezieht, dann wird diese an den Zielpfad kopiert\\&. In diesem Fall wird " "auch der Zugriffsmodus, erweiterte Attribute und der Zeitstempel kopiert, " "aber die Dateieigentümerschaft nicht\\&. Falls sich der Quellpfad im " "Dateisystem des Rechners auf ein Verzeichnis bezieht, wird dies rekursiv mit " "allen enthaltenen Dateien und Verzeichnissen an den Zielpfad kopiert\\&. In " "diesem Fall werden auch die Dateieigentümerschaften mit kopiert\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "As with B<--mount> file system checks are implicitly run before the copy " "operation begins\\&." msgstr "" "Wie bei B<--mount> werden Dateisystemüberprüfungen implizit ausgeführt, " "bevor die Kopieraktion beginnt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide msgid "B<--json=>I<MODE>" msgstr "B<--json=>I<MODUS>" # FIXME json → JSON #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "Shows output formatted as JSON\\&. Expects one of \"short\" (for the " "shortest possible output without any redundant whitespace or line breaks), " "\"pretty\" (for a pretty version of the same, with indentation and line " "breaks) or \"off\" (to turn off json output)\\&." msgstr "" "Zeigt die Ausgabe als JSON formatiert\\&. Erwartet entweder »short« (für die " "kürzest mögliche Ausgabe ohne unnötigen Leerraum oder Zeilenumbrüche), " "»pretty« (für eine schönere Version der gleichen Ausgabe, mit Einzügen und " "Zeilenumbrüchen) oder »off« (um JSON-Ausgabe auszuschalten)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide msgid "Print a short help text and exit\\&." msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide msgid "Print a short version string and exit\\&." msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide msgid "The following options are understood:" msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide msgid "B<--read-only>, B<-r>" msgstr "B<--read-only>, B<-r>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "Operate in read-only mode\\&. By default B<--mount> will establish writable " "mount points\\&. If this option is specified they are established in read-" "only mode instead\\&." msgstr "" "Agiert im schreibgeschützten Modus\\&. Standardmäßig wird B<--mount> " "schreibbare Einhängepunkte etablieren\\&. Wird diese Option angegeben, dann " "werden sie stattdessen schreibgeschützt etabliert\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide msgid "B<--fsck=no>" msgstr "B<--fsck=no>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "Turn off automatic file system checking\\&. By default when an image is " "accessed for writing (by B<--mount> or B<--add>) the file systems contained " "in the OS image are automatically checked using the appropriate B<fsck>(8) " "command, in automatic fixing mode\\&. This behavior may be switched off " "using B<--fsck=no>\\&." msgstr "" "Schaltet automatische Dateisystemüberprüfung aus\\&. Standardmäßig wird das " "Dateisystem innerhalb eines Betriebssystemabbildes automatisch mit dem " "geeigneten B<fsck>(8)-Befehl (im Modus mit automatischer Korrektur) " "überprüft, wenn auf das Abbild zum Schreiben (mittels B<--mount> oder B<--" "add>) zugegriffen wird\\&. Dieses Verhalten kann mittels B<--fsck=no> " "ausgeschaltet werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide msgid "B<--mkdir>" msgstr "B<--mkdir>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "If combined with B<--mount> the directory to mount the OS image to is " "created if it is missing\\&. Note that the directory is not automatically " "removed when the disk image is unmounted again\\&." msgstr "" "Bei Kombination mit B<--mount> wird das Verzeichnis, in das das " "Betriebssystemabbild eingehängt werden soll, erstellt, falls es fehlt\\&. " "Beachten Sie, dass dieses Verzeichnis nicht automatisch erntfernt wird, wenn " "das Plattenabbild ausgehängt wird\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide msgid "B<--discard=>" msgstr "B<--discard=>" # FIXME if \"loop\" → If \"loop\" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "Takes one of \"disabled\", \"loop\", \"all\", \"crypto\"\\&. If \"disabled\" " "the image is accessed with empty block discarding turned off\\&. if \"loop\" " "discarding is enabled if operating on a regular file\\&. If \"crypt\" " "discarding is enabled even on encrypted file systems\\&. If \"all\" " "discarding is unconditionally enabled\\&." msgstr "" "Akzeptiert entweder »disabled«, »loop«, »all« oder »crypto«\\&. Bei " "»disabled« wird auf das Abbild zugegriffen, ohne leere Blöcke zu verwerfen" "\\&. Bei »loop« ist das Verwerfen aktiviert, falls auf einer regulären Datei " "agiert wird\\&. Bei »crypt« ist Verwerfen aktiviert, selbst wenn auf " "verschlüsselten Dateisystemen agiert wird\\&. Bei »all« wird das Verwerfen " "ohne weitere Bedingungen aktiviert\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide msgid "B<--root-hash=>, B<--root-hash-sig=>, B<--verity-data=>" msgstr "B<--root-hash=>, B<--root-hash-sig=>, B<--verity-data=>" # FIXME: a file containing a (PKCS#7) … file? # FIXME: The (PKCS#7) signatur is compare to signature *keys*? #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "Configure various aspects of Verity data integrity for the OS image\\&. B<--" "root-hash=> expects a hex-encoding top-level Verity hash to use for setting " "up the Verity integrity protection\\&. B<--root-hash-sig=> expects the path " "to a file containing a PKCS#7 signature file for the hash\\&. This signature " "is passed to the kernel during activation, which will match it against " "signature keys available in the kernel keyring\\&. B<--verity-data=> " "expects the path to a file with the Verity data to use for the OS image, in " "case it is stored in a detached file\\&. It is recommended to embed the " "Verity data directly in the image, using the Verity mechanisms in the " "\\m[blue]B<Discoverable Partitions Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s" "+2\\&." msgstr "" "Konfiguriert verschiedene Aspekte der Verity-Datenintegrität für das " "Betriebssystemabbild\\&. B<--root-hash=> erwartet einen hexadezimal " "kodierten Verity-Hash der obersten Stufe, für die Einrichtung des Verity-" "Integritätsschutzes\\&. B<--root-hash-sig=> erwartet den Pfad zu einer " "Datei, die eine PKCS#7-Signatur-Datei für den Hash enthält\\&. Diese " "Signatur wird während der Aktivierung an den Kernel übergeben, der diese " "dann mit den Signaturschlüsseln vergleicht, die im Kernel-Schlüsselbund " "enthalten sind\\&. B<--verity-data=> erwartet einen Pfad zu einer Datei mit " "den Verity-Daten, die für das Betriebssystem-Abbild verwandt werden sollen, " "falls diese in einer abgetrennten Datei gespeichert sind\\&. Es wird " "empfohlen, die Verity-Daten direkt in das Abbild einzubetten und hierfür den " "Verity-Mechanismus in der \\m[blue]B<Spezifikation für auffindbare " "Partitionen>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 zu verwenden\\&." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&." msgstr "" "Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben, anderenfalls ein Fehlercode ungleich Null" "\\&." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "B<systemd>(1), B<systemd-nspawn>(1), B<systemd.exec>(5), " "\\m[blue]B<Discoverable Partitions Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s" "+2, B<umount>(8), B<fdisk>(8)" msgstr "" "B<systemd>(1), B<systemd-nspawn>(1), B<systemd.exec>(5), " "\\m[blue]B<Spezifikation für auffindbare Partitionen>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d" "\\s+2, B<umount>(8), B<fdisk>(8)" #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: IP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid " 1." msgstr " 1." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide msgid "Discoverable Partitions Specification" msgstr "Spezifikation für auffindbare Partitionen" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide msgid "\\%https://systemd.io/DISCOVERABLE_PARTITIONS" msgstr "\\%https://systemd.io/DISCOVERABLE_PARTITIONS"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature