[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/ssh-copy-id.1.po



Hallo Helge,

#. type: Nd
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "use locally available keys to authorise logins on a remote machine"
msgstr "lokal verfügbare Schlüssel zur Authorisierung von Anmeldungen
an fernen Maschinen verwenden"

Authorisierung → Autorisierung


#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Nm> is a script that uses E<.Xr ssh 1> to log into a remote machine "
"(presumably using a login password, so password authentication should be "
"enabled, unless you've done some clever use of multiple identities).  It "
"assembles a list of one or more fingerprints (as described below) and tries "
"to log in with each key, to see if any of them are already installed (of "
"course, if you are not using E<.Xr ssh-agent 1> this may result in you being "
"repeatedly prompted for pass-phrases).  It then assembles a list of those "
"that failed to log in, and using ssh, enables logins with those keys on the "
"remote server.  By default it adds the keys by appending them to the remote "
"user's E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> (creating the file, and directory, if "
"necessary).  It is also capable of detecting if the remote system is a "
"NetScreen, and using its E<.Ql set ssh pka-dsa key ...> command instead."
msgstr ""
"E<.Nm> ist ein Skript, das E<.Xr ssh 1> zur Anmeldung an fernen Maschinen "
"verwendet (vermutlich mittels eines Anmeldepasswortes, daher sollte Passwort-"
"Authentifizierung aktiviert sein, außer Sie haben mehrere Identitäten "
"geschickt eingesetzt). Es stellt eine Liste von einem oder mehreren "
"Fingerabdrücken zusammen (wie nachfolgend beschrieben) und versucht, sich "
"mit jedem Schlüssel anzumelden, um zu prüfen, ob einer von ihnen bereits "
"installiert wurde (wenn sie natürlich E<.Xr ssh-agent 1> nicht verwenden, "
"kann dies dazu führen, dass sie wiederholt nach einer Passphrase gefragt "
"werden). Es stellt dann eine Liste derer zusammen, bei denen keine Anmeldung "
"gelang und ermöglicht dann mit Ssh Anmeldungen mit diesen Schlüsseln auf den "
"fernen Servern. Standardmäßig fügt es die Schlüssel hinzu, indem es sie an "
"die Datei E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> des Benutzers auf dem fernen Rechner "
"anhängt (und dabei, falls notwendig, die Datei und das Verzeichnis "
"erstellt). Es ist auch in der Lage zu erkennen, ob das ferne System ein "
"NetScreen ist, um dann stattdessen seinen Befehl E<.Ql set ssh pka-dsa key …"
"> zu verwenden."

FIXME and using ssh → and using E<.Xr ssh 1>


#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that this can be used to ensure that the keys copied have the comment "
"one prefers and/or extra options applied, by ensuring that the key file has "
"these set as preferred before the copy is attempted."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass dies dazu verwandt werden kann, sicherzustellen, dass die "
"kopierten Schlüsel die bevorzugten Kommentare und/oder zusätzlichen Optionen "
"gesetzt haben, indem sichergestellt wird, dass die Schlüsseldatei diese wie "
"gewünscht gesetzt hat, bevor das Kopieren versucht wird."

Schlüsel → Schlüssel


#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Default behaviour without E<.Fl i>, is to check if E<.Ql ssh-add -L> "
"provides any output, and if so those keys are used.  Note that this results "
"in the comment on the key being the filename that was given to E<.Xr ssh-add "
"1> when the key was loaded into your E<.Xr ssh-agent 1> rather than the "
"comment contained in that file, which is a bit of a shame.  Otherwise, if E<."
"Xr ssh-add 1> provides no keys contents of the E<.Ic default_ID_file> will "
"be used."
msgstr ""
"Ohne E<.Fl i> wird standardmäßig geprüft, ob E<.Ql ssh-add -L> eine Ausgabe "
"erzeugt. Falls dies der Fall ist, dann werden diese Schlüssel verwandt. "
"Beachten Sie, dass dieses dazu führt, dass der Kommentare des Schlüssel der "
"Dateiname ist, der an E<.Xr ssh-add 1> übergeben wurde, als der Schlüssel in "
"Ihren E<.Xr ssh-agent 1> geladen wurde, statt der Kommentar, der in dieser "
"Datei enthalten ist, was sehr unschön ist. Andernfalls werden die Inhalte in "
"E<.Ic Vorgabekennungsdatei> verwandt, falls E<.Xr ssh-add 1> keine Schlüssel "
"bereitstellt."

ggf. Falls dies der Fall ist → Ist dies der Fall
dass der Kommentare → dass der Kommentar


#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you have already installed keys from one system on a lot of remote hosts, "
"and you then create a new key, on a new client machine, say, it can be "
"difficult to keep track of which systems on which you've installed the new "
"key.  One way of dealing with this is to load both the new key and old "
"key(s) into your E<.Xr ssh-agent 1>.  Load the new key first, without the E<."
"Fl c> option, then load one or more old keys into the agent, possibly by ssh-"
"ing to the client machine that has that old key, using the E<.Fl A> option "
"to allow agent forwarding:"
msgstr ""
"Falls Sie bereits Schlüssel von einem System auf einer Reihe von fernen "
"Rechnern installiert haben und Sie dann einen neuen Schlüssel auf einer "
"neuen Client-Maschine erstellen, kann es schwierig sein, nachzuverfolgen, "
"auf welchen Systemen Sie den neuen Schlüssel installiert haben. Eine "
"Möglichkeit, damit umzugehen, besteht im Laden des alten und des oder der "
"neuen Schlüssel in Ihren E<.Xr ssh-agent 1>. Laden Sie zuerst den neuen "
"Schlüssel, ohne die Option E<.Fl c>, und laden Sie dann einen oder mehrere "
"alte Schlüssel in den Vermittler, möglicherweise indem Sie sich mit Ssh in "
"die Client-Maschine anmelden, die den alten Schlüssel hat, mittels der "
"Option E<.Fl A>, um die Weiterleitung des Vermittlers zu erlauben:"

FIXME by ssh-ing → by E<.Xr ssh 1>-ing


#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"now, if the new key is installed on the server, you'll be allowed in "
"unprompted, whereas if you only have the old key(s) enabled, you'll be asked "
"for confirmation, which is your cue to log back out and run"
msgstr ""
"Falls jetzt der neue Schlüssel auf dem Server installiert ist, können Sie "
"sich ohne Passwortabfrage anmelden. Falls aber nur die alten Schlüssel "
"aktiviert sind, werden Sie um Bestätigung gebeten. Dies ist der Hinweis, "
"sich wieder abzumelden und folgendes auszuführen:"

und folgendes → und Folgendes


#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The reason you might want to specify the -i option in this case is to ensure "
"that the comment on the installed key is the one from the E<.Pa .pub> file, "
"rather than just the filename that was loaded into your agent.  It also "
"ensures that only the id you intended is installed, rather than all the keys "
"that you have in your E<.Xr ssh-agent 1>.  Of course, you can specify "
"another id, or use the contents of the E<.Xr ssh-agent 1> as you prefer."
msgstr ""
"Der Grund für die Angabe der Option »-i« für diesen Fall liegt darin, "
"sicherzustellen, dass der Kommentar bei dem installierten Schlüssel der aus "
"der E<.Pa .pub>-Datei ist und nicht nur der Dateiname, der in Ihren "
"Vermittler geladen wurde. Sie stellt auch sicher, dass nur die "
"beabsichtigten Kennungen installiert werden, statt alle Schlüssel, die sich "
"in Ihrem E<.Xr ssh-agent 1> befinden. Natürlich können Sie eine andere "
"Kennung angeben oder den Inhalt von E<.Xr ssh-agent 1> verwenden, ganz wie "
"Sie möchten."

FIXME -i → E<.Fl i>


Gruß Mario


Reply to: