Hallo Mario, On Sat, Jan 09, 2021 at 10:36:55AM +0100, Mario Blättermann wrote: > #. type: Plain text > #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron > #: opensuse-tumbleweed > msgid "" > "The B<veth> devices are virtual Ethernet devices. They can act as tunnels " > "between network namespaces to create a bridge to a physical network device " > "in another namespace, but can also be used as standalone network devices." > msgstr "" > "Die B<veth>-Geräte sind virtuelle Ethernet-Geräte. Sie können als Tunnel " > "zwischen Netzwerk-Namensräumen agieren, um eine Brücke zu einem einem " > "physischen Netzwerkgerät in einem anderen Namensraum zu bilden, aber können " > "auch als eigenständige Netzwerkgeräte verwendet werden." Ich denke, hier ist die Netzwerk-Brücke gemeint, wo wir uns auf »bridge« verständigt hatten: eine Brücke → eine Bridge Der letzte Teilsatz hängt ziemlich, besser ein neuer Satz: bilden, aber können → bilden. Sie können aber > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed > msgid "" > "B<veth> device pairs are useful for combining the network facilities of the " > "kernel together in interesting ways. A particularly interesting use case is " > "to place one end of a B<veth> pair in one network namespace and the other " > "end in another network namespace, thus allowing communication between " > "network namespaces. To do this, one can provide the B<netns> parameter when " > "creating the interfaces:" > msgstr "" > "B<veth>-Gerätepaare sind nützlich, um die Netzwerkfähigkeiten des Kernels " > "auf interessante Arten zu kombinieren. Ein besonders interessanter " > "Anwendungsfall ist es die beiden Enden eines B<veth>-Paares in " > "unterschiedlichen Namensräumen zu platzieren, wodurch die Kommunikation " > "zwischen Netzwerknamensräumen ermöglicht wird. Um dies zu erreichen, geben " > "Sie beim Erstellen der Schnittstellen einen B<netns>-Parameter an:" s/ist es/ ist es,/ Namensräumen → Netzwerknamensräumen > #. type: Plain text > #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron > #: opensuse-tumbleweed > msgid "" > "B<ethtool>(8) can be used to find the peer of a B<veth> network interface, " > "using commands something like:" > msgstr "" > "Mit B<ethtool>(8) können Sie die Gegenstelle einer B<veth>-" > "Netzwerkschnittstelle ermitteln. Verwenden Sie dazu Befehle der folgenden " > "Form:" s/die Gegenstelle/den Peer/ > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed > #, no-wrap > msgid "" > "# B<ip link add ve_A type veth peer name ve_B> # Create veth pair\n" > "# B<ethtool -S ve_A> # Discover interface index of peer\n" > "NIC statistics:\n" > " peer_ifindex: 16\n" > "# B<ip link | grep \\(aq\\(ha16:\\(aq> # Look up interface\n" > "16: ve_B@ve_A: E<lt>BROADCAST,MULTICAST,M-DOWNE<gt> mtu 1500 qdisc ...\n" > msgstr "" > "# B<ip link add ve_A type veth Gegenstellenname ve_B> # Veth-Paar erstellen\n" > "# B<ethtool -S ve_A> # Schnittstellenindex der Gegenstelle ermitteln\n" > "NIC statistics:\n" > " peer_ifindex: 16\n" > "# B<ip link | grep \\(aq\\(ha16:\\(aq> # Nach Schnittstelle nachschlagen\n" > "16: ve_B@ve_A: E<lt>BROADCAST,MULTICAST,M-DOWNE<gt> mtu 1500 qdisc ...\n" Gegenstellenname → Peer-Name Gegenstelle → Peer Nach Schnittstelle → Schnittstelle ... → … > #. type: Plain text > #: debian-buster > msgid "" > "B<veth> device pairs are useful for combining the network facilities of the " > "kernel together in interesting ways. A particularly interesting use case is " > "to place one end of a B<veth> pair in one network namespace and the other " > "end in another network namespace, thus allowing communication between " > "network namespaces. To do this, one first creates the B<veth> device as " > "above and then moves one side of the pair to the other namespace:" > msgstr "" > "B<veth>-Gerätepaare sind nützlich, um die Netzwerkfähigkeiten des Kernels " > "auf interessante Arten zu kombinieren. Ein besonders interessanter " > "Anwendungsfall ist es die beiden Enden eines B<veth>-Paares in " > "unterschiedlichen Namensräumen zu platzieren, wodurch die Kommunikation " > "zwischen Netzwerknamensräumen ermöglicht wird. Um dies zu erreichen, legen " > "Sie zuerst wie vorstehend beschrieben ein B<veth>-Gerät an und verschieben " > "dann eine Seite des Paares in einen anderen Namensraum:" s/ist es/ ist es,/ Namensräumen → Netzwerknamensräumen > #. type: Plain text > #: debian-buster > #, no-wrap > msgid "" > "# B<ip link add ve_A type veth peer name ve_B> # Create veth pair\n" > "# B<ethtool -S ve_A> # Discover interface index of peer\n" > "NIC statistics:\n" > " peer_ifindex: 16\n" > "# B<ip link | grep '^16:'> # Look up interface\n" > "16: ve_B@ve_A: E<lt>BROADCAST,MULTICAST,M-DOWNE<gt> mtu 1500 qdisc ...\n" > msgstr "" > "# B<ip link add ve_A type veth Gegenstellenname ve_B> # Veth-Paar erstellen\n" > "# B<ethtool -S ve_A> # Schnittstellenindex der Gegenstelle ermitteln\n" > "NIC statistics:\n" > " peer_ifindex: 16\n" > "# B<ip link | grep '^16:'> # Nach Schnittstelle nachschlagen\n" > "16: ve_B@ve_A: E<lt>BROADCAST,MULTICAST,M-DOWNE<gt> mtu 1500 qdisc ...\n" Gegenstellenname → Peer-Name Gegenstelle → Peer Nach Schnittstelle → Schnittstelle ... → … Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature