[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/veth.4.po



Hallo Mario,
On Sat, Jan 09, 2021 at 10:36:55AM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> #: opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "The B<veth> devices are virtual Ethernet devices.  They can act as tunnels "
> "between network namespaces to create a bridge to a physical network device "
> "in another namespace, but can also be used as standalone network devices."
> msgstr ""
> "Die B<veth>-Geräte sind virtuelle Ethernet-Geräte. Sie können als Tunnel "
> "zwischen Netzwerk-Namensräumen agieren, um eine Brücke zu einem einem "
> "physischen Netzwerkgerät in einem anderen Namensraum zu bilden, aber können "
> "auch als eigenständige Netzwerkgeräte verwendet werden."

Ich denke, hier ist die Netzwerk-Brücke gemeint, wo wir uns auf
»bridge« verständigt hatten:
eine Brücke → eine Bridge

Der letzte Teilsatz hängt ziemlich, besser ein neuer Satz:

bilden, aber können → bilden. Sie können aber 

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "B<veth> device pairs are useful for combining the network facilities of the "
> "kernel together in interesting ways.  A particularly interesting use case is "
> "to place one end of a B<veth> pair in one network namespace and the other "
> "end in another network namespace, thus allowing communication between "
> "network namespaces.  To do this, one can provide the B<netns> parameter when "
> "creating the interfaces:"
> msgstr ""
> "B<veth>-Gerätepaare sind nützlich, um die Netzwerkfähigkeiten des Kernels "
> "auf interessante Arten zu kombinieren. Ein besonders interessanter "
> "Anwendungsfall ist es die beiden Enden eines B<veth>-Paares in "
> "unterschiedlichen Namensräumen zu platzieren, wodurch die Kommunikation "
> "zwischen Netzwerknamensräumen ermöglicht wird. Um dies zu erreichen, geben "
> "Sie beim Erstellen der Schnittstellen einen B<netns>-Parameter an:"

s/ist es/
  ist es,/

Namensräumen → Netzwerknamensräumen

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> #: opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "B<ethtool>(8)  can be used to find the peer of a B<veth> network interface, "
> "using commands something like:"
> msgstr ""
> "Mit B<ethtool>(8) können Sie die Gegenstelle einer B<veth>-"
> "Netzwerkschnittstelle ermitteln. Verwenden Sie dazu Befehle der folgenden "
> "Form:"

s/die Gegenstelle/den Peer/

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> #, no-wrap
> msgid ""
> "# B<ip link add ve_A type veth peer name ve_B>   # Create veth pair\n"
> "# B<ethtool -S ve_A>         # Discover interface index of peer\n"
> "NIC statistics:\n"
> "     peer_ifindex: 16\n"
> "# B<ip link | grep \\(aq\\(ha16:\\(aq>   # Look up interface\n"
> "16: ve_B@ve_A: E<lt>BROADCAST,MULTICAST,M-DOWNE<gt> mtu 1500 qdisc ...\n"
> msgstr ""
> "# B<ip link add ve_A type veth Gegenstellenname ve_B>   # Veth-Paar erstellen\n"
> "# B<ethtool -S ve_A>         # Schnittstellenindex der Gegenstelle ermitteln\n"
> "NIC statistics:\n"
> "     peer_ifindex: 16\n"
> "# B<ip link | grep \\(aq\\(ha16:\\(aq>   # Nach Schnittstelle nachschlagen\n"
> "16: ve_B@ve_A: E<lt>BROADCAST,MULTICAST,M-DOWNE<gt> mtu 1500 qdisc ...\n"

Gegenstellenname → Peer-Name

Gegenstelle → Peer

Nach Schnittstelle → Schnittstelle

... → …

> #. type: Plain text
> #: debian-buster
> msgid ""
> "B<veth> device pairs are useful for combining the network facilities of the "
> "kernel together in interesting ways.  A particularly interesting use case is "
> "to place one end of a B<veth> pair in one network namespace and the other "
> "end in another network namespace, thus allowing communication between "
> "network namespaces.  To do this, one first creates the B<veth> device as "
> "above and then moves one side of the pair to the other namespace:"
> msgstr ""
> "B<veth>-Gerätepaare sind nützlich, um die Netzwerkfähigkeiten des Kernels "
> "auf interessante Arten zu kombinieren. Ein besonders interessanter "
> "Anwendungsfall ist es die beiden Enden eines B<veth>-Paares in "
> "unterschiedlichen Namensräumen zu platzieren, wodurch die Kommunikation "
> "zwischen Netzwerknamensräumen ermöglicht wird. Um dies zu erreichen, legen "
> "Sie zuerst wie vorstehend beschrieben ein B<veth>-Gerät an und verschieben "
> "dann eine Seite des Paares in einen anderen Namensraum:"

s/ist es/
  ist es,/

Namensräumen → Netzwerknamensräumen

> #. type: Plain text
> #: debian-buster
> #, no-wrap
> msgid ""
> "# B<ip link add ve_A type veth peer name ve_B>   # Create veth pair\n"
> "# B<ethtool -S ve_A>         # Discover interface index of peer\n"
> "NIC statistics:\n"
> "     peer_ifindex: 16\n"
> "# B<ip link | grep '^16:'>   # Look up interface\n"
> "16: ve_B@ve_A: E<lt>BROADCAST,MULTICAST,M-DOWNE<gt> mtu 1500 qdisc ...\n"
> msgstr ""
> "# B<ip link add ve_A type veth Gegenstellenname ve_B>   # Veth-Paar erstellen\n"
> "# B<ethtool -S ve_A>         # Schnittstellenindex der Gegenstelle ermitteln\n"
> "NIC statistics:\n"
> "     peer_ifindex: 16\n"
> "# B<ip link | grep '^16:'>   # Nach Schnittstelle nachschlagen\n"
> "16: ve_B@ve_A: E<lt>BROADCAST,MULTICAST,M-DOWNE<gt> mtu 1500 qdisc ...\n"

Gegenstellenname → Peer-Name

Gegenstelle → Peer

Nach Schnittstelle → Schnittstelle

... → …

Viele Grüße

            Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: