[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/veth.4.po



Hallo zusammen,

anbei die Übersetzung der Handbuchseite zu veth (27 Strings). Bitte
um konstruktive Kritik.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-26 21:50+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-09 10:31+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VETH"
msgstr "VETH"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2020-11-01"
msgstr "1. November 2020"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "veth - Virtual Ethernet Device"
msgstr "veth - Virtuelles Ethernet-Gerät"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<veth> devices are virtual Ethernet devices.  They can act as tunnels "
"between network namespaces to create a bridge to a physical network device "
"in another namespace, but can also be used as standalone network devices."
msgstr ""
"Die B<veth>-Geräte sind virtuelle Ethernet-Geräte. Sie können als Tunnel "
"zwischen Netzwerk-Namensräumen agieren, um eine Brücke zu einem einem "
"physischen Netzwerkgerät in einem anderen Namensraum zu bilden, aber können "
"auch als eigenständige Netzwerkgeräte verwendet werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<veth> devices are always created in interconnected pairs.  A pair can be "
"created using the command:"
msgstr ""
"B<veth>-Geräte werden stets in untereinander verbundenen Paaren erstellt. "
"Ein Paar kann mit dem folgenden Befehl erstellt werden:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "# ip link add E<lt>p1-nameE<gt> type veth peer name E<lt>p2-nameE<gt>\n"
msgstr "# ip link add E<lt>p1-NameE<gt> type veth peer name E<lt>p2-NameE<gt>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the above, I<p1-name> and I<p2-name> are the names assigned to the two "
"connected end points."
msgstr ""
"Im obigen Beispiel sind I<p1-Name> und I<p2-Name> die den beiden miteinander "
"verbundenen Endpunkten zugewiesenen Namen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Packets transmitted on one device in the pair are immediately received on "
"the other device.  When either devices is down the link state of the pair is "
"down."
msgstr ""
"Von einem Gerät des Paares übertragene Pakete werden sofort von dem anderen "
"Gerät empfangen. Ist eines der Geräte nicht aktiv, dann ist der Link-Status "
"des Paares ebenfalls inaktiv."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<veth> device pairs are useful for combining the network facilities of the "
"kernel together in interesting ways.  A particularly interesting use case is "
"to place one end of a B<veth> pair in one network namespace and the other "
"end in another network namespace, thus allowing communication between "
"network namespaces.  To do this, one can provide the B<netns> parameter when "
"creating the interfaces:"
msgstr ""
"B<veth>-Gerätepaare sind nützlich, um die Netzwerkfähigkeiten des Kernels "
"auf interessante Arten zu kombinieren. Ein besonders interessanter "
"Anwendungsfall ist es die beiden Enden eines B<veth>-Paares in "
"unterschiedlichen Namensräumen zu platzieren, wodurch die Kommunikation "
"zwischen Netzwerknamensräumen ermöglicht wird. Um dies zu erreichen, geben "
"Sie beim Erstellen der Schnittstellen einen B<netns>-Parameter an:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "# ip link add E<lt>p1-nameE<gt> netns E<lt>p1-nsE<gt> type veth peer E<lt>p2-nameE<gt> netns E<lt>p2-nsE<gt>\n"
msgstr "# ip link add E<lt>p1-NameE<gt> netns E<lt>p1-nsE<gt> type veth peer E<lt>p2-NameE<gt> netns E<lt>p2-nsE<gt>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "or, for an existing B<veth> pair, move one side to the other namespace:"
msgstr ""
"oder eine Seite eines vorhandenen B<veth>-Paares kann in einen anderen "
"Namensraum verschoben werden:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "# ip link set E<lt>p2-nameE<gt> netns E<lt>p2-nsE<gt>\n"
msgstr "# ip link set E<lt>p2-NameE<gt> netns E<lt>p2-nsE<gt>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<ethtool>(8)  can be used to find the peer of a B<veth> network interface, "
"using commands something like:"
msgstr ""
"Mit B<ethtool>(8) können Sie die Gegenstelle einer B<veth>-"
"Netzwerkschnittstelle ermitteln. Verwenden Sie dazu Befehle der folgenden "
"Form:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"# B<ip link add ve_A type veth peer name ve_B>   # Create veth pair\n"
"# B<ethtool -S ve_A>         # Discover interface index of peer\n"
"NIC statistics:\n"
"     peer_ifindex: 16\n"
"# B<ip link | grep \\(aq\\(ha16:\\(aq>   # Look up interface\n"
"16: ve_B@ve_A: E<lt>BROADCAST,MULTICAST,M-DOWNE<gt> mtu 1500 qdisc ...\n"
msgstr ""
"# B<ip link add ve_A type veth Gegenstellenname ve_B>   # Veth-Paar erstellen\n"
"# B<ethtool -S ve_A>         # Schnittstellenindex der Gegenstelle ermitteln\n"
"NIC statistics:\n"
"     peer_ifindex: 16\n"
"# B<ip link | grep \\(aq\\(ha16:\\(aq>   # Nach Schnittstelle nachschlagen\n"
"16: ve_B@ve_A: E<lt>BROADCAST,MULTICAST,M-DOWNE<gt> mtu 1500 qdisc ...\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<clone>(2), B<network_namespaces>(7), B<ip>(8), B<ip-link>(8), B<ip-"
"netns>(8)"
msgstr ""
"B<clone>(2), B<network_namespaces>(7), B<ip>(8), B<ip-link>(8), B<ip-"
"netns>(8)"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This page is part of release 5.10 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 5.10 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet "
"werden können sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

#. type: TH
#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "2018-02-02"
msgstr "2. Februar 2018"

#. type: Plain text
#: debian-buster
msgid ""
"B<veth> device pairs are useful for combining the network facilities of the "
"kernel together in interesting ways.  A particularly interesting use case is "
"to place one end of a B<veth> pair in one network namespace and the other "
"end in another network namespace, thus allowing communication between "
"network namespaces.  To do this, one first creates the B<veth> device as "
"above and then moves one side of the pair to the other namespace:"
msgstr ""
"B<veth>-Gerätepaare sind nützlich, um die Netzwerkfähigkeiten des Kernels "
"auf interessante Arten zu kombinieren. Ein besonders interessanter "
"Anwendungsfall ist es die beiden Enden eines B<veth>-Paares in "
"unterschiedlichen Namensräumen zu platzieren, wodurch die Kommunikation "
"zwischen Netzwerknamensräumen ermöglicht wird. Um dies zu erreichen, legen "
"Sie zuerst wie vorstehend beschrieben ein B<veth>-Gerät an und verschieben "
"dann eine Seite des Paares in einen anderen Namensraum:"

#. type: Plain text
#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "# ip link set E<lt>p2-nameE<gt> netns E<lt>p2-namespaceE<gt>\n"
msgstr "# ip link set E<lt>p2-NameE<gt> netns E<lt>p2-NamensraumE<gt>\n"

#. type: Plain text
#: debian-buster
#, no-wrap
msgid ""
"# B<ip link add ve_A type veth peer name ve_B>   # Create veth pair\n"
"# B<ethtool -S ve_A>         # Discover interface index of peer\n"
"NIC statistics:\n"
"     peer_ifindex: 16\n"
"# B<ip link | grep '^16:'>   # Look up interface\n"
"16: ve_B@ve_A: E<lt>BROADCAST,MULTICAST,M-DOWNE<gt> mtu 1500 qdisc ...\n"
msgstr ""
"# B<ip link add ve_A type veth Gegenstellenname ve_B>   # Veth-Paar erstellen\n"
"# B<ethtool -S ve_A>         # Schnittstellenindex der Gegenstelle ermitteln\n"
"NIC statistics:\n"
"     peer_ifindex: 16\n"
"# B<ip link | grep '^16:'>   # Nach Schnittstelle nachschlagen\n"
"16: ve_B@ve_A: E<lt>BROADCAST,MULTICAST,M-DOWNE<gt> mtu 1500 qdisc ...\n"

#. type: Plain text
#: debian-buster
msgid ""
"This page is part of release 5.04 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 5.04 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet "
"werden können sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

Reply to: