[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DONE] man://manpages-l10n/veth.4.po



Hallo Helge,

Am Sa., 9. Jan. 2021 um 10:46 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Hallo Mario,
> On Sat, Jan 09, 2021 at 10:36:55AM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> > #: opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "The B<veth> devices are virtual Ethernet devices.  They can act as tunnels "
> > "between network namespaces to create a bridge to a physical network device "
> > "in another namespace, but can also be used as standalone network devices."
> > msgstr ""
> > "Die B<veth>-Geräte sind virtuelle Ethernet-Geräte. Sie können als Tunnel "
> > "zwischen Netzwerk-Namensräumen agieren, um eine Brücke zu einem einem "
> > "physischen Netzwerkgerät in einem anderen Namensraum zu bilden, aber können "
> > "auch als eigenständige Netzwerkgeräte verwendet werden."
>
> Ich denke, hier ist die Netzwerk-Brücke gemeint, wo wir uns auf
> »bridge« verständigt hatten:
> eine Brücke → eine Bridge
>
OK.

> Der letzte Teilsatz hängt ziemlich, besser ein neuer Satz:
>
> bilden, aber können → bilden. Sie können aber
>
OK.

Außerdem: einem einem → einem

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "B<veth> device pairs are useful for combining the network facilities of the "
> > "kernel together in interesting ways.  A particularly interesting use case is "
> > "to place one end of a B<veth> pair in one network namespace and the other "
> > "end in another network namespace, thus allowing communication between "
> > "network namespaces.  To do this, one can provide the B<netns> parameter when "
> > "creating the interfaces:"
> > msgstr ""
> > "B<veth>-Gerätepaare sind nützlich, um die Netzwerkfähigkeiten des Kernels "
> > "auf interessante Arten zu kombinieren. Ein besonders interessanter "
> > "Anwendungsfall ist es die beiden Enden eines B<veth>-Paares in "
> > "unterschiedlichen Namensräumen zu platzieren, wodurch die Kommunikation "
> > "zwischen Netzwerknamensräumen ermöglicht wird. Um dies zu erreichen, geben "
> > "Sie beim Erstellen der Schnittstellen einen B<netns>-Parameter an:"
>
> s/ist es/
>   ist es,/
>
OK.

> Namensräumen → Netzwerknamensräumen
>
Na ja, so steht es zwar im Original, aber das war mir zu viel
»Netzwerknamensraum« (einen hatte ich schon eingespart).

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> > #: opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "B<ethtool>(8)  can be used to find the peer of a B<veth> network interface, "
> > "using commands something like:"
> > msgstr ""
> > "Mit B<ethtool>(8) können Sie die Gegenstelle einer B<veth>-"
> > "Netzwerkschnittstelle ermitteln. Verwenden Sie dazu Befehle der folgenden "
> > "Form:"
>
> s/die Gegenstelle/den Peer/
>
Ich verwende dieses Wort seit Jahren, zum Beispiel damals in Gnome; es
steht aber auch in getpeername.2.po:

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "getpeername - get name of connected peer socket"
msgstr "getpeername - holt den Namen einer verbundenen Gegenstelle"

Das hat Tobias laut »git blame« Ende 2011 so übersetzt. Ich sehe aber
auch, dass es in vielen systemd*-Handbuchseiten zu finden ist und du
es dort unübersetzt gelassen hast. Ist mir beim Korrekturlesen aber
nie aufgefallen.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > #, no-wrap
> > msgid ""
> > "# B<ip link add ve_A type veth peer name ve_B>   # Create veth pair\n"
> > "# B<ethtool -S ve_A>         # Discover interface index of peer\n"
> > "NIC statistics:\n"
> > "     peer_ifindex: 16\n"
> > "# B<ip link | grep \\(aq\\(ha16:\\(aq>   # Look up interface\n"
> > "16: ve_B@ve_A: E<lt>BROADCAST,MULTICAST,M-DOWNE<gt> mtu 1500 qdisc ...\n"
> > msgstr ""
> > "# B<ip link add ve_A type veth Gegenstellenname ve_B>   # Veth-Paar erstellen\n"
> > "# B<ethtool -S ve_A>         # Schnittstellenindex der Gegenstelle ermitteln\n"
> > "NIC statistics:\n"
> > "     peer_ifindex: 16\n"
> > "# B<ip link | grep \\(aq\\(ha16:\\(aq>   # Nach Schnittstelle nachschlagen\n"
> > "16: ve_B@ve_A: E<lt>BROADCAST,MULTICAST,M-DOWNE<gt> mtu 1500 qdisc ...\n"
>
> Gegenstellenname → Peer-Name
>
> Gegenstelle → Peer
>
Siehe oben.

> Nach Schnittstelle → Schnittstelle
>
OK.

> ... → …
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: debian-buster
> > msgid ""
> > "B<veth> device pairs are useful for combining the network facilities of the "
> > "kernel together in interesting ways.  A particularly interesting use case is "
> > "to place one end of a B<veth> pair in one network namespace and the other "
> > "end in another network namespace, thus allowing communication between "
> > "network namespaces.  To do this, one first creates the B<veth> device as "
> > "above and then moves one side of the pair to the other namespace:"
> > msgstr ""
> > "B<veth>-Gerätepaare sind nützlich, um die Netzwerkfähigkeiten des Kernels "
> > "auf interessante Arten zu kombinieren. Ein besonders interessanter "
> > "Anwendungsfall ist es die beiden Enden eines B<veth>-Paares in "
> > "unterschiedlichen Namensräumen zu platzieren, wodurch die Kommunikation "
> > "zwischen Netzwerknamensräumen ermöglicht wird. Um dies zu erreichen, legen "
> > "Sie zuerst wie vorstehend beschrieben ein B<veth>-Gerät an und verschieben "
> > "dann eine Seite des Paares in einen anderen Namensraum:"
>
> s/ist es/
>   ist es,/
>
OK.

> Namensräumen → Netzwerknamensräumen
>
Siehe oben.

> > #. type: Plain text
> > #: debian-buster
> > #, no-wrap
> > msgid ""
> > "# B<ip link add ve_A type veth peer name ve_B>   # Create veth pair\n"
> > "# B<ethtool -S ve_A>         # Discover interface index of peer\n"
> > "NIC statistics:\n"
> > "     peer_ifindex: 16\n"
> > "# B<ip link | grep '^16:'>   # Look up interface\n"
> > "16: ve_B@ve_A: E<lt>BROADCAST,MULTICAST,M-DOWNE<gt> mtu 1500 qdisc ...\n"
> > msgstr ""
> > "# B<ip link add ve_A type veth Gegenstellenname ve_B>   # Veth-Paar erstellen\n"
> > "# B<ethtool -S ve_A>         # Schnittstellenindex der Gegenstelle ermitteln\n"
> > "NIC statistics:\n"
> > "     peer_ifindex: 16\n"
> > "# B<ip link | grep '^16:'>   # Nach Schnittstelle nachschlagen\n"
> > "16: ve_B@ve_A: E<lt>BROADCAST,MULTICAST,M-DOWNE<gt> mtu 1500 qdisc ...\n"
>
> Gegenstellenname → Peer-Name
>
> Gegenstelle → Peer
>
Siehe oben.

> Nach Schnittstelle → Schnittstelle
>
OK.

> ... → …
>
OK.

Danke für die Korrekturen.

Gruß Mario


Reply to: