[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/systemd-pstore.service.8.po



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"The pstore file system supports a variety of backends that map onto "
"persistent storage, such as the ACPI ERST and UEFI variables\\&. The pstore "
"backends typically offer a relatively small amount of persistent storage, e"
"\\&.g\\&. 64KiB, which can quickly fill up and thus prevent subsequent "
"kernel crashes from recording errors\\&. Thus there is a need to monitor and "
"extract the pstore contents so that future kernel problems can also record "
"information in the pstore\\&."
msgstr ""
"Das Pstore-Dateisystem unterstützt eine Reihe von Backends, die dauerhaftem "
"Speicher entsprechen, wie ACP-ERST und UEFI-Variablen\\&. Die Pstore-"
"Backends bieten typischerweise eine recht geringe Menge an dauerhaftem "
"Speicherplatz, z\\&.B\\&. 64 KiB, der sich schnell füllen und daher "
"nachfolgende Kernel-Abstürze daran hindern kann, Fehler aufzuzeichnen\\&. "
"Daher besteht die Notwendigkeit, den Inhalt des Pstors zu überwachen und "
"auszulesen, so dass zukünftige Kernel-Probleme auch Informationen im Pstore "
"aufzeichnen können\\&."

Pstors → Pstores


# FIXME /sys/fs/pstore → I</sys/fs/pstore>
# FIXME /var/lib/systemd/pstore → I</var/lib/systemd/pstore>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"The B<systemd-pstore> executable does the actual work\\&. Upon starting, the "
"pstore\\&.conf file is read and the /sys/fs/pstore directory contents are "
"processed according to the options\\&. Pstore files are written to the "
"journal, and optionally saved into /var/lib/systemd/pstore\\&."
msgstr ""
"Das Programm B<systemd-pstore> erledigt die eigentliche Arbeit\\&. Beim "
"Starten wird die Datei pstore\\&.conf eingelesen und der Inhalt des "
"Verzeichnisses I</sys/fs/pstore> wird entsprechend der Optionen verarbeitet"
"\\&. Pstore-Dateien werden in das Journal geschrieben und optional in I</var/"
"lib/systemd/pstore> abgespeichert."

abgespeichert. → abgespeichert\\&.


# FIXME /usr/lib/tmpfiles/systemd-pstore\\&.conf →
I</usr/lib/tmpfiles/systemd-pstore\\&.conf>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"The kernel has two parameters, /sys/module/kernel/parameters/"
"crash_kexec_post_notifiers and /sys/module/printk/parameters/"
"always_kmsg_dump, that control writes into pstore\\&. The "
"crash_kexec_post_notifiers parameter enables the kernel to write dmesg "
"(including stack trace) into pstore upon a panic or crash, and printk\\&."
"always_kmsg_dump parameter enables the kernel to write dmesg upon a normal "
"shutdown (shutdown, reboot, halt)\\&. These kernel parameters are managed "
"via the B<tmpfiles.d>(5)  mechanism, specifically the file /usr/lib/tmpfiles/"
"systemd-pstore\\&.conf\\&."
msgstr ""
"Der Kernel verfügt über zwei Parameter, /sys/module/kernel/parameters/"
"crash_kexec_post_notifiers und /sys/module/printk/parameters/"
"always_kmsg_dump, die das Schreiben in den Pstore steuern\\&. Der Parameter "
"crash_kexec_post_notifiers ermöglicht es dem Kernel, dmesg (einschließlich "
"des Strack-Trace) und Printk bei einer Panik oder einem Absturz in den "
"Pstore zu schreiben\\&. Der Parameter always_kmsg_dump ermöglicht es dem "
"Kernel, Dmesg bei einem normalem Herunterfahren des Systems (Herunterfahren, "
"Neustart oder Anhalten) zu schreiben. Diese Kernelparameter werden über den "
"Mechanismus B<tmpfiles.d>(5), insbesondere der Datei I</usr/lib/tmpfiles/"
"systemd-pstore\\&.conf>, verwaltet\\&."

zu schreiben. → zu schreiben\\&.


Gruß Mario


Reply to: