[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/sane.7.po (Teil 6/7)



Hallo zusammen,

anbei Teil 6/7 der Übersetzung der Handbuchseite zu sane (40 Strings). Bitte
um konstruktive Kritik.

Gruß Mario
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<test>"
msgstr "B<test>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The B<SANE> test backend is for testing frontends and the B<SANE> "
"installation.  It provides test pictures and various test options. See B<sane-"
"test>(5)."
msgstr ""
"Das Test-Backend für B<SANE> dient zum Testen von Frontends und der B<SANE>-"
"Installation. Es stellt Testbilder und verschiedene Testoptionen bereit. "
"Siehe B<sane-test>(5)."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<v4l>"
msgstr "B<v4l>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The sane-v4l library implements a B<SANE> backend that provides generic "
"access to video cameras and similar equipment using the B<V4L> (Video for "
"Linux) API. See B<sane-v4l>(5)B<.>"
msgstr ""
"Die Bibliothek I<sane-v4l> implementiert ein B<SANE>-Backend zum generischen "
"Zugriff auf Videokameras und ähnliche Geräte, die die B<V4L>-API (Video for "
"Linux) verwenden. Siehe B<sane-v4l>(5)."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CHANGING THE TOP-LEVEL BACKEND"
msgstr "DAS BACKEND DER OBERSTEN EBENE ÄNDERN"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"By default, all B<SANE> backends (drivers) are loaded dynamically by the "
"B<sane-dll> meta backend. If you have any questions about the dynamic "
"loading, read B<sane-dll>(5).  B<SANE> frontend can also be linked to other "
"backends directly by copying or linking a backend to B<libsane.so> in I</usr/"
"lib/sane>."
msgstr ""
"Standardmäßig werden alle B<SANE>-Backends (Treiber) dynamisch vom B<sane-"
"dll>-Meta-Backend geladen. Wenn Sie Fragen zum dynamischen Laden haben, lesen "
"Sie B<sane-dll>(5). Ein B<SANE>-Frontend kann auch direkt zu anderen Backends "
"verlinkt werden, indem Sie ein Backend direkt nach B<libsane.so> in I</usr/"
"lib/sane> kopieren oder verlinken."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DEVELOPER'S DOCUMENTATION"
msgstr "ENTWICKLERDOKUMENTATION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"It's not hard to write a B<SANE> backend. It can take some time, however. You "
"should have basic knowledge of C and enough patience to work through the "
"documentation and find out how your scanner works. Appended is a list of some "
"documents that help to write backends and frontends."
msgstr ""
"Es ist nicht allzu schwer, ein B<SANE>-Backend zu schreiben. Doch es kann "
"durchaus eine Weile dauern. Sie sollten grundlegende C-Kenntnisse und genug "
"Geduld mitbringen, um die Dokumentation durchzuarbeiten und herauszufinden, "
"wie Ihr Scanner funktioniert. Nachfolgend finden Sie eine Liste einiger "
"Dokumente, die Ihnen beim Schreiben von Backends und Frontends helfen können."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The B<SANE> standard defines the application programming interface (API) that "
"is used to communicate between frontends and backends. It can be found at "
"I<http://sane-project.gitlab.io/standard/ .>"
msgstr ""
"Der B<SANE>-Standard definiert eine Anwendungs-Programmierschnittstelle "
"(API), die zur Kommunikation zwischen Frontends und Backends verwendet wird. "
"Sie finden diesen Standard auf I<http://sane-project.gitlab.io/standard/ .>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"There is some more information for programmers in I</usr/share/doc/sane-"
"backends/backend-writing.txt>.  Most of the internal B<SANE> routines "
"(B<sanei>)  are documented using doxygen: I<http://www.sane-project.org/sanei/";
">.  Before a new backend or frontend project is started, have a look at I</"
"usr/share/doc/sane-backends/PROJECTS> for projects that are planned or not "
"yet included into the B<SANE> distribution and at our bug-tracking system: "
"I<http://www.http://www.sane-project.org/bugs.html>."
msgstr ""
"Informationen für Programmierer finden Sie in I</usr/share/doc/sane-backends/"
"backend-writing.txt>. Die meisten der internen B<SANE>-Routinen (B<sanei>) "
"sind mittels Doxygen dokumentiert: I<http://www.sane-project.org/sanei/>. "
"Bevor Sie mit der Entwicklung eines neuen Backends oder Frontends beginnen, "
"schauen Sie auf I</usr/share/doc/sane-backends/PROJECTS> nach Projekten, die "
"geplant oder noch nicht in der B<SANE>-Distribution enthalten sind und auf "
"unser Fehlererfassungssystem: I<http://www.http://www.sane-project.org/bugs.";
"html>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"There are some links on how to find out about the protocol of a scanner: "
"I<http://www.meier-geinitz.de/sane/misc/develop.html>."
msgstr ""
"Es gibt einige Links dazu, wie Sie das von einem Scanner verwendete Protokoll "
"ermitteln können: I<http://www.meier-geinitz.de/sane/misc/develop.html>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If you start writing a backend or frontend or any other part of B<SANE,> "
"please contact the sane-devel mailing list for coordination so the same work "
"isn't done twice."
msgstr ""
"Wenn Sie mit dem Schreiben eines Backends oder Frontends oder irgendeinem "
"anderen Teil von B<SANE> beginnen wollen, kontaktieren Sie zwecks "
"Koordination die Mailingliste der SANE-Entwickler, um doppelte Arbeit zu "
"vermeiden."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I</etc/sane.d/*.conf>"
msgstr "I</etc/sane.d/*.conf>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "The backend configuration files."
msgstr "Die Backend-Konfigurationsdateien."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/sane/libsane-*.a>"
msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-*.a>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "The static libraries implementing the backends."
msgstr "Die statischen Bibliotheken, die die Backends implementieren."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/sane/libsane-*.so>"
msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-*.so>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The shared libraries implementing the backends (present on systems that "
"support dynamic loading)."
msgstr ""
"Die Laufzeitbibliotheken, die die Backends implementieren (auf Systemen "
"verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)."

#. type: TP
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/doc/sane-backends/*>"
msgstr "I</usr/share/doc/sane-backends/*>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<SANE> documentation: The READMEs, text files for backends etc."
msgstr "B<SANE>-Dokumentation: READMEs, Textdateien für Backends usw."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PROBLEMS"
msgstr "PROBLEME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If your device isn't found but you know that it is supported, make sure that "
"it is detected by your operating system. For SCSI and USB scanners, use the "
"B<sane-find-scanner> tool (see B<sane-find-scanner>(1)  for details). It "
"prints one line for each scanner it has detected and some comments (#). If "
"B<sane-find-scanner> finds your scanner only as root but not as normal user, "
"the permissions for the device files are not adjusted correctly. If the "
"scanner isn't found at all, the operating system hasn't detected it and may "
"need some help. Depending on the type of your scanner, read B<sane-usb>(5)  "
"or B<sane-scsi>(5).  If your scanner (or other device) is not connected over "
"the SCSI bus or USB, read the backend's manual page for details on how to set "
"it up."
msgstr ""
"Falls Ihr Gerät nicht gefunden wird, Sie aber wissen, dass es unterstützt "
"wird, stellen Sie sicher, dass es von Ihrem Betriebssystem erkannt wird. Für "
"SCSI- und USB-Scanner verwenden Sie das Werkzeug B<sane-find-scanner> (siehe "
"B<sane-find-scanner>(1) für Details). Es gibt eine Zeile für jeden Scanner "
"aus, den es erkannt hat, sowie einige Kommentarzeilen (#). Falls B<sane-find-"
"scanner> Ihren Scanner nur mit Root-Rechten, aber nicht als normaler Benutzer "
"findet, sind die Zugriffsrechte der Gerätedateien nicht korrekt gesetzt. "
"Falls der Scanner überhaupt nicht gefunden wird, hat ihn das Betriebssystem "
"nicht erkannt und benötigt Hilfe. Abhängig vom Typ Ihres Scanners lesen Sie "
"hierzu B<sane-usb>(5) oder B<sane-scsi>(5). Falls Ihr Scanner (oder anderes "
"Gerät) weder über SCSI noch über USB angeschlossen ist, lesen Sie die "
"Handbuchseite des jeweiligen Backends für Details, wie er eingerichtet werden "
"kann."

# FIXME they aren't available → it isn't available
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Now your scanner is detected by the operating system but not by B<SANE>? Try "
"B<scanimage -L>.  If the scanner is not found, check that the backend's name "
"is mentioned in I</etc/sane.d/dll.conf>.  Some backends are commented out by "
"default. Remove the comment sign for your backend in this case. Also some "
"backends aren't compiled at all if one of their prerequisites are missing. "
"Examples include dc210, dc240, canon_pp, hpsj5s, gphoto2, pint, qcam, v4l, "
"net, sm3600, snapscan, pnm. If you need one of these backends and they aren't "
"available, read the build instructions in the B<README> file and the "
"individual manual pages of the backends."
msgstr ""
"Nun wird Ihr Scanner zwar vom Betriebssystem erkannt, aber nicht von B<SANE>? "
"Rufen Sie testweise B<scanimage -L> auf. Wird der Scanner nicht gefunden, "
"überprüfen Sie, ob der Name des Backends in I</etc/sane.d/dll.conf> "
"aufgeführt ist. Einige Backends sind standardmäßgi auskommentiert. Entfernen "
"Sie in diesem Fall das Kommentarzeichen von Ihrem Backend. Außerdem wurden "
"möglicherweise einige der Backends bei der Kompilierung übersprungen, weil "
"Abhängigkeiten fehlten. Beispiele sind dc210, dc240, canon_pp, hpsj5s, "
"gphoto2, pint, qcam, v4l, net, sm3600, snapscan, pnm. Falls Sie eines dieser "
"Backends benötigen und es nicht verfügbar ist, lesen Sie die Anweisungen in "
"der B<README>-Datei und der Handbuchseite des jeweiligen Backends."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Another reason for not being detected by B<scanimage -L> may be a missing or "
"wrong configuration in the backend's configuration file. While B<SANE> tries "
"to automatically find most scanners, some can't be setup correctly without "
"the intervention of the administrator. Also on some operating systems auto-"
"detection may not work. Check the backend's manual page for details."
msgstr ""
"Ein weiterer Grund dafür, dass Ihr Scanner nicht von B<scanimage -L> erkannt "
"wird, kann eine fehlende oder falsche Konfiguration in der "
"Konfigurationsdatei des Backends sein. Zwar versucht B<SANE>, die meisten "
"Scanner automatisch zu finden, aber einige können ohne Eingriff des "
"Systemadministrators nicht korrekt eingerichtet werden. Außerdem könnte auf "
"einigen Betriebssystemen die automatische Einrichtung nicht funktionieren. "
"Schauen Sie in die Handbuchseite des Backends für Details."

# FIXME B<-L .> → B<-L>.
# FIXME dll → I<dll>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If your scanner is still not found, try setting the various environment "
"variables that are available to assist in debugging.  The environment "
"variables are documented in the relevant manual pages.  For example, to get "
"the maximum amount of debug information when testing a Mustek SCSI scanner, "
"set environment variables B<SANE_DEBUG_DLL>, B<SANE_DEBUG_MUSTEK>, and "
"B<SANE_DEBUG_SANEI_SCSI> to 128 and then invoke B<scanimage> B<-L .> The "
"debug messages for the dll backend tell if the mustek backend was found and "
"loaded at all. The mustek messages explain what the mustek backend is doing "
"while the SCSI debugging shows the low level handling. If you can't find out "
"what's going on by checking the messages carefully, contact the sane-devel "
"mailing list for help (see REPORTING BUGS below)."
msgstr ""
"Falls Ihr Scanner immer noch nicht gefunden wird, versuchen Sie, die "
"verschiedenen Umgebungsvariablen zu setzen, die für Debugging-Zwecke zur "
"Verfügung stehen. Die Umgebungsvariablen sind in den entsprechenden "
"Handbuchseiten dokumentiert. Wenn Sie beispielsweise einen Mustek-Scanner "
"testen und die maximal möglichen Debug-Informationen erhalten wollen, setzen "
"Sie die Umgebungsvariablen B<SANE_DEBUG_DLL>, B<SANE_DEBUG_MUSTEK> und "
"B<SANE_DEBUG_SANEI_SCSI> auf 128 und rufen Sie dann B<scanimage> B<-L> auf. "
"Die Debug-Meldungen für das I<dll>-Backend enthalten Informationen, ob das "
"Mustek-Backend gefunden wurde und was es tut, während das SCSI-Debugging "
"systemnahe Meldungen zeigt. Falls Sie trotz sorgfältigen Lesens trotzdem "
"nicht herausfinden können, was los ist, kontaktieren Sie die Mailingliste der "
"SANE-Entwickler (sieh den nachfolgenden Abschnitt FEHLER MELDEN)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Now that your scanner is found by B<scanimage -L>, try to do a scan: "
"B<scanimage E<gt>image.pnm>.  This command starts a scan for the default "
"scanner with default settings. All the available options are listed by "
"running B<scanimage --help>.  If scanning aborts with an error message, turn "
"on debugging as mentioned above. Maybe the configuration file needs some "
"tuning, e.g. to setup the path to a firmware that is needed by some scanners. "
"See the backend's manual page for details. If you can't find out what's "
"wrong, contact sane-devel."
msgstr ""
"Sobald Ihr Scanner von B<scanimage -L> gefunden wurde, versuchen Sie, etwas "
"zu scannen: B<scanimage E<gt>image.pnm>. Dieser Befehl startet einen "
"Scanvorgang auf dem vorgegebenen Scanner mit den vorgegebenen Einstellungen. "
"Mit dem Befehl B<scanimage --help> können Sie alle verfügbaren Einstellungen "
"auflisten. Falls der Scanvorgang mit einer Fehlermeldung abgebrochen wird, "
"schalten Sie das Debugging ein, wie vorstehend beschrieben. Vielleicht sind "
"einige Anpassungen an der Konfigurationsdatei erforderlich; beispielsweise "
"könnte es notwendig sein, einen Pfad zur Firmware anzugeben, die manche "
"Scanner benötigen. Details dazu finden Sie in der Handbuchseite des "
"jeweiligen Backends. Sollten Sie nicht herausfinden können, wo das Problem "
"liegt, kontaktieren Sie die Mailingliste der SANE-Entwickler."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"To check that the B<SANE> libraries are installed correctly you can use the "
"test backend, even if you don't have a scanner or other B<SANE> device:"
msgstr ""
"Um zu überprüfen, ob die B<SANE>-Bibliotheken korrekt installiert sind, "
"können Sie das Test-Backend verwenden, unabhängig davon, ob Sie einen Scanner "
"oder anderes B<SANE>-Gerät haben:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<scanimage -d> I<test> B<-T>"
msgstr "B<scanimage -d> I<test> B<-T>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"You should get a list of PASSed tests. You can do the same with your backend "
"by changing \"test\" to your backend's name."
msgstr ""
"Sie sollten eine Liste von PASSed-Tests angezeigt bekommen. Sie können das "
"Gleiche mit Ihrem Backend tun, indem Sie »test« durch den Namen Ihres "
"Backends ersetzen."

# FIXME B<scanimage> → B<scanimage>(1)
# FIXME B<xscanimage> → B<xscanimage>(1)
# FIXME B<xsane> → B<xsane>(1)
# FIXME B<quiteinsane> → B<quiteinsane>(1)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"So now scanning with B<scanimage> works and you want to use one of the "
"graphical frontends like B<xsane>, B<xscanimage>, or B<quiteinsane> but those "
"frontends don't detect your scanner? One reason may be that you installed two "
"versions of B<SANE>.  E.g. the version that was installed by your "
"distribution in I</usr> and one you installed from source in I</usr/local/>.  "
"Make sure that only one version is installed. Another possible reason is, "
"that your system's dynamic loader can't find the B<SANE> libraries. For "
"Linux, make sure that I</etc/ld.so.conf> contains I</usr/local/lib> and does "
"B<not> contain I</usr/local/lib/sane>.  See also the documentation of the "
"frontends."
msgstr ""
"Da nun das Scannen mit B<scanimage>(1) funktioniert, wollen Sie eines der "
"grafischen Frontends wie B<xsane>(1), B<xscanimage>(1) oder B<quiteinsane>(1) "
"benutzen, aber diese Frontends erkennen Ihren Scanner nicht? Ein Grund dafür "
"könnte sein, dass Sie zwei Versionen von B<SANE> installiert haben. Die von "
"Ihrer Distribution installierte Version liegt beispielsweise in I</usr> und "
"Sie selbst haben eine aus den Quellen in I</usr/local/> installiert. Stellen "
"Sie sicher, das nur eine Version installiert ist. Ein weiterer möglicher "
"Grund ist, das der dynamische Lader Ihres Systems die B<SANE>-Bibliotheken "
"nicht finden kann. Für Linux stellen Sie sicher, dass in I</etc/ld.so.conf> "
"zwar I</usr/local/lib> enthalten ist, aber B<nicht> I</usr/local/lib/sane>. "
"Siehe auch die Dokumentation der Frontends."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "HOW CAN YOU HELP SANE"
msgstr "WIE SIE DEM SANE-PROJEKT HELFEN KÖNNEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"We appreciate any help we can get. Please have a look at our web page about "
"contributing to B<SANE>: I<http://www.sane-project.org/contrib.html>"
msgstr ""
"Wir schätzen jede Hilfe sehr, die wir bekommen können. Bitte schauen Sie auf "
"unserer Projektseite, wie Sie zu B<SANE> beitragen können: I<http://www.sane-";
"project.org/contrib.html>"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CONTACT"
msgstr "KONTAKT"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"For reporting bugs or requesting new features, please use our bug-tracking "
"system: I<http://www.sane-project.org/bugs.html>.  You can also contact the "
"author of your backend directly. Usually the email address can be found in "
"the I</usr/share/doc/sane-backends/AUTHORS> file or the backend's manpage. "
"For general discussion about SANE, please use the B<SANE> mailing list sane-"
"devel (see I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html> for details)."
msgstr ""
"Zum Melden von Fehlern oder Einbringen von Funktionswünschen können Sie unser "
"Fehlererfassungssystem nutzen: I<http://www.sane-project.org/bugs.html>. Sie "
"können den Autor des jeweiligen Backends auch direkt kontaktieren. Die E-Mail-"
"Adresse finden Sie üblicherweise in der Datei I</usr/share/doc/sane-backends/"
"AUTHORS> oder in der Handbuchseite des Backends. Für allgemeine Diskussionen "
"über B<SANE> nutzen Sie die Mailingliste der Entwickler (siehe I<http://www.";
"sane-project.org/mailing-lists.html> für Details)."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"B<saned>(8), B<sane-find-scanner>(1), B<scanimage>(1), B<sane-abaton>(5), "
"B<sane-agfafocus>(5), B<sane-apple>(5), B<sane-artec>(5), B<sane-"
"artec_eplus48u>(5), B<sane-as6e>(5), B<sane-avision>(5), B<sane-bh>(5), "
"B<sane-canon>(5), B<sane-canon630u>(5), B<sane-canon_dr>(5), B<sane-"
"canon_pp>(5), B<sane-cardscan>(5), B<sane-coolscan2>(5), B<sane-coolscan>(5), "
"B<sane-dc210>(5), B<sane-dc240>(5), B<sane-dc25>(5), B<sane-dll>(5), B<sane-"
"dmc>(5), B<sane-epson>(5), B<sane-fujitsu>(5), B<sane-genesys>(5), B<sane-"
"gphoto2>(5), B<sane-gt68xx>(5), B<sane-hp>(5), B<sane-hpsj5s>(5), B<sane-"
"hp3500>(5), B<sane-hp3900>(5), B<sane-hp4200>(5), B<sane-hp5400>(5), B<sane-"
"hpljm1005>(5), B<sane-ibm>(5), B<sane-kodak>(5), B<sane-leo>(5), B<sane-"
"lexmark>(5), B<sane-ma1509>(5), B<sane-matsushita>(5), B<sane-microtek2>(5), "
"B<sane-microtek>(5), B<sane-mustek>(5), B<sane-mustek_pp>(5), B<sane-"
"mustek_usb>(5), B<sane-mustek_usb2>(5), B<sane-nec>(5), B<sane-net>(5), "
"B<sane-niash>(5), B<sane-pie>(5), B<sane-pint>(5), B<sane-plustek>(5), B<sane-"
"plustek_pp>(5), B<sane-pnm>(5), B<sane-qcam>(5), B<sane-ricoh>(5), B<sane-"
"ricoh2>(5), B<sane-s9036>(5), B<sane-sceptre>(5), B<sane-scsi>(5), B<sane-"
"sharp>(5), B<sane-sm3600>(5), B<sane-sm3840>(5), B<sane-snapscan>(5), B<sane-"
"sp15c>(5), B<sane-st400>(5), B<sane-stv680>(5), B<sane-tamarack>(5), B<sane-"
"teco1>(5), B<sane-teco2>(5), B<sane-teco3>(5), B<sane-test>(5), B<sane-"
"u12>(5), B<sane-umax1220u>(5), B<sane-umax>(5), B<sane-umax_pp>(5), B<sane-"
"usb>(5), B<sane-v4l>(5), B<sane-xerox_mfp>(5)"
msgstr ""
"B<saned>(8), B<sane-find-scanner>(1), B<scanimage>(1), B<sane-abaton>(5), "
"B<sane-agfafocus>(5), B<sane-apple>(5), B<sane-artec>(5), B<sane-"
"artec_eplus48u>(5), B<sane-as6e>(5), B<sane-avision>(5), B<sane-bh>(5), "
"B<sane-canon>(5), B<sane-canon630u>(5), B<sane-canon_dr>(5), B<sane-"
"canon_pp>(5), B<sane-cardscan>(5), B<sane-coolscan2>(5), B<sane-coolscan>(5), "
"B<sane-dc210>(5), B<sane-dc240>(5), B<sane-dc25>(5), B<sane-dll>(5), B<sane-"
"dmc>(5), B<sane-epson>(5), B<sane-fujitsu>(5), B<sane-genesys>(5), B<sane-"
"gphoto2>(5), B<sane-gt68xx>(5), B<sane-hp>(5), B<sane-hpsj5s>(5), B<sane-"
"hp3500>(5), B<sane-hp3900>(5), B<sane-hp4200>(5), B<sane-hp5400>(5), B<sane-"
"hpljm1005>(5), B<sane-ibm>(5), B<sane-kodak>(5), B<sane-leo>(5), B<sane-"
"lexmark>(5), B<sane-ma1509>(5), B<sane-matsushita>(5), B<sane-microtek2>(5), "
"B<sane-microtek>(5), B<sane-mustek>(5), B<sane-mustek_pp>(5), B<sane-"
"mustek_usb>(5), B<sane-mustek_usb2>(5), B<sane-nec>(5), B<sane-net>(5), "
"B<sane-niash>(5), B<sane-pie>(5), B<sane-pint>(5), B<sane-plustek>(5), B<sane-"
"plustek_pp>(5), B<sane-pnm>(5), B<sane-qcam>(5), B<sane-ricoh>(5), B<sane-"
"ricoh2>(5), B<sane-s9036>(5), B<sane-sceptre>(5), B<sane-scsi>(5), B<sane-"
"sharp>(5), B<sane-sm3600>(5), B<sane-sm3840>(5), B<sane-snapscan>(5), B<sane-"
"sp15c>(5), B<sane-st400>(5), B<sane-stv680>(5), B<sane-tamarack>(5), B<sane-"
"teco1>(5), B<sane-teco2>(5), B<sane-teco3>(5), B<sane-test>(5), B<sane-"
"u12>(5), B<sane-umax1220u>(5), B<sane-umax>(5), B<sane-umax_pp>(5), B<sane-"
"usb>(5), B<sane-v4l>(5), B<sane-xerox_mfp>(5)"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"David Mosberger-Tang and many many more (see I</usr/share/doc/sane-backends/"
"AUTHORS> for details).  This man page was written by Henning Meier-Geinitz. "
"Quite a lot of text was taken from the B<SANE> standard, several man pages, "
"and README files."
msgstr ""
"David Mosberger-Tang und viele, viele andere (siehe I</usr/share/doc/sane-"
"backends/AUTHORS> für Details). Diese Handbuchseite wurde von Henning Meier-"
"Geinitz geschrieben. Größere Textteile entstammen dem B<SANE>-Standard, "
"diversen Handbuchseiten und README-Dateien."

#. type: TH
#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "14 Jul 2008"
msgstr "14. Juli 2008"

Reply to: