[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/sane.7.po (Teil 1/7)



Hallo zusammen,

anbei Teil 1/7 der Übersetzung der Handbuchseite zu sane (40 Strings). Bitte
um konstruktive Kritik.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-02 14:24+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-02 22:50+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#. type: IX
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "sane"
msgstr "sane"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "03 Jan 2020"
msgstr "3. Januar 2020"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "sane - Scanner Access Now Easy: API for accessing scanners"
msgstr "sane - Scanner Access Now Easy: API für den Zugriff auf Scanner"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"B<SANE> is an application programming interface (API) that provides "
"standardized access to any raster image scanner hardware. The standardized "
"interface makes it possible to write just one driver for each scanner device "
"instead of one driver for each scanner and application."
msgstr ""
"B<SANE> ist eine Anwendungs-Programmierschnittstelle (API), die "
"standardisierten Zugriff auf Rasterbild-Scanner-Hardware ermöglicht. Die "
"standardisierte Schnittstelle erlaubt es, nur einen Treiber für jeden "
"Scanner und nicht einen Treiber für jeden Scanner und jede Anwendung zu "
"schreiben."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"While B<SANE> is primarily targeted at a UNIX environment, the standard has "
"been carefully designed to make it possible to implement the API on "
"virtually any hardware or operating system."
msgstr ""
"Obwohl B<SANE> primär auf eine UNIX-Umgebung abzielt, wurde der Standard so "
"sorgfältig entworfen, dass es möglich ist, die API auf nahezu jeder Hardware "
"oder jedem Betriebssystem zu implementieren."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This manual page provides a summary of the information available about "
"B<SANE>."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite stellt eine Zusammenfassung der Informationen dar, die "
"zu B<SANE> verfügbar sind."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If you have trouble getting your scanner detected, read the PROBLEMS section."
msgstr ""
"Falls Sie Probleme bei der Erkennung Ihres Scanners haben, lesen Sie den "
"Abschnitt PROBLEME."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "TERMINOLOGY"
msgstr "TERMINOLOGIE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"An application that uses the B<SANE> interface is called a B<SANE frontend.> "
"A driver that implements the B<SANE> interface is called a B<SANE backend.> "
"A B<meta backend> provides some means to manage one or more other backends."
msgstr ""
"Eine Anwendung, welche die B<SANE>-Schnittstelle nutzt, wird B<SANE-"
"Frontend> genannt. Ein Treiber, der die B<SANE>-Schnittstelle implementiert, "
"wird B<SANE-Backend> genannt. Ein B<Meta-Backend> bietet die Möglichkeit, "
"ein oder mehrere andere Backends zu verwalten."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SOFTWARE PACKAGES"
msgstr "SOFTWAREPAKETE"

# FIXME Why citation of already formatted terms?
# FIXME B<scanimage> → B<scanimage>(1)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The package `B<sane-backends>' contains a lot of backends, documentation, "
"networking support, and the command line frontend `B<scanimage>'.  The "
"frontends `B<xscanimage>', `B<xcam>', and `B<scanadf>' are included in the "
"package `B<sane-frontends>'.  Both packages can be downloaded from the "
"B<SANE> homepage (I<http://www.sane-project.org/>).  Information about other "
"frontends and backends can also be found on the B<SANE> homepage."
msgstr ""
"Das Paket B<sane-backends> enthält zahlreiche Backends, Dokumentation, "
"Netzwerkunterstützung und das Befehlszeilen-Frontend B<scanimage>(1). Die "
"Frontends B<xscanimage>, B<xcam> und B<scanadf> sind im Paket B<sane-"
"frontends> enthalten. Beide Pakete können von der B<SANE>-Projektseite "
"heruntergeladen werden (I<http://www.sane-project.org/>). Informationen zu "
"weiteren Frontends und Backends finden Sie ebenfalls auf der B<SANE>-"
"Projektseite."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "GENERAL INFORMATION"
msgstr "ALLGEMEINE INFORMATIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The following sections provide short descriptions and links to more "
"information about several aspects of B<SANE.> A name with a number in "
"parenthesis (e.g.  `B<sane-dll>(5)')  points to a manual page. In this case "
"`B<man 5 sane-dll>' will display the page. Entries like `I</usr/share/doc/"
"sane-backends/README>' are references to text files that were copied to the "
"B<SANE> documentation directory (I</usr/share/doc/sane-backends/>)  during "
"installation. Everything else is a URL to a resource on the web."
msgstr ""
"In den folgenden Abschnitten finden Sie Kurzbeschreibungen und Links zu "
"weiteren Informationen zu verschiedenen Aspekten von B<SANE>. Ein Name, "
"gefolgt von einer Zahl in Klammern (zum Beispiel B<sane-dll>(5)), verweist "
"auf eine Handbuchseite. In diesem Fall zeigt B<man 5 sane-dll> die Seite an. "
"Einträge wie I</usr/share/doc/sane-backends/README> sind Referenzen auf "
"Textdateien, die bei der Installation in das B<SANE>-"
"Dokumentationsverzeichnis (I</usr/share/doc/sane-backends/>) kopiert wurden. "
"Alles andere ist eine Adresse einer Ressource im Web."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<SANE homepage>"
msgstr "B<SANE-Projektseite>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Information on all aspects of SANE including a tutorial and a link to the "
"SANE FAQ can be found on the SANE homepage: I<http://www.sane-project.org/>."
msgstr ""
"Informationen zu allen Aspekten von SANE, einschließlich eines Tutorials und "
"einem Link zu den häufig gestellten Fragen zu SANE finden Sie auf der SANE-"
"Projektseite: I<http://www.sane-project.org/>."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<SANE device lists>"
msgstr "B<SANE-Gerätelisten>"

# FIXME /usr/share/doc/sane-backends/ → I</usr/share/doc/sane-backends/>
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The B<SANE> device lists contain information about the status of B<SANE> "
"support for a specific device. If your scanner is not listed there (either "
"supported or unsupported), please contact us. See section HOW CAN YOU HELP "
"SANE for details. There are lists for specific releases of SANE, for the "
"current development version and a search engine: I<http://www.sane-project.";
"org/sane-supported-devices.html>.  The lists are also installed on your "
"system at /usr/share/doc/sane-backends/."
msgstr ""
"Die B<SANE>-Geräteliste enthält Informationen zur B<SANE>-Unterstützung für "
"ein bestimmtes Gerät. Falls Ihr Scanner dort nicht aufgelistet ist, ganz "
"gleich, ob er unterstützt wird oder nicht, kontaktieren Sie uns bitte. Im "
"Abschnitt WIE SIE DEM SANE-PROJEKT HELFEN KÖNNEN finden Sie Details hierzu. "
"Es gibt Listen für bestimmte SANE-Veröffentlichungen, für die aktuelle "
"Entwicklerversion und eine Suchmaschine: I<http://www.sane-project.org/sane-";
"supported-devices.html>. Die Liste ist auch auf Ihrem System in I</usr/share/"
"doc/sane-backends/> installiert."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<SANE mailing list>"
msgstr "B<SANE-Mailingliste>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"There is a mailing list for the purpose of discussing the SANE standard and "
"its implementations: sane-devel.  Despite its name, the list is not only "
"intended for developers, but also for users. There are also some more lists "
"for special topics, however, for users, sane-devel is the right list. How to "
"subscribe and unsubscribe: I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>."
msgstr ""
"Es gibt eine Mailingliste für Diskussionen zum SANE-Standard und dessen "
"Implementierungen: sane-devel. Obwohl es der Name vermuten ließe, ist die "
"Liste nicht nur für Entwickler bestimmt, sondern auch für Benutzer. Außerdem "
"gibt es weitere Listen zu speziellen Themen; dennoch ist sane-devel die "
"richtige Anlaufstelle für Benutzer. Hier finden Sie Informationen, wie Sie "
"die Liste abonnieren und auch wieder abbestellen können: I<http://www.sane-";
"project.org/mailing-lists.html>."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<SANE IRC channel>"
msgstr "B<SANE-IRC-Kanal>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The IRC (Internet Relay Chat) channel #sane can be found on the Freenode "
"network (irc.freenode.net). It's for discussing B<SANE> problems, talking "
"about development and general B<SANE> related chatting. Before asking for "
"help, please read the other documentation mentioned in this manual page. The "
"channel's topic is also used for announcements of problems with SANE "
"infrastructure (mailing lists, web server, etc.)."
msgstr ""
"Den IRC-(Internet Relay Chat) Kanal #sane finden Sie im Freenode-Netzwerk "
"(irc.freenode.net). Hier werden Probleme mit B<SANE> diskutiert und man "
"tauscht sich über die Entwicklung und allgemein über B<SANE> aus. Bevor Sie "
"dort um Hilfe bitten, lesen Sie zunächst die andere in dieser Handbuchseite "
"erwähnte Dokumentation. Der Kanal wird auch für Meldungen zu Problemen mit "
"der SANE-Infrastruktur genutzt (Mailinglisten, Webserver usw.)."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<Compiling and installing SANE>"
msgstr "B<SANE kompilieren und installieren>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Look at I</usr/share/doc/sane-backends/README> and the os-dependent README "
"files for information about compiling and installing B<SANE.>"
msgstr ""
"Informationen dazu, wie Sie B<SANE> kompilieren und installieren können, "
"finden Sie in I</usr/share/doc/sane-backends/README> sowie den "
"betriebssystemspezifischen README-Dateien."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<SCSI configuration>"
msgstr "B<SCSI-Konfiguration>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"For information about various systems and SCSI controllers see B<sane-"
"scsi>(5)."
msgstr ""
"Informationen zu verschiedenen Systemen und SCSI-Controllern finden Sie in "
"B<sane-scsi>(5)."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<USB configuration>"
msgstr "B<USB-Konfiguration>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "For information about USB configuration see B<sane-usb>(5)."
msgstr "Informationen zur USB-Konfiguration finden Sie in B<sane-usb>(5)."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "FRONTENDS AND MISCELLANEOUS PROGRAMS"
msgstr "FRONTENDS UND VERSCHIEDENE PROGRAMME"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<scanimage>"
msgstr "B<scanimage>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Command-line frontend. See B<scanimage>(1)."
msgstr "Befehlszeilen-Frontend. Siehe B<scanimage>(1)."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<saned>"
msgstr "B<saned>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"B<SANE> network daemon that allows remote clients to access image "
"acquisition devices available on the local host. See B<saned>(8)."
msgstr ""
"Der B<SANE>-Netzwerkdienst, der fernen Clients den Zugriff auf die auf dem "
"lokalen Rechner verfügbaren bildgebenden Geräte ermöglicht. Siehe "
"B<saned>(8)."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<sane-find-scanner>"
msgstr "B<sane-find-scanner>"

# FIXME Unix → UNIX
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Command-line tool to find SCSI and USB scanners and determine their Unix "
"device files. See B<sane-find-scanner>(1)."
msgstr ""
"Befehlszeilenwerkzeug zum Finden von SCSI- und USB-Scannern und zum "
"Bestimmen von deren UNIX-Gerätedateien. Siehe <sane-find-scanner>(1)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Also, have a look at the B<sane-frontends> package (including B<xscanimage>, "
"B<xcam>, and B<scanadf>)  and the frontend information page at I<http://www.";
"sane-project.org/sane-frontends.html>."
msgstr ""
"Schauen Sie sich auch das Paket B<sane-frontends> (welches B<xscanimage>, "
"B<xcam> und B<scanadf> enthält) sowie die Informationsseite zu den Frontends "
"auf I<http://www.sane-project.org/sane-frontends.html> an."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "BACKENDS FOR SCANNERS"
msgstr "BACKENDS FÜR SCANNER"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<abaton>"
msgstr "B<abaton>"

Reply to: