[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/mmap.2.po [3/5]



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This flag is available only with the B<MAP_SHARED_VALIDATE> mapping type; "
"mappings of type B<MAP_SHARED> will silently ignore this flag.  This flag is "
"supported only for files supporting DAX (direct mapping of persistent "
"memory).  For other files, creating a mapping with this flag results in an "
"B<EOPNOTSUPP> error."
msgstr ""
"Dieser Schalter ist nur mit dem Mapping-Typ B<MAP_SHARED_VALIDATE> "
"verfügbar. Mappings vom Typ B<MAP_SHARED> ignorieren diesen Schalter ohne "
"Rückmeldung. Dieser Schalter wird nur für Dateien, die DAX (direktes Mapping "
"von dauerhaftem Speicher) unterstützen, unterstützt. Für andere Dateien wird "
"das Erstellen eines Mappings mit diesem Schalter zu einem B<EOPNOTSUPP>-"
"Fehler führen."

nur für Dateien, die … unterstützen, unterstützt.
→
nur für Dateien wirksam, die … unterstützen


#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Shared file mappings with this flag provide the guarantee that while some "
"memory is writably mapped in the address space of the process, it will be "
"visible in the same file at the same offset even after the system crashes or "
"is rebooted.  In conjunction with the use of appropriate CPU instructions, "
"this provides users of such mappings with a more efficient way of making "
"data modifications persistent."
msgstr ""
"Gemeinsame Datei-Mappings mit diesem Schalter garantieren, dass der "
"schreibbare eingemappte Speicheranteil im Adressraum des Prozesses auch in "
"der gleichen Datei an dem gleichen Versatz selbst nach einem Systemabsturz "
"oder -neustart sichtbar ist. Im Zusammenhang mit dem Einsatz geeigneter CPU-"
"Anweisungen stellt dieses Benutzern solcher Mappings eine effizientere Art "
"bereit, solche Datenveränderungen dauerhaft zu machen."

Das ist wieder so ein Fall, wo »offset → Versatz« eigentlich nicht passt:
an dem gleichen Versatz → an der gleichen Position


#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The B<munmap>()  system call deletes the mappings for the specified address "
"range, and causes further references to addresses within the range to "
"generate invalid memory references.  The region is also automatically "
"unmapped when the process is terminated.  On the other hand, closing the "
"file descriptor does not unmap the region."
msgstr ""
"Der B<munmap>-Systemaufruf hebt die Mappings im angegebenen Speicherbereich "
"auf. Zukünftige Zugriffe auf diesen Adressraum erzeugen dann einen Fehler "
"vom Typ »invalid memory reference« - Ungültiger Speicherzugriff. Der "
"Adressraum wird außerdem automatisch ausgemappt, wenn der Prozess beendet "
"wird. Das Schließen des Dateideskriptors hingegen führt nicht dazu, dass der "
"Adress-Mapping aufgehoben wird."

der Adress-Mapping → das Adress-Mapping


#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"On success, B<munmap>()  returns 0.  On failure, it returns -1, and I<errno> "
"is set to indicate the cause of the error (probably to B<EINVAL>)."
msgstr ""
"Bei Erfolg liefert B<munmap>() 0 zurück. Im Fehlerfall liefert es -1 und "
"I<errno> wird auf den Grund des Fehlers gesetzt (wahrscheinlich B<EINVAL>)."

ggf. auf den Grund → auf die Ursache


#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"A file descriptor refers to a non-regular file.  Or a file mapping was "
"requested, but I<fd> is not open for reading.  Or B<MAP_SHARED> was "
"requested and B<PROT_WRITE> is set, but I<fd> is not open in read/write "
"(B<O_RDWR>)  mode.  Or B<PROT_WRITE> is set, but the file is append-only."
msgstr ""
"Ein Dateideskriptor bezieht sich auf eine nicht normale Datei. Oder ein "
"Datei-Mapping wurde angefordert, aber I<fd> ist nicht zum Lesen geöffnet. "
"Oder B<MAP_SHARED> wurde erbeten und B<PROT_WRITE> ist gesetzt, aber I<fd> "
"ist nicht zum Lesen/Schreiben geöffnet (B<O_RDWR>). Oder B<PROT_WRITE> ist "
"angegeben, aber die Datei darf nur am Ende weiter beschrieben werden "
"(»append-only«)."

nicht normale → nicht-reguläre


#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The file has been locked, or too much memory has been locked (see "
"B<setrlimit>(2))."
msgstr ""
"Die Datei wurde gesperrt oder zuviel Speicher wurde gesperrt (siehe "
"B<setrlimit>(2))."

zuviel → zu viel


Gruß Mario


Reply to: