[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DONE] man://manpages-l10n/sane-canon.5.po



Hallo Helge,

Am Do., 31. Dez. 2020 um 14:16 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Hallo Mario,
> On Thu, Dec 31, 2020 at 12:22:28PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> > msgid ""
> > "That said, TESTERS ARE WELCOME. Send your bug reports and comments to Manuel "
> > "Panea E<lt>mpd@rzg.mpg.deE<gt>; for questions concerning the FB620 and "
> > "FB1200S contact Mitsuru Okaniwa E<lt>m-okaniwa@bea.hi-ho.ne.jpE<gt>, for the "
> > "FS2710S Ulrich Deiters E<lt>ukd@xenon.pc.uni-koeln.deE<gt>."
> > msgstr ""
> > "Mit anderen Worten: TESTER SIND WILLKOMMEN. Senden Sie Fehlermeldungen und "
> > "Kommentare an Manuel Panea E<lt>mpd@rzg.mpg.deE<gt>; für Fragen zum FB620 "
> > "und FB1200S kontaktieren Sie Mitsuru Okaniwa E<lt>m-okaniwa@bea.hi-ho.ne."
> > "jpE<gt>, für den FS2710S Ulrich Deiters E<lt>ukd@xenon.pc.uni-koeln.deE<gt>."
>
> s/Kommentare an/Kommentare (auf Englisch) an/
> (zwei E-Mail-Adressen sind .de, aber ich würde trotzdem das einfügen)
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> > msgid ""
> > "Scanning either slides or negatives has been found to require rather large "
> > "gamma corrections of about 2.2 to 2.4 (same value for red, green, and blue). "
> > "It is recommended to use the automatic exposure controls of the frontend "
> > "xsane for best results."
> > msgstr ""
> > "Beim Scannen von Dias oder Negativen hat sich ergeben, dass größere Gamma-"
> > "Korrekturen auf etwa 2.2 bis 2.4 erforderlich sind (gleicher Wert für Rot, "
> > "Grün und Blau). Für beste Ergebnisse wird empfohlen, die automatische "
> > "Belichtungssteuerung des Frontends Xsane zu verwenden."
>
> s/größere/recht große/
>
OK.

> s/auf etwa/von etwa/
>
Nein, laut gamma4scanimage(1) verstehe ich das so: Der Neutralwert ist
1.0, und hier muss auf 2.2. bis 2.4 korrigiert werden und nicht »um«,
das ergäbe dann 3.2 bis 3.4.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> > msgid ""
> > "Even with \"Auto Focus\" turned on, the scanned image is often a bit too "
> > "blurred. Using the GIMP to do a \"Filter-E<gt>Enhance-E<gt>Sharpen\" at "
> > "about 40 to 60 improves the image considerably."
> > msgstr ""
> > "Selbst bei eingeschalteter automatischer Fokussierung ist das Bild oft etwas "
> > "zu unscharf. Mit Gimp können Sie mit »Filter-E<gt>Verbessern-E<gt>Schärfen« "
> > "bei einer Einstellung zwischen 40 und 60 die Bildqualität deutlich "
> > "verbessern."
>
> s/Gimp/GIMP/
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> > msgid ""
> > "Gamma corrections are done not by the scanner, but by the backend.  The "
> > "scanner is always run in 12-bit mode. In \"color\" mode the image data are "
> > "corrected for gamma, shadow point, etc., and then truncated to 8-bit "
> > "intensities; the default gamma value is 2.0. In \"raw\" mode the image data "
> > "are exported without corrections as 16-bit intensities; this mode can be "
> > "recommended if extensive adjustments have to be made to a picture (and if "
> > "the frontend can handle 16-bit intensities)."
> > msgstr ""
> > "Gamma-Korrekturen werden nicht vom Scanner, sondern vom Backend vorgenommen. "
> > "Der Scanner läuft immer im 12-Bit-Modus. Im »color«-Modus werden die "
> > "Bilddaten hinsichtlich Gamma, Schattenpunkt usw. korrigiert und dann auf 8 "
> > "Bit Farbtiefe geschrumpft; der vorgegebene Gamma-Wert ist 2.0. Im »raw«-"
> > "Modus werden die Bilddaten ohne Korrektur in 16 Bit Farbtiefe exportiert; "
> > "dieser Modus ist zu empfehlen, falls umfangreiche  Anpassungen am Bild "
> > "vorgenommen werden sollen (und falls das Frontend mit 16 bit Farbtiefe "
> > "umgehen kann)."
>
> Werden »color« und »raw« irgendwo angegeben? Ansonsten würde ich es
> übersetzen, in vorherigen Zeichenketten hast Du die Ausdrücke ja auch
> übersetzt.
>
Es gibt eine de.po für sane-backends:
https://gitlab.com/sane-project/backends/-/raw/master/po/de.po
Dort habe ich zwar ein paar Sachen gefunden, aber »color« und »raw« so
als einzeln stehende Begriffe nicht. Also gehe ich mal davon aus, dass
diese Modi so gemeint sind, wie sie an scanimage(1) übergeben werden.

> s/geschrumpft/abgeschnitten/
> (so verstehe ich die Handbuchseite, es ist keine echte Umwandlung,
> sondern wirklich ein truncating)
>
OK, dann aber lieber »gekürzt«.

> s/umfangreiche  Anpassungen
>  /umfangreiche Anpassungen/
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> > msgid ""
> > "Negatives are handled by simple color inversion and may require manual "
> > "removal of blue discoloration."
> > msgstr ""
> > "Negative durchlaufen eine einfache Farbumkehrung und erfordern die manuelle "
> > "Korrektur des Blaustichs."
>
> s/erfordern …./könnten … erfordern./
>
Nein, ich setze hier lieber ein FIXME fürs Original. Bei einer
einfachen Farbumkehrung gibt es *immer* einen Blaustich wegen der
orangenen bis bräunlichen Grundfarbe des Trägermaterials. Aber
eigentlich ist das nur für scanimage relevant, in grafischen Frontends
wie Xsane kann man in der Nachbearbeitung sogar einen bestimmten
Filmtyp auswählen, anhand dessen Grundfarbe das Positiv korrigiert
werden soll.

Danke für die Korrekturen.

Gruß Mario


Reply to: