[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/sane-canon.5.po



Hallo Mario,
On Thu, Dec 31, 2020 at 12:22:28PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> msgid ""
> "That said, TESTERS ARE WELCOME. Send your bug reports and comments to Manuel "
> "Panea E<lt>mpd@rzg.mpg.deE<gt>; for questions concerning the FB620 and "
> "FB1200S contact Mitsuru Okaniwa E<lt>m-okaniwa@bea.hi-ho.ne.jpE<gt>, for the "
> "FS2710S Ulrich Deiters E<lt>ukd@xenon.pc.uni-koeln.deE<gt>."
> msgstr ""
> "Mit anderen Worten: TESTER SIND WILLKOMMEN. Senden Sie Fehlermeldungen und "
> "Kommentare an Manuel Panea E<lt>mpd@rzg.mpg.deE<gt>; für Fragen zum FB620 "
> "und FB1200S kontaktieren Sie Mitsuru Okaniwa E<lt>m-okaniwa@bea.hi-ho.ne."
> "jpE<gt>, für den FS2710S Ulrich Deiters E<lt>ukd@xenon.pc.uni-koeln.deE<gt>."

s/Kommentare an/Kommentare (auf Englisch) an/
(zwei E-Mail-Adressen sind .de, aber ich würde trotzdem das einfügen)

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> msgid ""
> "Scanning either slides or negatives has been found to require rather large "
> "gamma corrections of about 2.2 to 2.4 (same value for red, green, and blue). "
> "It is recommended to use the automatic exposure controls of the frontend "
> "xsane for best results."
> msgstr ""
> "Beim Scannen von Dias oder Negativen hat sich ergeben, dass größere Gamma-"
> "Korrekturen auf etwa 2.2 bis 2.4 erforderlich sind (gleicher Wert für Rot, "
> "Grün und Blau). Für beste Ergebnisse wird empfohlen, die automatische "
> "Belichtungssteuerung des Frontends Xsane zu verwenden."

s/größere/recht große/

s/auf etwa/von etwa/

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> msgid ""
> "Even with \"Auto Focus\" turned on, the scanned image is often a bit too "
> "blurred. Using the GIMP to do a \"Filter-E<gt>Enhance-E<gt>Sharpen\" at "
> "about 40 to 60 improves the image considerably."
> msgstr ""
> "Selbst bei eingeschalteter automatischer Fokussierung ist das Bild oft etwas "
> "zu unscharf. Mit Gimp können Sie mit »Filter-E<gt>Verbessern-E<gt>Schärfen« "
> "bei einer Einstellung zwischen 40 und 60 die Bildqualität deutlich "
> "verbessern."

s/Gimp/GIMP/

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> msgid ""
> "Gamma corrections are done not by the scanner, but by the backend.  The "
> "scanner is always run in 12-bit mode. In \"color\" mode the image data are "
> "corrected for gamma, shadow point, etc., and then truncated to 8-bit "
> "intensities; the default gamma value is 2.0. In \"raw\" mode the image data "
> "are exported without corrections as 16-bit intensities; this mode can be "
> "recommended if extensive adjustments have to be made to a picture (and if "
> "the frontend can handle 16-bit intensities)."
> msgstr ""
> "Gamma-Korrekturen werden nicht vom Scanner, sondern vom Backend vorgenommen. "
> "Der Scanner läuft immer im 12-Bit-Modus. Im »color«-Modus werden die "
> "Bilddaten hinsichtlich Gamma, Schattenpunkt usw. korrigiert und dann auf 8 "
> "Bit Farbtiefe geschrumpft; der vorgegebene Gamma-Wert ist 2.0. Im »raw«-"
> "Modus werden die Bilddaten ohne Korrektur in 16 Bit Farbtiefe exportiert; "
> "dieser Modus ist zu empfehlen, falls umfangreiche  Anpassungen am Bild "
> "vorgenommen werden sollen (und falls das Frontend mit 16 bit Farbtiefe "
> "umgehen kann)."

Werden »color« und »raw« irgendwo angegeben? Ansonsten würde ich es
übersetzen, in vorherigen Zeichenketten hast Du die Ausdrücke ja auch
übersetzt.

s/geschrumpft/abgeschnitten/
(so verstehe ich die Handbuchseite, es ist keine echte Umwandlung,
sondern wirklich ein truncating)

s/umfangreiche  Anpassungen
 /umfangreiche Anpassungen/

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> msgid ""
> "Negatives are handled by simple color inversion and may require manual "
> "removal of blue discoloration."
> msgstr ""
> "Negative durchlaufen eine einfache Farbumkehrung und erfordern die manuelle "
> "Korrektur des Blaustichs."

s/erfordern …./könnten … erfordern./

Viele Grüße

            Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: