[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://gtkterm/de.po



Hallo Mitlesende,

hier der Meldungskatalog zum Gegenlesen, nachdem mir der Paketbetreuer
einige Fragen beantwortet hat.

Viele Grüße
Markus

# Translation of gtkterm to German
# Copyright (C) 2002 Sebastien Bacher.
# This file is distributed under the same license as the gtkterm package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010.
# Markus Hiereth <translation@hiereth.de>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
#"Project-Id-Version: gtkterm 0.99.5-1\n"
"Project-Id-Version: gtkterm 1.1-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 10:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-07 07:45+0200\n"
"Last-Translator: Markus Hiereth <translation@hiereth.de>\n"
"Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#: ../src/buffer.c:164
msgid "ERROR : Buffer is not initialized !\n"
msgstr "FEHLER: Puffer ist nicht initialisiert!\n"

#: ../src/cmdline.c:37
#, c-format
msgid ""
"\n"
"GTKTerm version %s\n"
msgstr ""
"\n"
"GTKTerm-Version %s\n"

#: ../src/cmdline.c:38
msgid "\t (c) Julien Schmitt\n"
msgstr "\t (c) Julien Schmitt\n"

#: ../src/cmdline.c:39
msgid ""
"\n"
"This program is released under the terms of the GPL V.2\n"
msgstr ""
"\n"
"Dieses Programm wird unter den Bedingungen der GPL V.2 veröffentlicht\n"

#: ../src/cmdline.c:40
msgid "\t ** Use at your own risks ! **\n"
msgstr "\t ** Gebrauch auf eigenes Risiko! **\n"

#: ../src/cmdline.c:41
msgid ""
"\n"
"Command line options\n"
msgstr ""
"\n"
"Befehlszeilenoptionen\n"

#: ../src/cmdline.c:42
msgid "--help or -h : this help screen\n"
msgstr "--help oder -h: Diese Hilfe ausgeben\n"

#: ../src/cmdline.c:43
msgid "--config <configuration> or -c : load configuration\n"
msgstr "--config <Konfiguration> oder -c: Konfiguration laden\n"

#: ../src/cmdline.c:44
msgid "--port <device> or -p : serial port device (default /dev/ttyS0)\n"
msgstr "--port <Gerät> oder -p: serieller Port (Voreinstellung /dev/ttyS0)\n"

#: ../src/cmdline.c:45
msgid "--speed <speed> or -s : serial port speed (default 9600)\n"
msgstr ""
"--speed <Rate> oder -s: Übertragungsrate des seriellen Ports\n"
"(Voreinstellung 9600)\n"

#: ../src/cmdline.c:46
msgid "--bits <bits> or -b : number of bits (default 8)\n"
msgstr "--bits <Bits> oder -b: Anzahl der Bits (Voreinstellung 8)\n"

#: ../src/cmdline.c:47
msgid "--stopbits <stopbits> or -t : number of stopbits (default 1)\n"
msgstr ""
"--stopbits <Stoppbits> oder -t: Anzahl der Stoppbits (Voreinstellung 1)\n"

# FIXME s/partity/parity
#: ../src/cmdline.c:48
msgid "--parity <odd | even> or -a : partity (default none)\n"
msgstr "--parity <odd | even> oder -a: Parität (ohne ist voreingestellt)\n"

#: ../src/cmdline.c:49
msgid "--flow <Xon | RTS | RS485> or -w : flow control (default none)\n"
msgstr ""
"--flow <Xon | RTS | RS485> oder -w: Fluss-Steuerung (ohne ist voreingestellt)"

#. technischen Hintergrund klären
#: ../src/cmdline.c:50
msgid "--delay <ms> or -d : end of line delay in ms (default none)\n"
msgstr ""
"--delay <ms> oder -d: Verzögerung am Zeilenende in ms. (Voreingestellt ist "
"keine Verzögerung)\n"

#. technischen Hintergrund klären
#: ../src/cmdline.c:51
msgid ""
"--char <char> or -r : wait for a special char at end of line (default none)\n"
msgstr ""
"--char <Zeichen> oder -r: erwarte ein spezielles Zeichen als Zeilenende ("
"Keinerlei Voreinstellung\n"

#. technischen Hintergrund klären
#: ../src/cmdline.c:52
msgid "--file <filename> or -f : default file to send (default none)\n"
msgstr ""
"--file <Dateiname> oder -f: standardmäßig zu sendende Datei (keine ist "
"voreingestellt)\n"

#. technischen Hintergrund klären
#: ../src/cmdline.c:53
msgid ""
"--rts_time_before <ms> or -x : for rs485, time in ms before transmit with "
"rts on\n"
msgstr ""
"--rts_time_before <ms> oder -x : für rs485: Die Zeit in Millisekunden mit »"
"rts on«, ehe Daten übertragen werden\n"

#. technischen Hintergrund klären
#: ../src/cmdline.c:54
msgid ""
"--rts_time_after <ms> or -y : for rs485, time in ms after transmit with rts "
"on\n"
msgstr ""
"--rts_time_after <ms> oder -y : für rs485: Zeit mit »rts on« in "
"Millisekunden nach erfolgter Datenübertragung\n"

#: ../src/cmdline.c:55
msgid "--echo or -e : switch on local echo\n"
msgstr "--echo oder -e: Lokales Echo anschalten\n"

#: ../src/cmdline.c:56
msgid ""
"--disable-port-lock or -L: does not lock serial port. Allows to send to "
"serial port from different terminals\n"
msgstr ""
"--disable-port-lock oder -L: den seriellen Port nicht sperren. Dies erlaubt, "
"von verschiedenen Terminals aus an einen Port zu senden\n"

# FIXME s/incomming/incoming
#: ../src/cmdline.c:57
msgid ""
"                      Note: incomming data are displayed randomly on only "
"one terminal\n"
msgstr ""
"                      Beachten Sie: Eingehende Daten werden nur auf einem "
"Terminal angezeigt; welchem ist nicht vorhersehbar\n"

# FIXME s/Misunderstood/Ignored
#: ../src/cmdline.c:167
msgid "Misunderstood command line option\n"
msgstr "Befehlszeilenoption wurde nicht verstanden\n"

#. technischen Hintergrund klären
#: ../src/files.c:77
msgid "Send RAW File"
msgstr "Sende rohe Datei"

#: ../src/files.c:96
#, c-format
msgid "Error opening file\n"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei\n"

#: ../src/files.c:110
#, c-format
msgid "%s : transfer in progress..."
msgstr "%s: Übertragung im Gang ..."

#: ../src/files.c:128
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: ../src/files.c:143
#, c-format
msgid "Cannot read file %s: %s\n"
msgstr "Datei %s kann nicht gelesen werden: %s\n"

#: ../src/files.c:178
#, c-format
msgid "Error sending file\n"
msgstr "Fehler beim Senden der Datei\n"

#: ../src/files.c:206
#, c-format
msgid "Error sending file: %s\n"
msgstr "Fehler beim Senden der Datei: %s\n"

#: ../src/files.c:292
msgid "Save RAW File"
msgstr "Speichere rohe Datei"

#: ../src/files.c:311
#, c-format
msgid "File error\n"
msgstr "Dateifehler\n"

#: ../src/files.c:322 ../src/logging.c:68 ../src/logging.c:123
#, c-format
msgid "Cannot open file %s: %s\n"
msgstr "Datei %s kann nicht geöffnet werden: %s\n"

#. Toplevel
#: ../src/interface.c:145
msgid "_File"
msgstr "/_Datei"

#: ../src/interface.c:146
msgid "_Edit"
msgstr "/_Bearbeiten"

#: ../src/interface.c:147
msgid "_Log"
msgstr "/_Logging"

#: ../src/interface.c:148
msgid "_Configuration"
msgstr "/_Konfiguration"

#: ../src/interface.c:149
msgid "Control _signals"
msgstr "/_Steuersignale"

#: ../src/interface.c:150
msgid "_View"
msgstr "/_Ansicht"

#: ../src/interface.c:151
msgid "Hexadecimal _chars"
msgstr "/Ansicht/Hexadezimale _Zeichen"

#: ../src/interface.c:152
msgid "_Help"
msgstr "/_Hilfe"

#: ../src/interface.c:156
msgid "_Clear screen"
msgstr "/Datei/Bildschirm _leeren"

#. technischen Hintergrund ansprechen / eventuell Fehler in interface.c. s/_Clear scrollback/Clear scrollbac_k 
#: ../src/interface.c:157
msgid "_Clear scrollback"
msgstr "/Datei/_Verlaufsspeicher leeren"

#: ../src/interface.c:158
msgid "Send _RAW file"
msgstr "/Datei/rohe Datei sen_den"

#: ../src/interface.c:159
msgid "_Save RAW file"
msgstr "/Datei/rohe Datei _speichern"

#. Log Menu
#. mh: "_in Datei ..." oder "_In Datei ..." ?
#: ../src/interface.c:167
msgid "To file..."
msgstr "/Logging/_In Datei ..."

#. Confuguration Menu
#: ../src/interface.c:173
msgid "_Port"
msgstr "/Konfiguration/_Port"

#: ../src/interface.c:174
msgid "_Main window"
msgstr "/Konfiguration/_Hauptfenster"

#: ../src/interface.c:175
msgid "_Macros"
msgstr "/Konfiguration/_Makros"

#: ../src/interface.c:176
msgid "_Load configuration"
msgstr "/Konfiguration/Konfiguration _laden"

#: ../src/interface.c:177
msgid "_Save configuration"
msgstr "/Konfiguration/Konfiguration _speichern"

#: ../src/interface.c:178
msgid "_Delete configuration"
msgstr "/Konfiguration/Konfiguration lös_chen"

#. Signals Menu
#: ../src/interface.c:181
msgid "Send break"
msgstr "/Steuersignale/_sende Pause"

#: ../src/interface.c:182
msgid "_Open Port"
msgstr "/Steuersignale/_öffne Port"

#: ../src/interface.c:183
msgid "_Close Port"
msgstr "/Steuersignale/_schließe Port"

#: ../src/interface.c:184
msgid "Toggle DTR"
msgstr "/Steuersignale/_DTR-Umschaltung"

#: ../src/interface.c:185
msgid "Toggle RTS"
msgstr "/Steuersignale/_RTS-Umschaltung"

#. Configuration Menu
#: ../src/interface.c:194
msgid "Local _echo"
msgstr "/Konfiguration/Lokales _Echo"

#: ../src/interface.c:195
msgid "_CR LF auto"
msgstr "/Konfiguration/CR-LF-_Automatik"

#: ../src/interface.c:196
msgid "Timestamp"
msgstr "/Konfiguration/_Zeitstempel"

#. View Menu
#: ../src/interface.c:199
msgid "Show _index"
msgstr "/Ansicht/Zei_ge Index"

#: ../src/interface.c:200
msgid "_Send hexadecimal data"
msgstr "/Ansicht/Hexadezimale Daten sen_den"

#: ../src/interface.c:205
msgid "_ASCII"
msgstr "/Ansicht/AS_CII"

#: ../src/interface.c:206
msgid "_Hexadecimal"
msgstr "/Ansicht/He_xadezimal"

#. technischen Hintergrund klären: Fehlen Menütexte in Zeilen 168-170 von interface.c? 
#: ../src/interface.c:422
msgid "Resume"
msgstr "/Logging/Wiederaufnehmen"

#: ../src/interface.c:567
msgid "Hexadecimal data to send (separator : ';' or space) : "
msgstr "Zu sendende hexadezimale Daten (Trenner: Strichpunkt oder Leerzeichen):"

#: ../src/interface.c:736
msgid ""
"GTKTerm is a simple GTK+ terminal used to communicate with the serial port."
msgstr ""
"GTKTerm ist ein einfaches GTK+-Terminal für die Kommunikation über den "
"seriellen [Anschluss|Port]"

#: ../src/interface.c:776
msgid "Break signal sent!"
msgstr "Pause-Signal gesendet!"

#: ../src/interface.c:882
#, c-format
msgid "0 byte(s) sent!"
msgstr "0 Bytes gesendet! "

#: ../src/interface.c:896
msgid "Improper formatted hex input, 0 bytes sent!"
msgstr "Eingabe war nicht hexadezimal, 0 Bytes gesendet!"

#: ../src/interface.c:907
#, c-format
msgid "%d byte(s) sent!"
msgstr "%d Bytes gesendet!"

#: ../src/logging.c:49
#, c-format
msgid "Filename error\n"
msgstr "Fehlerhafter Dateiname\n"

#: ../src/logging.c:88
msgid "Log file selection"
msgstr "Auswahl der Logging-Datei"

#: ../src/logging.c:184
msgid "Failed to log data\n"
msgstr "Fehlschlag beim Logging"

#: ../src/macros.c:144
#, c-format
msgid "Macro \"%s\" sent !"
msgstr "Makro »%s« gesendet!"

#: ../src/macros.c:275
msgid "Shortcut"
msgstr "Kürzel"

#: ../src/macros.c:432
msgid ""
"The \"action\" field of a macro is the data to be sent on the port. Text can "
"be entered, but also special chars, like \\n, \\t, \\r, etc. You can also "
"enter hexadecimal data preceded by a '\\'. The hexadecimal data should not "
"begin with a letter (eg. use \\0FF and not \\FF)\n"
"Examples :\n"
"\t\"Hello\\n\" sends \"Hello\" followed by a Line Feed\n"
"\t\"Hello\\0A\" does the same thing but the LF is entered in hexadecimal"
msgstr ""
"Das »action«-Feld eines Makros enthält die Daten für den Port. "
"Es kann Text eingegeben werden, aber auch Sonderzeichen wie \\n"
", \\t, \\r, etc. Sie können außerdem hexadezimale Daten mit vorangestelltem "
"»\\« eingeben. Die hexadezimalen Daten sollten nicht mit einem Buchstaben "
"beginnen (benutzen Sie z.B. \\0FF und nicht \\FF)\n"
"Beispiele:\n"
"\tHallo\\n"
"sendet »Hallo« gefolgt von einem Zeilenumbruch\n"
"\tHallo\\OA\\n«"
"tut das Gleiche, aber der Zeilenumbruch ist hexadezimal"

#: ../src/macros.c:452
msgid "Configure Macros"
msgstr "Makros konfigurieren"

#: ../src/macros.c:489
msgid "_Add"
msgstr "_Hinzufügen"

#: ../src/macros.c:493
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"

#: ../src/macros.c:497
msgid "_Capture Shortcut"
msgstr "Kürzel _erfassen"

#: ../src/parsecfg.c:355
#, c-format
msgid "Cannot open configuration file `%s'.\n"
msgstr "Die Konfigurationsdatei »%s« kann nicht geöffnet werden.\n"

#: ../src/parsecfg.c:358
#, c-format
msgid "Cannot create configuration file `%s'.\n"
msgstr "Konfigurationsdatei »%s« kann nicht erstellt werden.\n"

#: ../src/parsecfg.c:361
#, c-format
msgid ""
"%s(%d): %s\n"
"Syntax error\n"
msgstr ""
"%s(%d): %s\n"
"Syntax-Fehler\n"

#: ../src/parsecfg.c:364
#, c-format
msgid ""
"%s(%d): %s\n"
"Unrecognized parameter\n"
msgstr ""
"%s(%d): %s\n"
"Parameter nicht erkannt\n"

#: ../src/parsecfg.c:367
#, c-format
msgid ""
"%s(%d): %s\n"
"Internal error\n"
msgstr ""
"%s(%d): %s\n"
"Interner Fehler\n"

#: ../src/parsecfg.c:370
#, c-format
msgid ""
"%s(%d): %s\n"
"Invalid number\n"
msgstr ""
"%s(%d): %s\n"
"Ungültige Nummer\n"

#: ../src/parsecfg.c:373
#, c-format
msgid ""
"%s(%d): %s\n"
"Out of range\n"
msgstr ""
"%s(%d): %s\n"
"Außerhalb des Bereichs\n"

#: ../src/parsecfg.c:376
#, c-format
msgid ""
"%s(%d): %s\n"
"Cannot allocate memory.\n"
msgstr ""
"%s(%d): %s\n"
"Speicher kann nicht reserviert werden.\n"

#: ../src/parsecfg.c:379
#, c-format
msgid ""
"%s(%d): %s\n"
"It must be specified TRUE or FALSE.\n"
msgstr ""
"%s(%d): %s\n"
"Es muss TRUE oder FALSE angegeben werden.\n"

#: ../src/parsecfg.c:382
#, c-format
msgid ""
"%s(%d): %s\n"
"The section name is already used.\n"
msgstr ""
"%s(%d): %s\n"
"Der Abschnittsname wird bereits benutzt.\n"

#: ../src/parsecfg.c:385
#, c-format
msgid ""
"%s(%d)\n"
"There is no closing brace.\n"
msgstr ""
"%s(%d)\n"
"Die schließende Klammer fehlt.\n"

#: ../src/parsecfg.c:390
#, c-format
msgid ""
"%s(%d): %s\n"
"Unexplained error\n"
msgstr ""
"%s(%d): %s\n"
"Ungeklärter Fehler\n"

#: ../src/serial.c:154
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s\n"
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s\n"

#: ../src/serial.c:167
#, c-format
msgid ""
"Cannot lock port! The serial port may currently be in use by another "
"program.\n"
msgstr ""
"Der serielle Port kann nicht verschlossen werden. Ein anderes Programm "
"könnte ihn in Gebrauch haben. "

#: ../src/serial.c:235
#, c-format
msgid "Arbitrary baud rates not supported"
msgstr "Die Baudrate ist nicht frei wählbar"

#: ../src/serial.c:352 ../src/serial.c:398
msgid "Control signals read"
msgstr "Steuersignale gelesen"

#: ../src/serial.c:364
msgid "DTR write"
msgstr "DTR schreiben"

#: ../src/serial.c:374
msgid "RTS write"
msgstr "RTS schreiben"

#: ../src/serial.c:452
msgid "No open port"
msgstr "Kein offener Port"

#: ../src/term_config.c:193
msgid ""
"No serial devices found!\n"
"\n"
"Searched the following paths:\n"
"\t/dev/ttyS*\n"
"\t/dev/tts/*\n"
"\t/dev/ttyUSB*\n"
"\t/dev/usb/tts/*\n"
"\n"
"Enter a different device path in the 'Port' box.\n"
msgstr ""
"Keine Gerätedatei für seriellen Datentransfer gefunden!\n"
"\n"
"Gesucht wurde mit folgenden Mustern:\n"
"        /dev/ttyS*\n"
"        /dev/tts/*\n"
"        /dev/ttyUSB*\n"
"        /dev/usb/tts/*\n"
"\n"
"Geben Sie im Port-Eingabefeld ein anderes Muster ein."

#: ../src/term_config.c:202
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"

#: ../src/term_config.c:206
msgid "Serial port"
msgstr "Serieller Port"

#: ../src/term_config.c:212
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: ../src/term_config.c:214
msgid "Baud Rate:"
msgstr "Baudrate:"

#: ../src/term_config.c:216
msgid "Parity:"
msgstr "Parität:"

#: ../src/term_config.c:362
msgid "Bits:"
msgstr "Bits:"

#: ../src/term_config.c:364
msgid "Stopbits:"
msgstr "Stoppbits:"

#: ../src/term_config.c:366
msgid "Flow control:"
msgstr "Fluss-Steuerung:"

#. create an expander widget to hide the 'Advanced features'
#: ../src/term_config.c:417
msgid "Advanced Configuration Options"
msgstr "Fortgeschrittene Konfigurationsoptionen "

#: ../src/term_config.c:422
msgid "ASCII file transfer"
msgstr "ASCII-Dateiübertragung"

#: ../src/term_config.c:428
msgid "End of line delay (milliseconds):"
msgstr "Verzögerung am Zeilenende (Millisekunden):"

#: ../src/term_config.c:444
msgid "Wait for this special character before passing to next line:"
msgstr "Auf dieses Sonderzeichen warten, bevor es zur nächsten Zeile geht:"

#: ../src/term_config.c:457
msgid "RS485 half-duplex parameters (RTS signal used to send)"
msgstr "RS485 halb-duplex Parameter (zum Senden wird RTS signal verwendet)"

#: ../src/term_config.c:464
msgid "Time with RTS 'on' before transmit (milliseconds):"
msgstr "Der Übertragung vorangehende Zeit mit RTS »ein« in Millisekunden"

#: ../src/term_config.c:466
msgid "Time with RTS 'on' after transmit (milliseconds):"
msgstr "Der Übertragung folgende Zeit mit RTS »ein« in Millisekunden"

#: ../src/term_config.c:591
msgid "Load configuration"
msgstr "Konfiguration laden"

#: ../src/term_config.c:601
msgid "Delete configuration"
msgstr "Konfiguration löschen"

#: ../src/term_config.c:631 ../src/term_config.c:896
msgid ""
"Cannot read configuration file!\n"
"Config file may contain invalid parameter.\n"
msgstr ""
"Die Konfigurationsdatei kann nicht gelesen werden!\n"
"In der Datei könnten ungültige Parameter vorkommen. \n"

#: ../src/term_config.c:637
msgid "Configurations"
msgstr "Konfigurationen"

#: ../src/term_config.c:704
msgid "Save configuration"
msgstr "Konfiguration speichern"

#: ../src/term_config.c:716
msgid "Configuration name: "
msgstr "Konfigurationsname:"

#: ../src/term_config.c:750
msgid ""
"Cannot save configuration file!\n"
"Config file may contain invalid parameter.\n"
msgstr ""
"Die Konfigurationsdatei kann nicht gespeichert werden!\n"
"In der Datei könnten ungültige Parameter vorkommen.\n"

#: ../src/term_config.c:770
msgid "Cannot overwrite section!"
msgstr "Abschnitt kann nicht überschrieben werden!"

#: ../src/term_config.c:775
msgid "Cannot read configuration file!"
msgstr "Konfigurationsdatei kann nicht gelesen werden."

#: ../src/term_config.c:785
#, c-format
msgid "Configuration [%s] saved\n"
msgstr "Konfiguration [%s] gespeichert\n"

#: ../src/term_config.c:804
msgid ""
"Cannot write configuration file!\n"
"Config file may contain invalid parameter.\n"
msgstr ""
"Die Konfigurationsdatei kann nicht geschrieben werden!\n"
"Sie könnte ungültige Parameter enthalten.\n"

#: ../src/term_config.c:819
#, c-format
msgid ""
"<b>Section [%s] already exists.</b>\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it ?"
msgstr ""
"<b>Abschnitt [%s] existiert bereits</b>\n"
"\n"
"Möchten Sie ihn überschreiben?\n"

#: ../src/term_config.c:879
msgid "Cannot delete section!"
msgstr "Abschnitt kann nicht gelöscht werden!"

#: ../src/term_config.c:1060
#, c-format
msgid "No section \"%s\" in configuration file\n"
msgstr "Kein Abschnitt »%s« in Konfigurationsdatei\n"

#: ../src/term_config.c:1105
#, c-format
msgid "Baudrate %d may not be supported by all hardware"
msgstr "Nicht jede Hardware kann mit Baudrate %d betrieben werden"

#: ../src/term_config.c:1112
#, c-format
msgid ""
"Invalid number of stop-bits: %d\n"
"Falling back to default number of stop-bits number: %d\n"
msgstr ""
"Ungültige Stoppbit-Anzahl: %d\n"
"Es wird die voreingestellte Anzahl Stoppbits verwendet: %d\n"

#: ../src/term_config.c:1120
#, c-format
msgid ""
"Invalid number of bits: %d\n"
"Falling back to default number of bits: %d\n"
msgstr ""
"Ungültige Bit-Anzahl: %d\n"
"Es wird die voreingestellte Bit-Anzahl verwendet: %d\n"

#: ../src/term_config.c:1128
#, c-format
msgid ""
"Invalid delay: %d ms\n"
"Falling back to default delay: %d ms\n"
msgstr ""
"Ungültige Verzögerung: %d ms\n"
"Es wird die voreingetellte Verzögerung verwendet: %d ms\n"

#: ../src/term_config.c:1158
#, c-format
msgid ""
"Configuration file (%s) with\n"
"[default] configuration has been created.\n"
msgstr ""
"Eine Konfigurationsdatei (%s) mit\n"
"Voreinstellungswerten wurde erstellt.\n"

#: ../src/term_config.c:1414
#, c-format
msgid "Cannot find section %s\n"
msgstr "Abschnitt %s kann nicht gefunden werden\n"

#: ../src/term_config.c:1454
msgid "Main Window"
msgstr "Hauptfenster"

Reply to: