[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DONE] man://manpages-de/crontab.5.po (4/4)



Moin,
Danke fürs Korrekturlesen.

On Fri, Oct 09, 2020 at 09:36:32PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: debian-buster debian-unstable
> msgid ""
> "The I<crontab> syntax does not make it possible to define all possible "
> "periods one can imagine.  For example, it is not straightforward to define "
> "the last weekday of a month.  To have a task run in a time period that "
> "cannot be defined using I<crontab> syntax, the best approach would be to "
> "have the program itself check the date and time information and continue "
> "execution only if the period matches the desired one."
> msgstr ""
> "Die Syntax von I<crontab> ermöglicht es nicht, alle möglichen denkbaren "
> "Perioden zu definieren. Beispielsweise ist es nicht offensichtlich, wie der "
> "letzte Arbeitstag eines Monats definiert werden kann. Um einen Auftrag zu "
> "einer Zeit auszuführen, die nicht mit der Syntax von I<crontab> definiert "
> "werden kann, ist es am besten, dass das Programm selbst die Datums- und "
> "Zeitinformation prüft und die Ausführung nur fortfährt, falls die Periode "
> "die gewünschte ist."
> 
> Auch wenn du es neulich als Teil deines Stils abgetan hast: Man fährt
> nicht etwas fort, sondern man fährt mit etwas fort, oder man setzt es
> fort. Deine Version klingt so bescheuert, dass man denken könnte, es
> steckt kein deutscher Muttersprachler hinter dieser Übersetzung.

Ich habe es weder so noch so beurteilt. Ich hatte mich nur nicht auf
Deine für mich sehr negative Formulierung eingelassen.

Ich finde es weit weniger dramatisch als Du es einstufst, aber die von
Dir vorgeschlagenen Varianten sind besser, keine Frage. 

Ich habe »fortsetzen« genommen.

> Ansonsten keine weiteren Anmerkungen.

Viele Grüße

            Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: