[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/thinkfan.conf.5.po (Teil 1/)



Hallo Mario,
On Mon, Sep 28, 2020 at 09:28:26AM +0200, Mario Blättermann wrote:
> # FIXME Thinkfan → B<thinkfan>
> #. type: Plain text
> #: fedora-rawhide
> msgid ""
> "YAML is a very powerful, yet concise notation for structured data.  Its full "
> "specification is available at https://yaml.org/spec/1.2/spec.html.  Thinkfan "
> "uses only a small subset of the full YAML syntax, so it may be helpful, but "
> "not strictly necessary for users to take a look at the spec."
> msgstr ""
> "YAML ist eine sehr mächtige und prägnante Notierung für strukturierte Daten. "
> "Dessen vollständige Spezifikation finden Sie auf https://yaml.org/spec/1.2/";
> "spec.html. B<thinkfan> verwendet nur eine kleine Teilmenge der YAML-Syntax, "
> "daher ist es für Benutzer zwar hilfreich, aber nicht zwingend notwendig, "
> "einen Blick auf die Spezifikation zu werfen."

ggf. s/mächtige und prägnante/mächtige, aber auch prägnante/

> #. type: Plain text
> #: fedora-rawhide
> msgid ""
> "The most important thing to note is that indentation is syntactically "
> "relevant.  In particular, tabs should not be mixed with spaces.  We "
> "recommend using two spaces for indentation, like it is shown below."
> msgstr ""
> "Am erwähnenswertesten ist, dass Einrückungen syntaktisch bedeutsam sind. "
> "Insbesondere sollten Tabulatoren und Leerzeichen nicht gemischt verwendet "
> "werden. Wir empfehlen eine Einrückung von zwei Zeichen, wie nachfolgend "
> "gezeigt."

s/zwei Zeichen/zwei Leerzeichen/

> #. type: Plain text
> #: fedora-rawhide
> msgid ""
> "Which fans should be used (currently only one allowed).  Support for "
> "multiple fans is currently in development and planned for a future release.  "
> "Both B<hwmon>-style PWM controls and B</proc/acpi/ibm/fan> can be used."
> msgstr ""
> "Gibt an, welche Lüfter verwendet werden sollen (gegenwärtig ist nur einer "
> "erlaubt). Die Unterstützung für mehrere Lüfter befindet sich bereits in der "
> "Entwicklung und für eine zukünftige Veröffentlichung geplant. Sowohl PWM-"
> "Steuerungen im B<hwmon>-Stil als auch B</proc/acpi/ibm/fan> können verwendet "
> "werden."

s/und für/und ist für/

> # FIXME B<hwmon,> → B<hwmon>,
> # FIXME B<thinkpad_acpi,> → B<thinkpad_acpi>,
> #. type: Plain text
> #: fedora-rawhide
> msgid ""
> "The entries under the B<sensors:> section can specify B<hwmon,> "
> "B<thinkpad_acpi,> B<NVML> or B<atasmart> drivers, where the latter two must "
> "be enabled at compile-time.  There can be any number (greater than zero) and "
> "combination of B<hwmon>, B<tpacpi>, B<nvml> and B<atasmart> entries.  "
> "However there may be at most one instance of the B<tpacpi> entry."
> msgstr ""
> "Die Einträge im Abschnitt B<sensors:> können B<hwmon>-, B<thinkpad_acpi>-, "
> "B<NVML>- oder B<atasmart>-Treiber angeben, wobei der Letztere bereits beim "
> "Kompilieren von B<thinkfan> aktiviert werden muss. Jede beliebige Zahl "
> "(größer als 0) und eine Kombination aus B<hwmon>-, B<tpacpi>-, B<nvml>- und "
> "B<atasmart>-Einträgen ist erlaubt. Jedoch muss mindestens ein B<tpacpi>-"
> "Eintrag vorhanden sein."

s/der Letztere/die letzten Beiden/
s/muss mindestens/darf höchstens/

> #. type: Plain text
> #: fedora-rawhide
> msgid ""
> "A full path of a ``temp*_input'' or ``pwm*'' file, like ``/sys/class/hwmon/"
> "hwmon0/pwm1'' or ``/sys/class/hwmon/hwmon0/temp1_input''.  In this case, the "
> "``B<indices:>I< index-list>'' and ``B<name:>I< hwmon-name>'' entries are "
> "unncessary since the path uniquely identifies a specific fan or sensor."
> msgstr ""
> "Ein vollständiger Pfad zu einer »temp*_input«- oder »pwm*«-Datei wie »/sys/"
> "class/hwmon/hwmon0/pwm1« oder »/sys/class/hwmon/hwmon0/temp1_input«. In "
> "diesem Fall werden die Einträge »B<indices:>I< Indexliste>« und »B<name:>I< "
> "hwmon-Name>« überflüssig, da der Pfad einen bestimmten Lüfter oder Sensor "
> "eindeutig angibt."

s/werden/sind/

> #. type: Plain text
> #: fedora-rawhide
> msgid ""
> "Note that this method may lead to problems when the load order of the "
> "drivers changes across bootups, because in the ``hwmonI<X>'' folder name, "
> "the I<X> actually corresponds to the load order.  Use method 2) or 3) to "
> "avoid this problem."
> msgstr ""
> "Beachten Sie, dass diese Methode Probleme verursachen kann, wenn sich die "
> "Ladereihenfolge der Treiber nach Neustarts ändert, da sich das I<X> im "
> "Ordnernamen »hwmonI<X>« auf die Ladereihenfolge bezieht. Verwenden Sie "
> "Methode 2 oder 3, um dieses Problem zu vermeiden."

Die schließenden Klammern sind in den Überschriften drin, daher würde
ich s/2 oder 3/2) oder 3)/

> # FIXME folder → directory
> # FIXME thinkfan → B<thinkfan>
> #. type: Plain text
> #: fedora-rawhide
> msgid ""
> "A directory that contains a specific hwmon driver, for example ``/sys/"
> "devices/platform/nct6775.2592''.  Note that this path does not contain the "
> "load-order dependent ``hwmonI<X>'' folder.  As long as it contains only a "
> "single hwmon driver/interface it is sufficient to specify the ``B<indices:"
> ">I< index-list>'' entry to tell thinkfan which specific sensors to use from "
> "that interface.  The ``B<name:>I< hwmon-name>'' entry is unnecessary."
> msgstr ""
> "Ein Verzeichnis, das einen spezifischen Hwmon-Treiber enthält, zum Beispiel "
> "»/sys/devices/platform/nct6775.2592«. Beachten Sie, dass dieser Pfad nicht "
> "das von der Ladereihenfolge abhängige Verzeichnis »hwmonI<X>« enthält. "
> "Solange hier nur ein(e) einzelne(r) Hwmon-Treiber/-Schnittstelle enthalten "
> "ist, reicht es aus, den Eintrag »B<indices:>I< Indexliste>« anzugeben, "
> "woraus B<thinkfan> die aus dieser Schnittstelle zu verwendenden Sensoren "
> "entnehmen kann. Der Eintrag »B<name:>I< hwmon-Name>« ist nicht erforderlich."

ggf. s/spezifischen/bestimmten/

> # FIXME thinkfan → B<thinkfan>
> #. type: Plain text
> #: fedora-rawhide
> msgid ""
> "A directory that contains multiple or all of the hwmon drivers, for example "
> "``/sys/class/hwmon''.  Here, both the ``B<name:>I< hwmon-name>'' and "
> "``B<indices:>I< index-list>'' entries are required to tell thinkfan which "
> "interface to select below that path, and which sensors or which fan to use "
> "from that interface."
> msgstr ""
> "Ein Verzeichnis, das mehrere oder alle Hwmon-Einträge enthält, zum Beispiel "
> "»/sys/class/hwmon«. Hier sind sowohl »B<name:>I< hwmon-Name> als auch "
> "»B<indices:>I< Indexliste>« erforderlich, um B<thinkfan> über die aus diesem "
> "Pfad zu verwendende Schnittstelle und die aus dieser Schnittstelle zu "
> "verwendenden Sensoren oder Lüfter zu informieren."

s/Hwmon-Einträge/Hwmon-Treiber-Einträge/

s/hwmon-Name>/
  hwmon-Name>«/

> #. type: Plain text
> #: fedora-rawhide
> msgid ""
> "The name of a hwmon interface, typically found in a file called ``name''.  "
> "This has to be specified if I<hwmon-path> is a base path that contains "
> "multiple hwmons.  This method of specifying sensors is particularly useful "
> "if the full path to a particular hwmon keeps changing between bootups, e.g. "
> "due to changing load order of the driver modules."
> msgstr ""
> "Der Name der Hwmon-Schnittstelle, der üblicherweise in einer Datei »name« zu "
> "finden ist. Dies muss immer dann angegeben werden, wenn I<hwmon-Pfad> ist, "
> "in dem mehrere Hwmons enthalten sind. Diese Methode zur Angabe von Sensoren "
> "ist insbesondere dann nützlich, wenn sich der vollständige Pfad zu einem "
> "bestimmten Hwmon nach einem Neustart des Systems ändern kann, beispielsweise "
> "aufgrund einer anderen Ladereihenfolge der Treibermodule."

s/wenn I<hwmon-Pfad> ist
 /wenn I<hwmon-Pfad> ein Basis-Pfad ist/

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: