[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/thinkfan.conf.5.po (Teil 1/)



Hallo zusammen,

anbei Teil 1/2 der Handbuchseite zu thinkfan.conf (42 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.
Diese Übersetzung wurde bereits einmal gegengelesen. Kürzlich hat sich
jedoch das Konfigurationsformat von Thinkfan geändert und der
Übersetzungsstatus schrumpfte auf 10%. Daher wäre es schön, wenn die
ganze Datei noch einmal gegengelesen werden würde.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-08 21:30+02:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-28 09:20+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "THINKFAN.CONF"
msgstr "THINKFAN.CONF"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "April 2020"
msgstr "April 2020"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "thinkfan 1.2"
msgstr "thinkfan 1.2"

#. type: SH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "thinkfan.conf - YAML-formatted config for B<thinkfan>(1)"
msgstr ""
"thinkfan.conf - YAML-formatierte Konfigurationsdatei für B<thinkfan>(1)"

#. type: SH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# FIXME Thinkfan → B<thinkfan>
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"YAML is a very powerful, yet concise notation for structured data.  Its full "
"specification is available at https://yaml.org/spec/1.2/spec.html.  Thinkfan "
"uses only a small subset of the full YAML syntax, so it may be helpful, but "
"not strictly necessary for users to take a look at the spec."
msgstr ""
"YAML ist eine sehr mächtige und prägnante Notierung für strukturierte Daten. "
"Dessen vollständige Spezifikation finden Sie auf https://yaml.org/spec/1.2/";
"spec.html. B<thinkfan> verwendet nur eine kleine Teilmenge der YAML-Syntax, "
"daher ist es für Benutzer zwar hilfreich, aber nicht zwingend notwendig, "
"einen Blick auf die Spezifikation zu werfen."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"The most important thing to note is that indentation is syntactically "
"relevant.  In particular, tabs should not be mixed with spaces.  We "
"recommend using two spaces for indentation, like it is shown below."
msgstr ""
"Am erwähnenswertesten ist, dass Einrückungen syntaktisch bedeutsam sind. "
"Insbesondere sollten Tabulatoren und Leerzeichen nicht gemischt verwendet "
"werden. Wir empfehlen eine Einrückung von zwei Zeichen, wie nachfolgend "
"gezeigt."

# FIXME thinkfan → B<thinkfan>
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "The thinkfan config has three main sections:"
msgstr "Die Konfiguration von B<thinkfan> besteht aus drei Hauptabschnitten:"

#. type: TP
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<sensors:>"
msgstr "B<sensors:>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Where temperatures should be read from. All B<hwmon>-style drivers are "
"supported, as well as B</proc/acpi/ibm/thermal>, and, depending on the "
"compile-time options, B<libatasmart> (to read temperatures directly from "
"hard disks) and B<NVML> (via the proprietary nvidia driver)."
msgstr ""
"Gibt an, woraus Temperaturen gelesen werden sollen. Alle Treiber im B<hwmon>-"
"Stil und auch B</proc/acpi/ibm/thermal> werden unterstützt. Außerdem werden "
"B<libatasmart> (zum direkten Auslesen der Temperaturen von Festplatten) und "
"B<NVML> (über den proprietären Nvidia-Treiber) unterstützt, wobei beides von "
"den Optionen beim Kompilieren von B<thinkfan> abhängig ist."

#. type: TP
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<fans:>"
msgstr "B<fans:>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Which fans should be used (currently only one allowed).  Support for "
"multiple fans is currently in development and planned for a future release.  "
"Both B<hwmon>-style PWM controls and B</proc/acpi/ibm/fan> can be used."
msgstr ""
"Gibt an, welche Lüfter verwendet werden sollen (gegenwärtig ist nur einer "
"erlaubt). Die Unterstützung für mehrere Lüfter befindet sich bereits in der "
"Entwicklung und für eine zukünftige Veröffentlichung geplant. Sowohl PWM-"
"Steuerungen im B<hwmon>-Stil als auch B</proc/acpi/ibm/fan> können verwendet "
"werden."

#. type: TP
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<levels:>"
msgstr "B<levels:>"

# FIXME thinkfan → B<thinkfan>
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Maps temperatures to fan speeds.  A ``simple mapping'' just specifies one "
"temperature as the lower and upper bound (respectively) for a given fan "
"speed.  In a ``detailed mapping'', the upper and lower bounds are specified "
"for each driver/sensor configured under B<sensors:>.  This mode should be "
"used when thinkfan is monitoring multiple devices that can tolerate "
"different amounts of heat."
msgstr ""
"Weist die Temperaturen den Lüftergeschwindigkeiten zu. Eine »einfache "
"Zuweisung« ordnet einer angegebenen Lüftergeschwindigkeit nur eine "
"Temperatur als Unter- bzw. Obergrenze zu. In der »detaillierten Zuweisung« "
"werden die Ober- und Untergrenzen für jeden unter B<sensors:> konfigurierten "
"Treiber/Sensor zugeordnet. Dieser Modus sollte verwendet werden, wenn "
"B<thinkfan> mehrere Geräte überwacht, die unterschiedliche Temperaturwerte "
"tolerieren können."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Under each of these sections, there must be a list of key-value maps, each "
"of which configures a sensor driver, fan driver or fan speed mapping."
msgstr ""
"In jedem dieser Abschnitte muss eine Liste aus Schlüssel-Wert-Zuordnungen "
"stehen, wobei jede einen Sensortreiber, einen Lüftertreiber oder eine "
"Zuordnung der Lüftergeschwindigkeit konfiguriert."

#. type: SH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SENSOR & FAN DRIVERS"
msgstr "SENSOREN UND LÜFTERTREIBER"

# FIXME thinkfan → B<thinkfan>
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"For thinkfan to work, it first needs to know which temperature sensor "
"drivers and which fan drivers it should use.  The mapping between "
"temperature readings and fan speeds is specified in a separate config "
"section (see the B<FAN SPEEDS> section below)."
msgstr ""
"Damit B<thinkfan> arbeiten kann, muss es darüber informiert sein, welche "
"Tenperatorsensortreiber und Lüftertreiber es verwenden soll. Die Zuordnung "
"der auszulesenden Temperaturen zu den Lüftergeschwindigkeiten ist in einem "
"separaten Konfigurationsabschnitt angegeben (siehe den nachfolgenden "
"Abschnitt B<LÜFTERGESCHWINDIGKEITEN>)."

#. type: SS
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Sensor Syntax"
msgstr "Sensor-Syntax"

# FIXME B<hwmon,> → B<hwmon>,
# FIXME B<thinkpad_acpi,> → B<thinkpad_acpi>,
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"The entries under the B<sensors:> section can specify B<hwmon,> "
"B<thinkpad_acpi,> B<NVML> or B<atasmart> drivers, where the latter two must "
"be enabled at compile-time.  There can be any number (greater than zero) and "
"combination of B<hwmon>, B<tpacpi>, B<nvml> and B<atasmart> entries.  "
"However there may be at most one instance of the B<tpacpi> entry."
msgstr ""
"Die Einträge im Abschnitt B<sensors:> können B<hwmon>-, B<thinkpad_acpi>-, "
"B<NVML>- oder B<atasmart>-Treiber angeben, wobei der Letztere bereits beim "
"Kompilieren von B<thinkfan> aktiviert werden muss. Jede beliebige Zahl "
"(größer als 0) und eine Kombination aus B<hwmon>-, B<tpacpi>-, B<nvml>- und "
"B<atasmart>-Einträgen ist erlaubt. Jedoch muss mindestens ein B<tpacpi>-"
"Eintrag vorhanden sein."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"B<sensors:>\n"
"B<  - hwmon: >I<hwmon-path>\n"
"B<    name: >I<hwmon-name>\n"
"B<    indices: >I<index-list>\n"
"B<    correction: >I<correction-list>\n"
"B<    optional: >I<bool-allow-errors>\n"
msgstr ""
"B<sensors:>\n"
"B<  - hwmon: >I<hwmon-Pfad>\n"
"B<    name: >I<hwmon-Name>\n"
"B<    indices: >I<Indexliste>\n"
"B<    correction: >I<Korrekturliste>\n"
"B<    optional: >I<boolesche-erlaubte-Fehler>\n"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"B<- tpacpi: /proc/acpi/ibm/thermal>\n"
"B<    indices: >I<index-list>\n"
"B<    correction: >I<correction-list>\n"
"B<    optional: >I<bool-allow-errors>\n"
msgstr ""
"B<- tpacpi: /proc/acpi/ibm/thermal>\n"
"B<    indices: >I<Indexliste>\n"
"B<    correction: >I<Korrekturliste>\n"
"B<    optional: >I<boolesche-erlaubte-Fehler>\n"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"B<  - nvml: >I<nvml-bus-id>\n"
"B<    correction: >I<correction-list>\n"
"B<    optional: >I<bool-allow-errors>\n"
msgstr ""
"B<  - nvml: >I<nvml-Buskennung>\n"
"B<    correction: >I<Korrekturliste>\n"
"B<    optional: >I<boolesche-erlaubte-Fehler>\n"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"B<  - atasmart: >I<disk-device-file>\n"
"B<    correction: >I<correction-list>\n"
"B<    optional: >I<bool-allow-errors>\n"
msgstr ""
"B<  - atasmart: >I<Platten-Gerätedatei>\n"
"B<    correction: >I<Korrekturliste>\n"
"B<    optional: >I<boolesche-erlaubte-Fehler>\n"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<  - >...\n"
msgstr "B<  - > … \n"

#. type: SS
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Fan Syntax"
msgstr "Lüfter-Syntax"

# FIXME thinkfan → B<thinkfan>
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Currently, thinkfan supports only one fan, so there can be only one entry in "
"the list.  Support for multiple fans is currently in development and planned "
"for a future release.  The fan is either an B<hwmon> fan:"
msgstr ""
"Gegenwärtig unterstützt B<thinkfan> nur einen einzigen Lüfter, daher kann es "
"nur einen Eintrag in der Liste geben. Die Unterstützung für mehrere Lüfter "
"ist derzeit in der Entwicklung und für eine zukünftige Veröffentlichung "
"geplant. Der Lüfter ist entweder ein B<hwmon>-Lüfter:"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"B<fans:>\n"
"B<  - hwmon: >I<hwmon-path>\n"
"B<    name: >I<hwmon-name>\n"
"B<    indices: >I<index-list>\n"
msgstr ""
"B<fans:>\n"
"B<  - hwmon: >I<hwmon-Pfad>\n"
"B<    name: >I<hwmon-Name>\n"
"B<    indices: >I<Indexliste>\n"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "or a B<tpacpi> fan:"
msgstr "oder ein B<tpacpi>-Lüfter:"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"B<fans:>\n"
"B<- tpacpi: /proc/acpi/ibm/fan>\n"
msgstr ""
"B<fans:>\n"
"B<- tpacpi: /proc/acpi/ibm/fan>\n"

#. type: SS
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Values"
msgstr "Werte"

#. type: TP
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "I<hwmon-path>"
msgstr "I<hwmon-Pfad>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "There are three ways of specifying hwmon fans or sensors:"
msgstr "Es gibt drei Möglichkeiten, Hwmon-Lüfter oder Sensoren anzugeben:"

#. type: TP
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "\\h'8m'1)"
msgstr "\\h'8m'1)"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"A full path of a ``temp*_input'' or ``pwm*'' file, like ``/sys/class/hwmon/"
"hwmon0/pwm1'' or ``/sys/class/hwmon/hwmon0/temp1_input''.  In this case, the "
"``B<indices:>I< index-list>'' and ``B<name:>I< hwmon-name>'' entries are "
"unncessary since the path uniquely identifies a specific fan or sensor."
msgstr ""
"Ein vollständiger Pfad zu einer »temp*_input«- oder »pwm*«-Datei wie »/sys/"
"class/hwmon/hwmon0/pwm1« oder »/sys/class/hwmon/hwmon0/temp1_input«. In "
"diesem Fall werden die Einträge »B<indices:>I< Indexliste>« und »B<name:>I< "
"hwmon-Name>« überflüssig, da der Pfad einen bestimmten Lüfter oder Sensor "
"eindeutig angibt."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Note that this method may lead to problems when the load order of the "
"drivers changes across bootups, because in the ``hwmonI<X>'' folder name, "
"the I<X> actually corresponds to the load order.  Use method 2) or 3) to "
"avoid this problem."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass diese Methode Probleme verursachen kann, wenn sich die "
"Ladereihenfolge der Treiber nach Neustarts ändert, da sich das I<X> im "
"Ordnernamen »hwmonI<X>« auf die Ladereihenfolge bezieht. Verwenden Sie "
"Methode 2 oder 3, um dieses Problem zu vermeiden."

#. type: TP
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "\\h'8m'2)"
msgstr "\\h'8m'2)"

# FIXME folder → directory
# FIXME thinkfan → B<thinkfan>
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"A directory that contains a specific hwmon driver, for example ``/sys/"
"devices/platform/nct6775.2592''.  Note that this path does not contain the "
"load-order dependent ``hwmonI<X>'' folder.  As long as it contains only a "
"single hwmon driver/interface it is sufficient to specify the ``B<indices:"
">I< index-list>'' entry to tell thinkfan which specific sensors to use from "
"that interface.  The ``B<name:>I< hwmon-name>'' entry is unnecessary."
msgstr ""
"Ein Verzeichnis, das einen spezifischen Hwmon-Treiber enthält, zum Beispiel "
"»/sys/devices/platform/nct6775.2592«. Beachten Sie, dass dieser Pfad nicht "
"das von der Ladereihenfolge abhängige Verzeichnis »hwmonI<X>« enthält. "
"Solange hier nur ein(e) einzelne(r) Hwmon-Treiber/-Schnittstelle enthalten "
"ist, reicht es aus, den Eintrag »B<indices:>I< Indexliste>« anzugeben, "
"woraus B<thinkfan> die aus dieser Schnittstelle zu verwendenden Sensoren "
"entnehmen kann. Der Eintrag »B<name:>I< hwmon-Name>« ist nicht erforderlich."

#. type: TP
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "\\h'8m'3)"
msgstr "\\h'8m'3)"

# FIXME thinkfan → B<thinkfan>
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"A directory that contains multiple or all of the hwmon drivers, for example "
"``/sys/class/hwmon''.  Here, both the ``B<name:>I< hwmon-name>'' and "
"``B<indices:>I< index-list>'' entries are required to tell thinkfan which "
"interface to select below that path, and which sensors or which fan to use "
"from that interface."
msgstr ""
"Ein Verzeichnis, das mehrere oder alle Hwmon-Einträge enthält, zum Beispiel "
"»/sys/class/hwmon«. Hier sind sowohl »B<name:>I< hwmon-Name> als auch "
"»B<indices:>I< Indexliste>« erforderlich, um B<thinkfan> über die aus diesem "
"Pfad zu verwendende Schnittstelle und die aus dieser Schnittstelle zu "
"verwendenden Sensoren oder Lüfter zu informieren."

#. type: TP
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "I<hwmon-name>"
msgstr "I<hwmon-Name>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"The name of a hwmon interface, typically found in a file called ``name''.  "
"This has to be specified if I<hwmon-path> is a base path that contains "
"multiple hwmons.  This method of specifying sensors is particularly useful "
"if the full path to a particular hwmon keeps changing between bootups, e.g. "
"due to changing load order of the driver modules."
msgstr ""
"Der Name der Hwmon-Schnittstelle, der üblicherweise in einer Datei »name« zu "
"finden ist. Dies muss immer dann angegeben werden, wenn I<hwmon-Pfad> ist, "
"in dem mehrere Hwmons enthalten sind. Diese Methode zur Angabe von Sensoren "
"ist insbesondere dann nützlich, wenn sich der vollständige Pfad zu einem "
"bestimmten Hwmon nach einem Neustart des Systems ändern kann, beispielsweise "
"aufgrund einer anderen Ladereihenfolge der Treibermodule."

Reply to: