Hallo Mario, On Wed, Sep 23, 2020 at 08:07:00PM +0200, Mario Blättermann wrote: > #. type: Plain text > #: debian-buster > msgid "" > "E<.Nm sftp> E<.Op Fl 46aCfpqrv> E<.Op Fl B Ar buffer_size> E<.Op Fl b Ar " > "batchfile> E<.Op Fl c Ar cipher> E<.Op Fl D Ar sftp_server_path> E<.Op Fl F " > "Ar ssh_config> E<.Op Fl i Ar identity_file> E<.Op Fl l Ar limit> E<.Op Fl o " > "Ar ssh_option> E<.Op Fl P Ar port> E<.Op Fl R Ar num_requests> E<.Op Fl S Ar " > "program> E<.Op Fl s Ar subsystem | sftp_server> E<.Ar destination>" > msgstr "" > "E<.Nm sftp> E<.Op Fl 46aCfpqrv> E<.Op Fl B Ar Puffergröße> E<.Op Fl b Ar " > "Stapeldatei> E<.Op Fl c Ar Chiffre> E<.Op Fl D Ar SFTP-Server-Pfad> E<.Op Fl " > "F Ar SSH-Konfig> E<.Op Fl i Ar Identitätsdatei> E<.Op Fl l Ar Begrenzung> E<." > "Op Fl o Ar SSH-Option> E<.Op Fl P Ar Port> E<.Op Fl R Ar Anz_Anfragen> E<.Op " > "Fl S Ar Programm> E<.Op Fl s Ar Subsystem | SFTP-Server> E<.Ar Ziel>" > … > Anz_Anfragen → Anzahl-der-Anfragen Ich würde da eher Unterstriche verwenden, a) weil Bindestriche etwas mehrdeutig sind und b) im deutschen da keine hingehören. > #. type: Plain text > #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron > #: opensuse-tumbleweed > msgid "" > "Attempt to continue interrupted transfers rather than overwriting existing " > "partial or complete copies of files. If the partial contents differ from " > "those being transferred, then the resultant file is likely to be corrupt." > msgstr "" > "Versucht, unterbrochene Übertragungen fortzufahren, anstatt bestehende " > "(unvollständige oder komplette) Dateikopien zu überschreiben. Falls der " > "unvollständige Inhalt sich von dem zu übertragenden unterscheidet, dann wird " > "die daraus entstehende Datei wahrscheinlich beschädigt sein." > > Man fährt nicht etwas fort, eher setzt man es fort. Aber wenn du bei > »fortfahren« bleiben willst: > > unterbrochene Übertragungen fortzufahren > → > mit unterbrochenen Übertragungen fortzufahren Was »man« macht, mag ich nicht beurteilen, ich finde es durchaus adäquat ausgedrückt, Deine Version mit »mit« klingt in meinen Ohren eher merkwürdig. Die nicht zitierten/kommentierten Punkte wie vorgeschlagen übernommen. Viele Dank und Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature