[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/ssh-keygen.1.po (6/10)



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is still possible for E<.Nm> to write the previously-used PEM format "
"private keys using the E<.Fl m> flag.  This may be used when generating new "
"keys, and existing new-format keys may be converted using this option in "
"conjunction with the E<.Fl p> (change passphrase) flag."
msgstr ""
"E<.Nm> kann weiterhin noch private Schlüssel im dem vorher verwandten PEM-"
"Format mittels des Schalters E<.Fl m> schreiben. Dies kann bei der "
"Erstellung neuer Schlüssel und bei der Umwandlung von Schlüssel im "
"Zusammenspiel mit dem Schalter E<.Fl p> (neue Passphrase) verwandt werden."

Umwandlung von Schlüssel
→
Umwandlung von Schlüsseln


#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When saving a private key, this option specifies the number of KDF (key "
"derivation function) rounds used.  Higher numbers result in slower "
"passphrase verification and increased resistance to brute-force password "
"cracking (should the keys be stolen)."
msgstr ""
"Beim Speichern eines privaten Schlüssels gibt diese Option die Anzahl der "
"verwandten Runden der KDF (Schlüsselableitungsfunktionen) an. Eine höhere "
"Anzahl führt zu einer langsameren Passphrasenbestätigung und erhöhter "
"Widerstandskraft gegen Passwortknackung mit roher Rechengewalt (falls die "
"Schlüssel gestohlen werden sollten)."

gegen Passwortknackung
→
gegen Knacken von Passwörtern
(oder so ähnlich, aber die Nichtexistenz einer »Knackung« hatten wir
in einem der vorigen Teile schon mal erörtert)


#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Search for the specified E<.Ar hostname> (with optional port number)  in a "
"E<.Pa known_hosts> file, listing any occurrences found.  This option is "
"useful to find hashed host names or addresses and may also be used in "
"conjunction with the E<.Fl H> option to print found keys in a hashed format."
msgstr ""
"Sucht in einer E<.Pa known_hosts>-Datei nach dem angegebenen E<.Ar "
"Rechnernamen> (mit optionaler Port-Nummer) und zeigt alle Treffer an. Diese "
"Option is zum Finden von gehashten Rechnernamen oder -Adressen nützlich und "
"kann auch im Zusammenspiel mit der Option E<.Fl H> verwandt werden, um "
"gefundene Schlüssel in einem gehashten Format anzuzeigen."

is zum Finden → ist zum Finden

Rechnernamen oder -Adressen
→
Rechnernamen oder -adressen


#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Generate candidate Diffie-Hellman Group Exchange (DH-GEX) parameters for "
"eventual use by the E<.Sq diffie-hellman-group-exchange-*> key exchange "
"methods.  The numbers generated by this operation must be further screened "
"before use.  See the E<.Sx MODULI GENERATION> section for more information."
msgstr ""
"Erstellte Kandidaten-Parameter für Diffie-Hellman-Gruppenaustausch (DH-GEX), "
"die von den E<.Sq diffie-hellman-group-exchange-*>-"
"Schlüsselaustauschmethoden verwandt werden. Die durch diese Aktion "
"erstellten Zahlen müssen vor der Verwendung weiterverarbeitet werden. Siehe "
"den Abschnitt E<.Sx MODULI ERSTELLUNG> für weitere Informationen."

Erstellte → Erstellt


#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When performing moduli generation or screening, one of the options listed in "
"the E<.Sx MODULI GENERATION> section may be specified."
msgstr ""
"Bei der Erstellung von Moduli oder der Prüfung, kann eine der der im "
"Abschnitt E<.Sx MODULI-ERSTELLUNG> aufgeführten Optionen angegeben werden."

der Prüfung, kann eine → der Prüfung kann eine


Gruß Mario


Reply to: