[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/rpm.8.po (Teil 10/10)



Hallo zusammen,

anbei Teil 10/10 der Handbuchseite zu rpm (37 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
#. type: SH
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Marc Ewing E<lt>marc@redhat.comE<gt>\n"
"Jeff Johnson E<lt>jbj@redhat.comE<gt>\n"
"Erik Troan E<lt>ewt@redhat.comE<gt>\n"
msgstr ""
"Marc Ewing E<lt>marc@redhat.comE<gt>\n"
"Jeff Johnson E<lt>jbj@redhat.comE<gt>\n"
"Erik Troan E<lt>ewt@redhat.comE<gt>\n"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" [I<PACKAGE_NAME>]\n"
" [B<-a,--all [>I<SELECTOR>]] [B<-f,--file >I<FILE>]\n"
" [B<-g,--group >I<GROUP>] [B<-p,--package >I<PACKAGE_FILE>]\n"
" [B<--hdrid >I<SHA1>] [B<--pkgid >I<MD5>] [B<--tid >I<TID>]\n"
" [B<--querybynumber >I<HDRNUM>] [B<--triggeredby >I<PACKAGE_NAME>]\n"
" [B<--whatprovides >I<CAPABILITY>] [B<--whatrequires >I<CAPABILITY>]\n"
" [B<--whatrecommends >I<CAPABILITY>] [B<--whatsuggests >I<CAPABILITY>]\n"
" [B<--whatsupplements >I<CAPABILITY>] [B<--whatenhances >I<CAPABILITY>]\n"
" [B<--whatobsoletes >I<CAPABILITY>] [B<--whatconflicts >I<CAPABILITY>]\n"
msgstr ""
" [I<PAKETNAME>]\n"
" [B<-a,--all [>I<AUSWÄHLER>]] [B<-f,--file >I<DATEI>]\n"
" [B<-g,--group >I<GRUPPE>] [B<-p,--package >I<PAKETDATEI>]\n"
" [B<--hdrid >I<SHA1>] [B<--pkgid >I<MD5-SUMME>] [B<--tid >I<TID>]\n"
" [B<--querybynumber >I<HDR-NUMMER>] [B<--triggeredby >I<PAKETNAME>]\n"
" [B<--whatprovides >I<FÄHIGKEIT>] [B<--whatrequires >I<FÄHIGKEIT>]\n"
" [B<--whatrecommends >I<FÄHIGKEIT>] [B<--whatsuggests >I<FÄHIGKEIT>]\n"
" [B<--whatsupplements >I<FÄHIGKEIT>] [B<--whatenhances >I<FÄHIGKEIT>]\n"
" [B<--whatobsoletes >I<FÄHIGKEIT>] [B<--whatconflicts >I<FÄHIGKEIT>]\n"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Files:\n"
" [B<-c,--configfiles>] [B<-d,--docfiles>] [B<--dump>] [B<--fileclass>]\n"
" [B<--filecolor>] [B<--fileprovide>][B<--filerequire>] [B<--filecaps>]\n"
" [B<--filesbypkg>] [B<-l,--list>] [B<-s,--state>]\n"
" [B<--noartifact>] [B<--noghost>] [B<--noconfig>]\n"
msgstr ""
"Dateien:\n"
" [B<-c,--configfiles>] [B<-d,--docfiles>] [B<--dump>] [B<--fileclass>]\n"
" [B<--filecolor>] [B<--fileprovide>][B<--filerequire>] [B<--filecaps>]\n"
" [B<--filesbypkg>] [B<-l,--list>] [B<-s,--state>]\n"
" [B<--noartifact>] [B<--noghost>] [B<--noconfig>]\n"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" [B<--allfiles>] [B<--badreloc>] [B<--excludepath >I<OLDPATH>]\n"
" [B<--excludedocs>] [B<--force>] [B<-h,--hash>]\n"
" [B<--ignoresize>] [B<--ignorearch>] [B<--ignoreos>]\n"
" [B<--includedocs>] [B<--justdb>]\n"
" [B<--nodeps>] [B<--nodigest>] [B<--noplugins>]\n"
" [B<--nocaps>] [B<--noorder>] [B<--noverify>]\n"
" [B<--nosignature>] [B<--noscripts>] [B<--notriggers>]\n"
" [B<--oldpackage>] [B<--percent>] [B<--prefix >I<NEWPATH>]\n"
" [B<--relocate >I<OLDPATH>B<=>I<NEWPATH>]\n"
" [B<--replacefiles>] [B<--replacepkgs>]\n"
" [B<--test>]\n"
msgstr ""
" [B<--allfiles>] [B<--badreloc>] [B<--excludepath >I<ALTER_PFAD>]\n"
" [B<--excludedocs>] [B<--force>] [B<-h,--hash>]\n"
" [B<--ignoresize>] [B<--ignorearch>] [B<--ignoreos>]\n"
" [B<--includedocs>] [B<--justdb>]\n"
" [B<--nodeps>] [B<--nodigest>] [B<--noplugins>]\n"
" [B<--nocaps>] [B<--noorder>] [B<--noverify>]\n"
" [B<--nosignature>] [B<--noscripts>] [B<--notriggers>]\n"
" [B<--oldpackage>] [B<--percent>] [B<--prefix >I<NEUER_PFAD>]\n"
" [B<--relocate >I<ALTER_PFAD>B<=>I<NEUER_PFAD>]\n"
" [B<--replacefiles>] [B<--replacepkgs>]\n"
" [B<--test>]\n"

#. type: TP
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--load >I<FILE>"
msgstr "B<--load >I<DATEI>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Load an individual macro file."
msgstr "lädt eine individuelle Makro-Datei."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In these options, I<PACKAGE_FILE> can be either B<rpm> binary file or ASCII "
"package manifest (see B<PACKAGE SELECTION OPTIONS>), and may be specified as "
"an B<ftp> or B<http> URL, in which case the package will be downloaded before "
"being installed. See B<FTP/HTTP OPTIONS> for information on B<rpm>'s B<ftp> "
"and B<http> client support."
msgstr ""
"In diesen Optionen kann I<PAKETDATEI> entweder eine B<rpm>-Binärdatei oder "
"eine ASCII-Paketliste sein (siehe B<PAKETAUSWAHLOPTIONEN>) und kann als "
"B<ftp>- oder B<http>-URL angegeben werden, wobei das Paket vor der "
"Installation heruntergeladen wird. Siehe B<FTP/HTTP-OPTIONEN> für "
"Informationen zur B<rpm>-Unterstützung für B<ftp>- und B<http>-Clients."

#. type: TP
#: fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
#| msgid "B<--excludedocs>"
msgid "B<--excludeartifacts>"
msgstr "B<--excludeartifacts>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide mageia-cauldron
#| msgid ""
#| "Don't install any files which are marked as documentation (which includes "
#| "man pages and texinfo documents)."
msgid ""
"Don't install any files which are marked as artifacts, such as build-id links."
msgstr ""
"installiert keine Dateien, die als Artefakte markiert sind, zum Beispiel "
"»build-id«-Links."

#. type: TP
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--noverify>"
msgstr "B<--noverify>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Don't perform verify package files prior to installation."
msgstr "führt vor der Installation keine Paketüberprüfung aus."

#. type: TP
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<:string>"
msgstr "B<:string>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Display string format. (default)"
msgstr "zeigt im Zeichenkettenformat an (Vorgabe)."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There are three subsets of options for querying: package selection, file "
"selection and information selection."
msgstr ""
"Es gibt drei Options-Untermengen zur Abfrage: Paketauswahl, Dateiauswahl und "
"Informationsauswahl."

# FIXME '#' → I<#>
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Query an (uninstalled) package I<PACKAGE_FILE>.  The I<PACKAGE_FILE> may be "
"specified as an B<ftp> or B<http> style URL, in which case the package header "
"will be downloaded and queried.  See B<FTP/HTTP OPTIONS> for information on "
"B<rpm>'s B<ftp> and B<http> client support. The I<PACKAGE_FILE> argument(s), "
"if not a binary package, will be interpreted as an ASCII package manifest "
"unless B<--nomanifest> option is used.  In manifests, comments are permitted, "
"starting with a '#', and each line of a package manifest file may include "
"white space separated glob expressions, including URL's, that will be "
"expanded to paths that are substituted in place of the package manifest as "
"additional I<PACKAGE_FILE> arguments to the query."
msgstr ""
"fragt eine (nicht installierte) I<PAKETDATEI> ab. Die I<PAKETDATEI> kann als "
"URL im B<ftp>- oder B<http>-Stil angegeben werden, wobei dann der Paket-"
"Header heruntergeladen und abgefragt wird. Siehe B<FTP/HTTP-OPTIONEN> für "
"Informationen zu der in B<rpm> eingebauten Unterstützung für B<ftp>- und "
"B<http>-Clients. Das oder die Argument(e) der I<PAKETDATEI>, sofern diese "
"kein Binärpaket ist, werden als eine ASCII-Paketliste interpretiert, außer "
"wenn die Option B<--nomanifest> verwendet wird. In den Listen sind Kommentare "
"erlaubt, die mit einem I<#> beginnen; außerdem darf jede Zeile der Paketliste "
"durch Leerzeichen getrennte Glob-Ausdrücke enthalten, einschließlich URLs, "
"die zu Pfaden expandiert werden, die anstelle der Paketliste als zusätzliche "
"I<PAKETDATEI>-Argumente zur Abfrage hinzugefügt werden."

# FIXME Split into two gettext messages
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Display the trigger scripts, if any, which are contained in the package.  B<--"
"xml> Format package headers as XML."
msgstr ""
"zeigt die Triggerskripte an, sofern vorhanden, die in einem Paket enthalten "
"sind. B<--xml> Formatiert Paket-Header als XML."

#. type: SS
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILE SELECTION OPTIONS:"
msgstr "OPTIONEN ZUR DATEIAUSWAHL:"

#. type: TP
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-A, --artifactfiles>"
msgstr "B<-A, --artifactfiles>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Only include artifact files (implies B<-l>)."
msgstr "schließt nur Artefakt-Dateien ein (impliziert B<-l>)."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Only include configuration files (implies B<-l>)."
msgstr "schließt nur Konfigurationsdateien ein (impliziert B<-l>)."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Only include documentation files (implies B<-l>)."
msgstr "schließt nur Dokumentationsdateien ein (impliziert B<-l>)."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Only include license files (implies B<-l>)."
msgstr "schließt nur Lizenzdateien ein (impliziert B<-l>)."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Exclude artifact files."
msgstr "schließt Artefakt-Dateien aus."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Exclude config files."
msgstr "schließt Konfigurationsdateien aus."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Exclude ghost files."
msgstr "schließt Ghost-Dateien aus."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The package and file selection options are the same as for package querying "
"(including package manifest files as arguments).  Other options unique to "
"verify mode are:"
msgstr ""
"Die Paketauswahloptionen sind die gleichen wie für die Abfrage von Paketen "
"(einschließlich der Paketlistendateien als Argumente). Weitere Optionen nur "
"für den Überprüfungsmodus sind:"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "http://HOST[:PORT]/path/to/package.rpm";
msgstr "http://HOST[:PORT]/Pfad/zum/Paket.rpm";

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "ftp://[USER:PASSWORD]@HOST[:PORT]/path/to/package.rpm";
msgstr "ftp://[BENUTZER:PASSWORT]@RECHNER[:PORT]/Pfad/zum/Paket.rpm";

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "If both the user and password are omitted, anonymous B<ftp> is used."
msgstr ""
"Falls sowohl Benutzer als auch Passwort weggelassen werden, dann erfolgt der "
"B<ftp>-Zugriff anonym."

#. type: TP
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<rpm> allows the following options to be used with"
msgstr "B<rpm> akzeptiert die folgenden Optionen bei der Verwendung mit"

# FIXME this should be part of the previous gettext message
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<http> and B<ftp> URLs:"
msgstr "B<http>- und B<ftp>-URLs:"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The host I<HOST> will be used as a proxy server for all B<http> and B<ftp> "
"transfers. This option may also be specified by configuring the macro B<"
"%_httpproxy>."
msgstr ""
"Der angegebene I<RECHNER> wird als Proxy-Server für alle B<http>- und B<ftp>-"
"Übertragungen verwendet. Diese Option kann auch bei der Konfiguration des "
"Makros B<%_httpproxy> angegeben werden."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"I</usr/lib/rpm/rpmrc>\n"
"I</usr/lib/rpm/E<lt>vendorE<gt>/rpmrc>\n"
"I</etc/rpmrc>\n"
"I<~/.rpmrc>\n"
msgstr ""
"I</usr/lib/rpm/rpmrc>\n"
"I</usr/lib/rpm/E<lt>AnbieterE<gt>/rpmrc>\n"
"I</etc/rpmrc>\n"
"I<~/.rpmrc>\n"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"I</usr/lib/rpm/macros>\n"
"I</usr/lib/rpm/E<lt>vendorE<gt>/macros>\n"
"I</etc/rpm/macros>\n"
"I<~/.rpmmacros>\n"
msgstr ""
"I</usr/lib/rpm/macros>\n"
"I</usr/lib/rpm/E<lt>AnbieterE<gt>/macros>\n"
"I</etc/rpm/macros>\n"
"I<~/.rpmmacros>\n"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<rpm-misc(8),\n"
"popt>(3),\n"
"B<rpm2cpio>(8),\n"
"B<rpmbuild>(8),\n"
"B<rpmdb>(8),\n"
"B<rpmkeys>(8),\n"
"B<rpmsign>(8),\n"
"B<rpmspec>(8),\n"
msgstr ""
"B<rpm-misc>(8),\n"
"B<popt>(3),\n"
"B<rpm2cpio>(8),\n"
"B<rpmbuild>(8),\n"
"B<rpmdb>(8),\n"
"B<rpmkeys>(8),\n"
"B<rpmsign>(8),\n"
"B<rpmspec>(8)\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that this does not return what requires a given package.  A package "
"usually provides multiple capabilities and file-names on which other packages "
"may depend. To see the complete dependencies for a package, use B<-e --test "
">I<PACKAGE_NAME>"
msgstr ""
"Beachten Sie, dass dies nicht die Abhängigkeiten eines angegebenen Pakets "
"zurück liefert. Ein Paket stellt üblicherweise mehrere Fähigkeiten und "
"Dateinamen bereit, von denen andere Pakete abhängen können. Um die "
"vollständigen Abhängigkeiten eines Pakets anzuzeigen, verwenden Sie B<-e --"
"test >I<PAKETNAME>."

Reply to: