[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/rpm.8.po (Teil 08/10)



Hallo Mario,
On Sun, Aug 23, 2020 at 08:44:50AM +0200, Mario Blättermann wrote:
> # FIXME "B<--excludedocs>" → B<--excludedocs>
> # FIXME rpm → B<rpm>
> #. type: Plain text
> #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> #: opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "Verifying a package compares information about the installed files in the "
> "package with information about the files taken from the package metadata "
> "stored in the rpm database.  Among other things, verifying compares the size, "
> "digest, permissions, type, owner and group of each file.  Any discrepancies "
> "are displayed.  Files that were not installed from the package, for example, "
> "documentation files excluded on installation using the \"B<--excludedocs>\" "
> "option, will be silently ignored."
> msgstr ""
> "Bei der Überprüfung von Paketen werden Informationen zu den vom Paket "
> "installierten Dateien mit den Informationen zu den Dateien, die aus den aus "
> "der B<rpm>-Datenbank Paket-Metadaten bezogen werden, verglichen. Unter "
> "anderem werden Größe, Prüfsumme, Zugriffsrechte, Typ, Eigentümer und Gruppe "
> "jeder Datei verglichen. Dateien aus dem Paket, die nicht installiert wurden, "
> "beispielsweise wenn mit der Option B<--excludedocs> Dokumentationsdateien von "
> "der Installation ausgeschlossen wurden, werden stillschweigend ignoriert."

verglichen. Dateien → 
verglichen. Alle Unstimmigkeiten werden angezeigt. Dateien

> #. type: Plain text
> #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> #: opensuse-tumbleweed
> msgid "Don't verify any attributes of package files."
> msgstr "überprüft keine Dateiattribute von Paketdateien."

Du magst doch gerne Wortredundanzen vermeiden?
s/Dateiattribute/Attribute/

> #. type: Plain text
> #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> #: opensuse-tumbleweed
> #, no-wrap
> msgid ""
> "B<c> B<%config> configuration file.\n"
> "B<d> B<%doc> documentation file.\n"
> "B<g> B<%ghost> file (i.e. the file contents are not included in the package payload).\n"
> "B<l> B<%license> license file.\n"
> "B<r> B<%readme> readme file.\n"
> msgstr ""
> "B<c> B<%config> Konfigurationsdatei.\n"
> "B<d> B<%doc> Dokumentationsdatei.\n"
> "B<g> B<%ghost> Ghost-Datei (d.h. der Inhalt der Datei gehört nicht zu den Nutzdaten des Pakets).\n"
> "B<l> B<%license> Lizenzdatei.\n"
> "B<r> B<%readme> README-Datei.\n"

Ggf FIXME für Ghost file?

> #. type: Plain text
> #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> #: opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "from the package header, followed by the file name.  Each of the 9 characters "
> "denotes the result of a comparison of attribute(s) of the file to the value "
> "of those attribute(s) recorded in the database.  A single \"B<.>\" (period)  "
> "means the test passed, while a single \"B<?>\" (question mark)  indicates the "
> "test could not be performed (e.g. file permissions prevent reading). "
> "Otherwise, the (mnemonically emB<B>oldened) character denotes failure of the "
> "corresponding B<--verify> test:"
> msgstr ""
> "aus dem Paket-Header, gefolgt vom Dateinamen. Jedes der 9 Zeichen steht für "
> "das Ergebnis eines Vergleichs des Attributs oder der Attribute, die in der "
> "Datenbank enthalten sind. Ein einzelner Punkt (»B<.>«) bedeutet, dass der "
> "Test erfolgreich war, während ein Fragezeichen (»B<?>«) bedeutet, dass der "
> "Test nicht ausgeführt werden konnte (zum Beispiel weil Dateizugriffsrechte "
> "den Lesezugriff verhindert haben). Anderenfalls bezeichnet ein B<fett> "
> "hervorgehobenes Zeichen den Fehlschlag des korrespondierenden Tests mit B<--"
> "verify>:"

s/der Attribute, die in der  Datenbank enthalten sind
 /der Attribute der Datei(en) mit den in der Datenbank enthalten./

Das »(mnemonically emB<B>oldened)« hat so keine Bedeutung (fett hast
Du ja übernommen)
 
> # In der UI wurde »sum« durch »digest« ersetzt, aber die Übersetzung ist immer noch »Prüfsumme«.
> #. type: Plain text
> #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> #: opensuse-tumbleweed
> #, no-wrap
> msgid ""
> "B<S> file B<S>ize differs\n"
> "B<M> B<M>ode differs (includes permissions and file type)\n"
> "B<5> digest (formerly MDB<5> sum) differs\n"
> "B<D> B<D>evice major/minor number mismatch\n"
> "B<L> readB<L>ink(2) path mismatch\n"
> "B<U> B<U>ser ownership differs\n"
> "B<G> B<G>roup ownership differs\n"
> "B<T> mB<T>ime differs\n"
> "B<P> caB<P>abilities differ\n"
> msgstr ""
> "B<S> Dateigröße ist unterschiedlich\n"
> "B<M> B<M>odus ist unterschiedlich (Zugriffsrechte und Dateityp)\n"
> "B<5> MDB<5>-Prüfsumme ist unterschiedlich\n"
> "B<D> Major/Minor-Nummer der Geräte sind unterschiedlich\n"
> "B<L> Pfad zu B<readlink>(2) passt nicht\n"
> "B<U> Benutzer (Eigentümer) ist unterschiedlich\n"
> "B<G> Gruppe ist unterschiedlich\n"
> "B<T> Zeit ist unterschiedlich\n"
> "B<P> Fähigkeiten sind unterschiedlich\n"

Ich vermute das »mnemonically« bezieht sich hieer drauf. Ich würde
entweder in allen Zeieln das B<> integrieren (bei den meisten sollte
es gehen), oder, besser, komplett weglassen, da es eher stört.

s/MDB<5>-Prüfsumme 
 /Prüfsumme (früher MD5-Summe) /

> #. type: Plain text
> #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> #: opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "shows the values B<rpm> will use for all of the options are currently set in "
> "I<rpmrc> and I<macros> configuration file(s)."
> msgstr ""
> "zeigt die Werte an, die B<rpm> für alle Optionen verwendet, die gegenwärtig "
> "in den I<rpmrc>- und I<macros>-Konfigurationsdateien gesetzt sind."

FIXME options are → options which are

Viele Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                      helge@helgefjell.de
            Dipl.-Phys.                       http://www.helgefjell.de
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: