[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/rpm.8.po (Teil 03/10)



Hallo zusammen,

anbei Teil 03/10 der Handbuchseite zu rpm (44 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--allfiles>"
msgstr "B<--allfiles>"

# FIXME missingok? Das gibt es in der UI-Übersetzung nicht.
#. type: Plain text
#, fuzzy
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Installs or upgrades all the missingok files in the package, regardless if "
"they exist."
msgstr ""
"installiert oder aktualisiert alle … Dateien im Paket, ganz gleich, ob sie "
"existieren oder nicht."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--badreloc>"
msgstr "B<--badreloc>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Used with B<--relocate>, permit relocations on all file paths, not just those "
"I<OLDPATH>'s included in the binary package relocation hint(s)."
msgstr ""
"wird zusammen mit B<--relocate> verwendet und verbietet Verschiebungen aller "
"Dateipfade, nicht nur jene, die als I<ALTER_PFAD> in den Festlegungen zu "
"Verschiebungen im Binärpaket enthalten sind."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--excludepath >I<OLDPATH>"
msgstr "B<--excludepath >I<ALTER_PFAD>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Don't install files whose name begins with I<OLDPATH>."
msgstr "installiert keine Dateien, deren Namen mit I<ALTER_PFAD> beginnen."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--excludedocs>"
msgstr "B<--excludedocs>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Don't install any files which are marked as documentation (which includes man "
"pages and texinfo documents)."
msgstr ""
"installiert keine Dateien, die als Dokumentation markiert sind (zum Beispiel "
"Handbuchseiten und Texinfo-Dokumente)."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--force>"
msgstr "B<--force>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Same as using B<--replacepkgs>, B<--replacefiles>, and B<--oldpackage>."
msgstr ""
"ist gleichbedeutend mit B<--replacepkgs>, B<--replacefiles> und B<--"
"oldpackage>."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-h, --hash>"
msgstr "B<-h, --hash>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print 50 hash marks as the package archive is unpacked.  Use with B<-v|--"
"verbose> for a nicer display."
msgstr ""
"gibt 50 Rautezeichen aus, wenn das Paketarchiv entpackt wird. Verwenden Sie "
"dies zusammen mit B<-v|--verbose>, um eine schönere Ausgabe zu erhalten."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--ignoresize>"
msgstr "B<--ignoresize>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Don't check mount file systems for sufficient disk space before installing "
"this package."
msgstr ""
"überprüft vor der Installation des Pakets auf den eingehängten Dateisystemen "
"nicht, ob genügend Speicherplatz vorhanden ist."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--ignorearch>"
msgstr "B<--ignorearch>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Allow installation or upgrading even if the architectures of the binary "
"package and host don't match."
msgstr ""
"erlaubt die Installation oder Aktualisierung selbst dann, wenn die "
"Architekturen des Binärpakets und des Rechners nicht übereinstimmen."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--ignoreos>"
msgstr "B<--ignoreos>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Allow installation or upgrading even if the operating systems of the binary "
"package and host don't match."
msgstr ""
"erlaubt die Installation oder Aktualisierung selbst dann, wenn die "
"Betriebssysteme des Binärpakets und des Rechners nicht übereinstimmen."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--includedocs>"
msgstr "B<--includedocs>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Install documentation files. This is the default behavior."
msgstr "installiert Dokumentationsdateien. Dies ist das Standardverhalten."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--justdb>"
msgstr "B<--justdb>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Update only the database, not the filesystem."
msgstr "aktualisiert nur die Datenbank, jedoch nicht das Dateisystem."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--nodigest>"
msgstr "B<--nodigest>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Don't verify package or header digests when reading."
msgstr "überprüft beim Lesen keine Paket- oder Header-Prüfsummen."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--nomanifest>"
msgstr "B<--nomanifest>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Don't process non-package files as manifests."
msgstr "verarbeitet Nicht-Paketdateien nicht als Paketlisten."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--nosignature>"
msgstr "B<--nosignature>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Don't verify package or header signatures when reading."
msgstr "überprüft beim Lesen keine Paket- oder Header-Signaturen."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--nodeps>"
msgstr "B<--nodeps>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Don't do a dependency check before installing or upgrading a package."
msgstr ""
"führt vor der Installation oder Aktualisierung keine Abhängigkeitsüberprüfung "
"aus."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--nocaps>"
msgstr "B<--nocaps>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Don't set file capabilities."
msgstr "setzt keine Dateifähigkeiten."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--noorder>"
msgstr "B<--noorder>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Don't reorder the packages for an install. The list of packages would "
"normally be reordered to satisfy dependencies."
msgstr ""
"ordnet die Pakete für die Installation nicht neu. Die Paketliste würde "
"normalerweise neu geordnet, um Abhängigkeiten zu erfüllen."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--noplugins>"
msgstr "B<--noplugins>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Do not load and execute plugins."
msgstr "lädt keine Plugins und führt keine aus."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--noscripts>, B<--nopre>, B<--nopost>, B<--nopreun>, B<--nopostun>, B<--nopretrans>, B<--noposttrans>"
msgstr "B<--noscripts>, B<--nopre>, B<--nopost>, B<--nopreun>, B<--nopostun>, B<--nopretrans>, B<--noposttrans>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Don't execute the scriptlet of the same name.  The B<--noscripts> option is "
"equivalent to"
msgstr ""
"führt das Scriptlet des angegebenen Namens nicht aus. Die Option B<--"
"noscripts> ist gleichbedeutend mit"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<--nopre> B<--nopost> B<--nopreun> B<--nopostun> B<--nopretrans> B<--"
"noposttrans>"
msgstr ""
"B<--nopre> B<--nopost> B<--nopreun> B<--nopostun> B<--nopretrans> B<--"
"noposttrans>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"and turns off the execution of the corresponding B<%pre>, B<%post>, B<"
"%preun>, B<%postun> B<%pretrans>, and B<%posttrans> scriptlet(s)."
msgstr ""
"und deaktiviert die Ausführung der zugehörigen Scriptlets B<%pre>, B<%post>, "
"B<%preun>, B<%postun> B<%pretrans> und B<%posttrans>."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--notriggers>, B<--notriggerin>, B<--notriggerun>, B<--notriggerprein>, B<--notriggerpostun>"
msgstr "B<--notriggers>, B<--notriggerin>, B<--notriggerun>, B<--notriggerprein>, B<--notriggerpostun>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Don't execute any trigger scriptlet of the named type.  The B<--notriggers> "
"option is equivalent to"
msgstr ""
"führt kein Trigger-Skriptlet des genannten Typs aus. Die Option B<--"
"notriggers> ist gleichbedeutend mit"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<--notriggerprein> B<--notriggerin> B<--notriggerun> B<--notriggerpostun>"
msgstr ""
"B<--notriggerprein> B<--notriggerin> B<--notriggerun> B<--notriggerpostun>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"and turns off execution of the corresponding B<%triggerprein>, B<%triggerin>, "
"B<%triggerun>, and B<%triggerpostun> scriptlet(s)."
msgstr ""
"und deaktiviert die Ausführung der zugehörigen B<%triggerprein>-, B<"
"%triggerin>-, B<%triggerun>- und B<%posttrans>-Scriptlets."

Reply to: