Hallo Mario, On Tue, Aug 18, 2020 at 06:24:35PM +0200, Mario Blättermann wrote: > #. type: Plain text > #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron > #: opensuse-tumbleweed > msgid "" > "Use the database in I<DIRECTORY> rather than the default path I</var/lib/rpm>" > msgstr "" > "verwendet die im I<VERZEICHNIS> angegebene Datenbank anstelle des " > "vorgegebenen Pfads I</var/lib/rpm>." FIXME Satzpunkt fehlt? > #. type: Plain text > #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron > #: opensuse-tumbleweed > msgid "" > "Use the file system tree rooted at I<DIRECTORY> for all operations. Note " > "that this means the database within I<DIRECTORY> will be used for dependency " > "checks and any scriptlet(s) (e.g. B<%post> if installing, or B<%prep> if " > "building, a package) will be run after a chroot(2) to I<DIRECTORY>." > msgstr "" > "verwendet das Dateisystem in der durch das I<VERZEICHNIS> angegebenen Wurzel " > "für alle Aktionen. Beachten Sie, dass dies bedeutet, dass die Datenbank in " > "diesem I<VERZEICHNIS> für Abhängigkeitsüberprüfungen verwendet wird und " > "Scriptlets (zum Beispiel B<%post> zum Installieren oder B<%prep> zum " > "Erstellen eines Pakets) nach einem Wechsel in das angegebene I<VERZEICHNIS> " > "mit B<chroot>(2) ausgeführt werden." »Scriptlets« ist die Übersetzung im RPM-Kontext? Falls nein, ggf Miniskripte oder ähnliches? > #. type: Plain text > #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron > #: opensuse-tumbleweed > msgid "" > "More - less often needed - options can be found on the B<rpm-misc(8)> man " > "page." > msgstr "" > "Weitere, seltener benötigte Optionen finden Sie in der Handbuchseite zu B<rpm-" > "misc(8)>." s/zu// > #. type: SS > #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron > #: opensuse-tumbleweed > #, no-wrap > msgid "INSTALL AND UPGRADE OPTIONS" > msgstr "INSTALLATIONS- UND AKTUALISIERUNGSOPTIONEN" Bei DPKG (müssen) wir zwischen »Update« und »Upgrade« unterscheiden. Gibt es das „Problem“ bei RPM (so) auch? Ansonsten i.O. > #. type: Plain text > #: debian-buster debian-unstable > msgid "" > "In these options, I<PACKAGE_FILE> can be either B<rpm> binary file or ASCII " > "package manifest (see B<PACKAGE SELECTION OPTIONS>), and may be specified as " > "an B<ftp> or B<http> URL, in which case the package will be downloaded before " > "being installed. See B<FTP/HTTP OPTIONS> for information on B<rpm>'s internal " > "B<ftp> and B<http> client support." > msgstr "" > "In diesen Optionen kann die I<PAKETDATEI> eine B<rpm>-Binärdatei oder eine " > "ASCII-Paket-Liste sein (siehe B<PAKETAUSWAHLOPTIONEN>) und kann als B<ftp>- " > "oder B<http>-Adresse angegeben werden. In letzterem Fall wird das Paket " > "heruntergeladen, bevor es installiert wird. Siehe B<FTP/HTTP-OPTIONEN> für " > "Informationen zu der in B<rpm> eingebauten Unterstützung für B<ftp>- und " > "B<http>-Clients." Das Manifest ist eine Liste? Oder steht da mehr drin? > #. type: Plain text > #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron > #: opensuse-tumbleweed > msgid "The general form of an rpm install command is" > msgstr "Die allgemeine Form eines Installationsbefehls für B<rpm> lautet:" FIXME wg. fehlender Formatierung im Original? (Ggf. einmal für alle folgenden?) > #. type: Plain text > #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron > #: opensuse-tumbleweed > msgid "" > "This upgrades or installs the package currently installed to a newer " > "version. This is the same as install, except all other version(s) of the " > "package are removed after the new package is installed." > msgstr "" > "Dadurch wird ein Paket aktualisiert oder ein aktuell installiertes Paket auf " > "eine neuere Version aktualisiert. Dies entspricht der Installation, außer " > "dass alle anderen Versionen des Pakets nach der Installation des neuen Pakets " > "entfernt werden." ggf. s/entspricht der/ist das gleiche wie die/ > #. type: Plain text > #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron > #: opensuse-tumbleweed > msgid "The general form of an rpm reinstall command is" > msgstr "Die allgemeine Form eines RPM-Reinstallationsbefehls ist" Weiter oben hast Du rpm → B<rpm>, die Form rpm → RPM geht auch, oder rpm → Rpm, aber ich würde es in der Handbuchseite einheitlich halten. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature