[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/rpm.8.po (Teil 02/10)



Hallo zusammen,

anbei Teil 02/10 der Handbuchseite zu rpm (39 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"One of the following basic modes must be selected: B<Query>, B<Verify>, "
"B<Install/Upgrade/Freshen/Reinstall>, B<Uninstall>, B<Set Owners/Groups>, "
"B<Show Querytags>, and B<Show Configuration>."
msgstr ""
"Einer der folgenden grundlegenden Modi muss ausgewählt werden: B<Abfragen>, "
"B<Überprüfen>, B<Installieren/Aktualisieren/Auffrischen/Reinstallieren>, "
"B<Deinstallieren>, B<Eigentümer/Gruppen festlegen>, B<Abfrageschalter "
"anzeigen> und B<Konfiguration anzeigen>."

#. type: SS
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GENERAL OPTIONS"
msgstr "ALLGEMEINE OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "These options can be used in all the different modes."
msgstr "Diese Optionen können in allen der verschiedenen Modi verwendet werden."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-?, --help>"
msgstr "B<-?, --help>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Print a longer usage message then normal."
msgstr "gibt eine längere Hilfemeldung als sonst aus."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Print a single line containing the version number of B<rpm> being used."
msgstr ""
"gibt eine einzelne Zeile aus, welche die Versionsummer von B<rpm> angibt."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--quiet>"
msgstr "B<--quiet>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print as little as possible - normally only error messages will be displayed."
msgstr ""
"gibt so wenig wie möglich aus – es werden normalerweise nur Fehlermeldungen "
"angezeigt."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-v, --verbose>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print verbose information - normally routine progress messages will be "
"displayed."
msgstr ""
"gibt ausführliche Informationen aus - normale Routine-Fortschrittsmeldungen "
"werden angezeigt."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-vv>"
msgstr "B<-vv>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Print lots of ugly debugging information."
msgstr "gibt umfangreiche Debugging-Informationen aus."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--rcfile >I<FILELIST>"
msgstr "B<--rcfile >I<DATEILISTE>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Replace the list of configuration files to be read. Each of the files in the "
"colon separated I<FILELIST> is read sequentially by B<rpm> for configuration "
"information.  Only the first file in the list must exist, and tildes will be "
"expanded to the value of B<$HOME>.  The default I<FILELIST> is I</usr/\\:lib/"
"\\:rpm/\\:rpmrc>:\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:redhat/\\:rpmrc>:\\:I</etc/\\:"
"rpmrc>:\\:I<~/.rpmrc>."
msgstr ""
"ersetzt die Liste der zu lesenden Konfigurationsdateien. Jede der Dateien in "
"der durch Doppelpunkte getrennten I<DATEILISTE> wird sequenziell von B<rpm> "
"gelesen, um Konfigurationsinformationen zu ermitteln. Nur die erste Datei in "
"der Liste muss existieren und Tilden werden zum Wert der Variable B<$HOME> "
"expandiert. Die vorgegebene I<DATEILISTE> ist I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:rpmrc>:"
"\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:redhat/\\:rpmrc>:\\:I</etc/\\:rpmrc>:\\:I<~/."
"rpmrc>."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--macros >I<FILELIST>"
msgstr "B<--macros >I<DATEILISTE>"

# FIXME Satzpunkt fehlt
#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Replace the list of macro files to be loaded. Each of the files in the colon "
"separated I<FILELIST> is read sequentially by B<rpm> for macro definitions.  "
"Only the first file in the list must exist, and tildes will be expanded to "
"the value of B<$HOME>.  The default I<FILELIST> is I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:"
"macros>:\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:macros.d/\\:macros.*>:\\:I</usr/\\:lib/\\:"
"rpm/\\:platform/\\:%{_target}/\\:macros>:\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:fileattrs/"
"\\:*.attr>:\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:redhat/\\:macros>:\\:I</etc/\\:rpm/\\:"
"macros.*>:\\:I</etc/\\:rpm/\\:macros>:\\:I</etc/\\:rpm/\\:%{_target}/\\:"
"macros>:\\:I<~/.rpmmacros>"
msgstr ""
"ersetzt die Liste der zu ladenden Makro-Dateien. Jede der Dateien in der "
"durch Doppelpunkte getrennten I<DATEILISTE> wird sequenziell von B<rpm> "
"gelesen, um Makro-Definitionen zu ermitteln Nur die erste Datei in der Liste "
"muss existieren und Tilden werden zum Wert der Variable B<$HOME> expandiert. "
"Die vorgegebene I<DATEILISTE> ist I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:macros>:\\:I</usr/"
"\\:lib/\\:rpm/\\:macros.d/\\:macros.*>:\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:platform/\\:"
"%{_target}/\\:macros>:\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:fileattrs/\\:*.attr>:\\:I</"
"usr/\\:lib/\\:rpm/\\:redhat/\\:macros>:\\:I</etc/\\:rpm/\\:macros.*>:\\:I</"
"etc/\\:rpm/\\:macros>:\\:I</etc/\\:rpm/\\:%{_target}/\\:macros>:\\:I<~/."
"rpmmacros>."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--pipe >I<CMD>"
msgstr "B<--pipe >I<BEFEHL>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Pipes the output of B<rpm> to the command I<CMD>."
msgstr ""
"leitet die Ausgabe des Befehls B<rpm> an den angegebenen I<BEFEHL> weiter."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--dbpath >I<DIRECTORY>"
msgstr "B<--dbpath >I<VERZEICHNIS>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use the database in I<DIRECTORY> rather than the default path I</var/lib/rpm>"
msgstr ""
"verwendet die im I<VERZEICHNIS> angegebene Datenbank anstelle des "
"vorgegebenen Pfads I</var/lib/rpm>."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--root >I<DIRECTORY>"
msgstr "B<--root >I<VERZEICHNIS>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use the file system tree rooted at I<DIRECTORY> for all operations.  Note "
"that this means the database within I<DIRECTORY> will be used for dependency "
"checks and any scriptlet(s) (e.g.  B<%post> if installing, or B<%prep> if "
"building, a package)  will be run after a chroot(2) to I<DIRECTORY>."
msgstr ""
"verwendet das Dateisystem in der durch das I<VERZEICHNIS> angegebenen Wurzel "
"für alle Aktionen. Beachten Sie, dass dies bedeutet, dass die Datenbank in "
"diesem I<VERZEICHNIS> für Abhängigkeitsüberprüfungen verwendet wird und "
"Scriptlets (zum Beispiel B<%post> zum Installieren oder B<%prep> zum "
"Erstellen eines Pakets) nach einem Wechsel in das angegebene I<VERZEICHNIS> "
"mit B<chroot>(2) ausgeführt werden."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-D, --define='>I<MACRO EXPR>B<'>"
msgstr "B<-D, --define='>I<MAKRO AUSDRUCK>B<'>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Defines I<MACRO> with value I<EXPR>."
msgstr "definiert ein I<MAKRO> mit dem angegebenen I<AUSDRUCK>."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--undefine='>I<MACRO>B<'>"
msgstr "B<--undefine='>I<MAKRO>B<'>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Undefines I<MACRO>."
msgstr "setzt die Definition des angegebenen I<MAKROs> zurück."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-E, --eval='>I<EXPR>B<'>"
msgstr "B<-E, --eval='>I<AUSDRUCK>B<'>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Prints macro expansion of I<EXPR>."
msgstr "gibt aus, wie der angegebene I<AUSDRUCK> expandiert wird."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"More - less often needed - options can be found on the B<rpm-misc(8)> man "
"page."
msgstr ""
"Weitere, seltener benötigte Optionen finden Sie in der Handbuchseite zu B<rpm-"
"misc(8)>."

#. type: SS
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "INSTALL AND UPGRADE OPTIONS"
msgstr "INSTALLATIONS- UND AKTUALISIERUNGSOPTIONEN"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"In these options, I<PACKAGE_FILE> can be either B<rpm> binary file or ASCII "
"package manifest (see B<PACKAGE SELECTION OPTIONS>), and may be specified as "
"an B<ftp> or B<http> URL, in which case the package will be downloaded before "
"being installed. See B<FTP/HTTP OPTIONS> for information on B<rpm>'s internal "
"B<ftp> and B<http> client support."
msgstr ""
"In diesen Optionen kann die I<PAKETDATEI> eine B<rpm>-Binärdatei oder eine "
"ASCII-Paket-Liste sein (siehe B<PAKETAUSWAHLOPTIONEN>) und kann als B<ftp>- "
"oder B<http>-Adresse angegeben werden. In letzterem Fall wird das Paket "
"heruntergeladen, bevor es installiert wird. Siehe B<FTP/HTTP-OPTIONEN> für "
"Informationen zu der in B<rpm> eingebauten Unterstützung für B<ftp>- und "
"B<http>-Clients."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The general form of an rpm install command is"
msgstr "Die allgemeine Form eines Installationsbefehls für B<rpm> lautet:"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "This installs a new package."
msgstr "Dadurch wird ein neues Paket installiert."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The general form of an rpm upgrade command is"
msgstr "Die allgemeine Form eines Aktualisierungsbefehls für B<rpm> lautet:"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This upgrades or installs the package currently installed to a newer "
"version.  This is the same as install, except all other version(s) of the "
"package are removed after the new package is installed."
msgstr ""
"Dadurch wird ein Paket aktualisiert oder ein aktuell installiertes Paket auf "
"eine neuere Version aktualisiert. Dies entspricht der Installation, außer "
"dass alle anderen Versionen des Pakets nach der Installation des neuen Pakets "
"entfernt werden."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This will upgrade packages, but only ones for which an earlier version is "
"installed."
msgstr ""
"Dadurch werden Pakete aktualisiert, aber nur jene, für die eine ältere "
"Version installiert ist."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The general form of an rpm reinstall command is"
msgstr "Die allgemeine Form eines RPM-Reinstallationsbefehls ist"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "This reinstalls a previously installed package."
msgstr "Dadurch wird ein bereits installiertes Paket erneut installiert."

Reply to: