[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/nanorc.5.po (Teil 09/12)



Hallo zusammen,

anbei Teil 09/12 der Handbuchseite zu nanorc (46 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dosformat>"
msgstr "B<dosformat>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "When writing a file, switches to writing a DOS format (CR/LF)."
msgstr ""
"wählt beim Schreiben einer Datei aus, ob diese im DOS-Format (CR/LF) "
"geschrieben werden soll oder nicht."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<macformat>"
msgstr "B<macformat>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "When writing a file, switches to writing a Mac format."
msgstr ""
"wählt beim Schreiben einer Datei aus, ob diese im Mac-Format geschrieben "
"werden soll oder nicht."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<append>"
msgstr "B<append>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "When writing a file, appends to the end instead of overwriting."
msgstr ""
"hängt beim Schreiben einer Datei an deren Ende an, anstatt sie zu "
"überschreiben."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<prepend>"
msgstr "B<prepend>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When writing a file, 'prepends' (writes at the beginning) instead of "
"overwriting."
msgstr ""
"stellt beim Schreiben einer Datei den Inhalt voran (setzt ihn an den Anfang), "
"anstatt zu überschreiben."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<backup>"
msgstr "B<backup>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "When writing a file, creates a backup of the current file."
msgstr "erstellt beim Schreiben einer Datei eine Sicherung der aktuellen Datei."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<discardbuffer>"
msgstr "B<discardbuffer>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When about to write a file, discard the current buffer without saving.  (This "
"function is bound by default only when option B<--saveonexit> is in effect.)"
msgstr ""
"verwirft den aktuellen Puffer beim Schreiben einer Datei, ohne zu speichern. "
"(Diese Funktion ist standardmäßig nur zugewiesen, wenn die Option B<--"
"saveonexit> angegeben wurde)."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<browser>"
msgstr "B<browser>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Starts the file browser (in the Read File and Write Out menus), allowing to "
"select a file from a list."
msgstr ""
"startet den Dateibrowser (in den Menüs »Datei öffnen« und »Speichern«), "
"wodurch Sie eine Datei aus einer Liste auswählen können."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<gotodir>"
msgstr "B<gotodir>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Goes to a directory to be specified, allowing to browse anywhere in the "
"filesystem."
msgstr ""
"wechselt zu einem anzugebenden Verzeichnis, wodurch Sie irgendwo im "
"Dateisystem suchen können."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<firstfile>"
msgstr "B<firstfile>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Goes to the first file in the list when using the file browser."
msgstr "geht beim Verwenden des Dateibrowsers zur ersten Datei in der Liste."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<lastfile>"
msgstr "B<lastfile>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Goes to the last file in the list when using the file browser."
msgstr "geht beim Verwenden des Dateibrowsers zur letzten Datei in der Liste."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<nohelp>"
msgstr "B<nohelp>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Toggles the presence of the two-line list of key bindings at the bottom of "
"the screen.  (This toggle is special: it is available in all menus except the "
"help viewer and the linter.  All further toggles are available in the main "
"menu only.)"
msgstr ""
"schaltet die Anzeige der zweizeiligen Liste der Tastenkombinationen am "
"unteren Bildschirmrand ein oder aus. (Diese Umschaltung ist speziell: Sie ist "
"in allen Menüs außer dem Hilfebetrachter und dem Linter verfügbar. Alle "
"weiteren Umschaltungen sind nur im Hauptmenü verfügbar.)"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<constantshow>"
msgstr "B<constantshow>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Toggles the constant display of the current line, column, and character "
"positions."
msgstr ""
"schaltet die permanente Anzeige der aktuellen Zeilen-, Spalten- und "
"Zeichenpositionen an oder aus."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<softwrap>"
msgstr "B<softwrap>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Toggles the displaying of overlong lines on multiple screen lines."
msgstr ""
"schaltet die Anzeige überlanger Zeilen in mehreren Bildschirmzeilen an oder "
"aus."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<linenumbers>"
msgstr "B<linenumbers>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Toggles the display of line numbers in front of the text."
msgstr "schaltet die Anzeige von Zeilennummern vor dem Text an oder aus."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<whitespacedisplay>"
msgstr "B<whitespacedisplay>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Toggles the showing of whitespace."
msgstr "schaltet die Anzeige von Leerraum an oder aus."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<nosyntax>"
msgstr "B<nosyntax>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Toggles syntax highlighting."
msgstr "schaltet Syntaxhervorhebung ein oder aus."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<smarthome>"
msgstr "B<smarthome>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Toggles the smartness of the Home key."
msgstr "schaltet die intelligente Pos1-Taste ein oder aus."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<autoindent>"
msgstr "B<autoindent>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Toggles whether a newly created line will contain the same amount of leading "
"whitespace as the preceding line -- or as the next line if the preceding line "
"is the beginning of a paragraph."
msgstr ""
"wählt aus, ob eine neu erstellte Zeile die gleiche Anzahl führender "
"Leerzeichen wie die vorhergehende Zeile erhalten soll – oder wie die nächste "
"Zeile, falls die vorhergehende Zeile der Beginn eines Absatzes ist."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<cutfromcursor>"
msgstr "B<cutfromcursor>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Toggles whether cutting text will cut the whole line or just from the current "
"cursor position to the end of the line."
msgstr ""
"wählt aus, ob beim Ausschneiden von Text die gesamte Zeile oder lediglich der "
"Teil nach der aktuellen Cursorposition bis zum Ende der Zeile ausgeschnitten "
"wird."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<nowrap>"
msgstr "B<nowrap>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Toggles whether long lines will be hard-wrapped to the next line."
msgstr ""
"wählt aus, ob lange Zeile hart zur nächsten Zeile umgebrochen werden sollen "
"oder nicht."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<tabstospaces>"
msgstr "B<tabstospaces>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Toggles whether typed tabs will be converted to spaces."
msgstr ""
"wählt aus, ob eingegebene Tabulatoren in Leerzeichen umgewandelt werden "
"sollen oder nicht."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mouse>"
msgstr "B<mouse>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Toggles mouse support."
msgstr "schaltet Mausunterstützung ein oder aus."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<suspendable>"
msgstr "B<suspendable>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Toggles whether the suspend keystroke (B<^Z> by default)  will actually "
"suspend the editor.  (The old name of this function, 'suspendenable', is "
"deprecated.)"
msgstr ""
"wählt aus, ob die Tastenkombination zum Schieben in den Hintergrund "
"(standardmäßig B<^Z>) den Editor tatsächlich in den Hintergrund schiebt. (Der "
"frühere Name dieser Funktion, »suspendable«, ist als veraltet anzusehen.)"

Reply to: