[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/repart.d.5.po [1/3]



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"repart\\&.d/*\\&.conf files describe basic properties of partitions of block "
"devices of the local system\\&. They may be used to declare types, names and "
"sizes of partitions that shall exist\\&. The B<systemd-repart>(8)  service "
"reads these files and attempts to add new partitions currently missing and "
"enlarge existing partitions according to these definitions\\&. Operation is "
"generally incremental, i\\&.e\\&. when applied, what exists already is left "
"intact, and partitions are never shrunk, moved or deleted\\&."
msgstr ""
"repart\\&.d/*\\&.conf-Dateien beschreiben gundlegende Eigenschaften von "
"Partitionen von Blockgeräten auf dem lokalen System\\&. Dies kann zur "
"Erklärung von Typen, Namen und Größen von Partitionen, die existieren "
"sollen, verwandt werden\\&. Der Dienst B<systemd-repart>(8) liest diese "
"Dateien und versucht, derzeit fehlende Partitionen hinzuzufügen und "
"Partitionen gemäß diesen Anforderungen zu vergrößern\\&. Die Aktionen sind "
"im Allgemeinen inkrementell, d\\&.h\\&. dass bei der Anwendung bestehendes "
"intakt gelassen wird und Partitionen niemals verkleinert, verschoben oder "
"gelöscht werden\\&."

gundlegende → grundlegende
bei der Anwendung bestehendes → bei der Anwendung Bestehendes


#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"These definition files are useful for implementing operating system images "
"that are prepared and delivered with minimally sized images (for example "
"lacking any state or swap partitions), and which on first boot automatically "
"take possession of any remaining disk space following a few basic rules\\&."
msgstr ""
"Diese Definitionsdateien sind nützlich, um Betriebssystemabbilder zu "
"realisieren, die mit minimaler Größe vorbereitet und ausgeliefert werden "
"(denen zum Beispiel Partitionen für Zustand und zum Auslagern fehlen) und "
"die beim ersten Systemstart von sämtlichen noch freien Platz gemäß ein paar "
"grundlegender Regeln Besitz ergreifen\\&."

von sämtlichen noch freien Platz gemäß ein paar → von sämtlichem noch
freien Platz gemäß einiger


#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Partition files are generally matched against any partitions already "
"existing on disk in a simple algorithm: the partition files are sorted by "
"their filename (ignoring the directory prefix), and then compared in order "
"against existing partitions matching the same partition type UUID\\&. "
"Specifically, the first existing partition with a specific partition type "
"UUID is assigned the first definition file with the same partition type "
"UUID, and the second existing partition with a specific type UUID the second "
"partition file with the same type UUID, and so on\\&. Any left-over "
"partition files that have no matching existing partition are assumed to "
"define new partition that shall be created\\&. Such partitions are appended "
"to the end of the partition table, in the order defined by their names "
"utilizing the first partition slot greater than the highest slot number "
"currently in use\\&. Any existing partitions that have no matching partition "
"file are left as they are\\&."
msgstr ""
"Partitionsdateien werden im Allgemeinen mit sämtlichen auf der Platte "
"bereits existierenden Partitionen mittels eines einfachen Algorithmus "
"verglichen: die Partitionsdateien werden gemäß ihres Dateinamens sortiert "
"(wobei vorgehängte Verzeichnisse ignoriert werden) und dann der Reihe nach "
"mit bestehenden Partitionen verglichen, bei denen die Partitionstyp-UUID "
"übereinstimmt\\&. Insbesondere wird der ersten bestehenden Partition mit "
"einer bestimmten Partitionstyp-UUID die erste Definitionsdatei mit der "
"gleichen Partitionstyp-UUID zugewiesen und der zweiten bestehenden Partition "
"mit einer bestimmten Partitionstyp-UUID die zweite Partitionsdatei mit der "
"gleichen Typ-UUID und so weiter\\&. Für alle verbliebenden "
"Partitionsdateien, die keine passende Partition haben, wird angenommen, dass "
"sie neue Partitionen definieren, die erstellt werden sollen\\&. Solche "
"Partitionen werden am Ende der Partitionstabelle angehängt, in der "
"Reihenfolge, die durch ihre Namen definiert ist, wobei die erste "
"Partitionsposition eingesetzt wird, die größer als die höchste derzeit "
"verwandte Positionsnummer ist\\&. Alle bestehenden Partitionen, für die "
"keine passende Partitionsdatei vorhanden ist, verbleiben unverändert\\&."

(wobei vorgehängte Verzeichnisse ignoriert werden)
→
(wobei voranstehende Verzeichnisse ignoriert werden)

Bin mir hier nicht sicher: Meint der Autor mit »prefix« die
Pfadbestandteile bis zum eigentlichen Dateinamen?

Für alle verbliebenden → Für alle verbliebenen


# FIXME B<systemd-makefs> → B<systemd-makefs>(8)
#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Note that these partition definition files do not describe the contents of "
"the partitions, such as the file system used\\&. Separate mechanisms, such "
"as B<systemd-growfs>(8)  and B<systemd-makefs> maybe be used to initialize "
"or grow the file systems inside of these partitions\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass diese Partitionsdefinitionsdateien nicht die Inhhalte der "
"Partitionen beschreiben, wie beispielsweise das zu verwendende Dateisystem"
"\\&. Separate Mechanismen, wie B<systemd-growfs>(8) und B<systemd-makefs> "
"können dazu verwandt werden, die Dateisysteme innerhalb dieser Partitionen "
"zu initialisieren und zu vergrößern\\&."

und B<systemd-makefs> → und B<systemd-makefs>,


#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"The GPT partition type UUID to match\\&. This may be a GPT partition type "
"UUID such as B<4f68bce3-e8cd-4db1-96e7-fbcaf984b709>, or one of the "
"following special identifiers:"
msgstr ""
"Die zu vergleichende GPT-Partitionstyp-UUID\\&. Dies kann eine GPT-"
"Partitionstyp-UUID wie B<4f68bce3-e8cd-4db1-96e7-fbcaf984b709> oder eine der "
"folgenden besonderen Kennzeichner sein:"

oder eine der → oder einer der


#. type: tbl table
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Extended Boot Loader Partition"
msgstr "Erweiterte Systemstartprogrammpartition"

Systemstartprogrammpartition → Boot-Loader-Partition
(siehe Wortliste)


Gruß Mario


Reply to: