[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/mattrib.1.po



Hallo zusammen,

anbei die Handbuchseite zu mattrib (42 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-18 01:17+02:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-11 14:10+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "mattrib"
msgstr "mattrib"

# FIXME 22Mar20 → March 22, 2020
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "22Mar20"
msgstr "22. März 2020"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "mtools-4.0.24"
msgstr "mtools-4.0.24"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Name"
msgstr "Name"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "mattrib - change MSDOS file attribute flags"
msgstr "mattrib - Markierungen für MSDOS-Dateiattribute ändern"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Note\\ of\\ warning"
msgstr "Warnhinweis"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This manpage has been automatically generated from mtools's texinfo "
"documentation, and may not be entirely accurate or complete.  See the end of "
"this man page for details."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite wurde automatisch aus der Texinfo-Dokumentation der "
"Mtools erstellt und kann fehlerhaft bzw. unvollständig sein. Lesen Sie die "
"Details am Ende dieser Handbuchseite."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"\\&\\&CW<Mattrib> is used to change MS-DOS file attribute flags. It has the "
"following syntax:"
msgstr ""
"\\&\\&CW<Mattrib> wird zum Ändern der MS-DOS-Attribut-Markierungen "
"verwendet. Die Syntax lautet wie folgt:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"\\&\\&CW<mattrib> [\\&CW<-a|+a>] [\\&CW<-h|+h>] [\\&CW<-r|+r>] [\\&CW<-s|"
"+s>] [\\&CW<-/>] [\\&CW<-p>] [\\&CW<-X>] I<msdosfile> [ I<msdosfiles> "
"\\&... ]"
msgstr ""
"\\&\\&CW<mattrib> [\\&CW<-a|+a>] [\\&CW<-h|+h>] [\\&CW<-r|+r>] [\\&CW<-s|"
"+s>] [\\&CW<-/>] [\\&CW<-p>] [\\&CW<-X>] I<MS-DOS-Datei> [ I<MS-DOS-Dateien> "
"… ]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"\\&\\&CW<Mattrib> adds attribute flags to an MS-DOS file (with the `\\&CW<"
"+>' operator) or remove attribute flags (with the `\\&CW<->' operator)."
msgstr ""
"\\&\\&CW<Mattrib> fügt Attribut-Markierungen zu einer MS-DOs-Datei hinzu "
"(mit dem Schalter »\\&CW<+>«) beziehungsweise entfernt Attribut-Markierungen "
"(mit dem Schalter »\\&CW<->«)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "\\&\\&CW<Mattrib> supports the following attribute bits:"
msgstr "\\&\\&CW<Mattrib> unterstützt die folgenden Attribut-Bits:"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<a>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<a>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Archive bit.  Used by some backup programs to indicate a new file."
msgstr ""
"Archiv-Bit. Es wird von einigen Datensicherungsprogrammen zum Bezeichnen "
"einer neuen Datei verwendet."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<r>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<r>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Read-only bit.  Used to indicate a read-only file.  Files with this bit set "
"cannot be erased by \\&CW<DEL> nor modified."
msgstr ""
"Schreibgeschützt-Bit. Es wird dazu verwendet, eine Datei als "
"schreibgeschützt zu kennzeichnen. Dateien, die mit diesem Bit gekennzeichnet "
"sind, können weder mit \\&CW<DEL> gelöscht noch verändert werden."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<s>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<s>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "System bit.  Used by MS-DOS to indicate a operating system file."
msgstr ""
"System-Bit. Wird von MS-DOS verwendet, um eine Betriebssystemdatei zu "
"kennzeichnen."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<h>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<h>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Hidden bit.  Used to make files hidden from \\&CW<DIR>."
msgstr ""
"Versteckt-Bit. Wird verwendet, um Dateien vor \\&CW<DIR> zu verstecken."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "\\&\\&CW<Mattrib> supports the following command line flags:"
msgstr "\\&\\&CW<Mattrib> unterstützt die folgenden Befehlszeilenschalter:"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW</>\\ "
msgstr "\\&\\&CW</>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Recursive.  Recursively list the attributes of the files in the "
"subdirectories."
msgstr ""
"Rekursiv. Die Attribute der Dateien in den Unterverzeichnissen werden "
"rekursiv aufgelistet."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<X>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<X>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Concise. Prints the attributes without any whitespace padding.  If neither "
"the \"/\" option is given, nor the I<msdosfile> contains a wildcard, and "
"there is only one MS-DOS file parameter on the command line, only the "
"attribute is printed, and not the filename.  This option is convenient for "
"scripts"
msgstr ""
"Verkürzte Ausgabe. Die Attribute werden ohne Leerraum-Auffüllung ausgegeben. "
"Falls weder die Option »/« angegeben ist noch die I<MS-DOS-Datei> "
"Platzhalter enthält und nur eine MS-DOS-Datei in der Befehlszeile übergeben "
"wird, dann wird nur das Attribut und nicht der Dateiname ausgegeben. Diese "
"Option ist in Skripten nützlich."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<p>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<p>\\ "

# FIXME mformat → \\&CW<mformat>
# Bitte den zweiten Satz sorgfältig prüfen.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Replay mode.  Outputs a series of mformat commands that will reproduce the "
"current situation, starting from a situation as left by untarring the MS-DOS "
"file system.  Commands are only output for attribute settings that differ "
"from the default (archive bit set for files, unset for directories).  This "
"option is intended to be used in addition to tar. The \\&CW<readonly> "
"attribute is not taken into account, as tar can set that one itself."
msgstr ""
"Wiederholungsmodus. Es wird eine Reihe von \\&CW<mformat>-Befehlen "
"ausgegeben, welche die aktuelle Situation reproduzieren können, ausgehend "
"vom Zustand vor dem Entpacken des MS-DOS-Dateisystems. Befehle werden nur "
"für Attributeinstellungen ausgegeben, die von der Vorgabe abweichen (Archiv-"
"Bit ist für Dateien gesetzt, für Verzeichnisse nicht gesetzt). Diese Option "
"ist dazu gedacht, sie zusätzlich zu Tar zu verwenden. Das Attribut "
"\\&CW<readonly> wird nicht berücksichtigt, da Tar dieses selbst setzen kann."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "See\\ Also"
msgstr "Siehe\\ auch"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Mtools' texinfo doc"
msgstr "Texinfo-Dokumentation von Mtools"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Viewing\\ the\\ texi\\ doc"
msgstr "Texi\\ Dokumentation\\ anzeigen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This manpage has been automatically generated from mtools's texinfo "
"documentation. However, this process is only approximative, and some items, "
"such as crossreferences, footnotes and indices are lost in this translation "
"process.  Indeed, these items have no appropriate representation in the "
"manpage format.  Moreover, not all information has been translated into the "
"manpage version.  Thus I strongly advise you to use the original texinfo "
"doc.  See the end of this manpage for instructions how to view the texinfo "
"doc."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite wurde automatisch aus der Texinfo-Dokumentation der "
"Mtools erstellt. Dieser Prozess funktioniert allerdings nur ungefähr und "
"einige Einträge, wie Querverweise, Fußnoten und Indizes, gehen bei der "
"Umwandlung verloren. Allerdings haben diese Einträge auch keine "
"entsprechende Darstellung im Handbuchseitenformat. Desweiteren wurde nicht "
"sämtliche Information in das Handbuchseitenformat übertragen. Daher empfehle "
"ich Ihnen nachdrücklich, die ursprüngliche Texinfo-Dokumentation zu "
"verwenden. Lesen Sie am Ende dieser Handbuchseite die Anweisungen, wie Sie "
"die Texinfo-Dokumentation ansehen können."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "* \\ \\ "
msgstr "* \\ \\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"To generate a printable copy from the texinfo doc, run the following "
"commands:"
msgstr ""
"Um eine ausdruckbare Version aus der Texinfo-Dokumentation zu erzeugen, "
"führen Sie folgende Befehle aus:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<    ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi>\n"
msgstr "B<    ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "To generate a html copy, run:"
msgstr "Um eine Kopie im HTML-Format zu erzeugen, führen Sie Folgendes aus:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<    ./configure; make html>\n"
msgstr "B<    ./configure; make html>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"\\&A premade html can be found at \\&\\&CW<\\(ifhttp://www.gnu.org/software/";
"mtools/manual/mtools.html\\(is>"
msgstr ""
"\\&Ein bereits erstelltes HTML befindet sich unter \\&\\&CW<\\(ifhttp://www.";
"gnu.org/software/mtools/manual/mtools.html\\(is>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "To generate an info copy (browsable using emacs' info mode), run:"
msgstr ""
"Um eine Kopie im Info-Format (im Emacs-Info-Modus verwendbar) zu erzeugen, "
"führen Sie Folgendes aus:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<    ./configure; make info>\n"
msgstr "B<    ./configure; make info>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The texinfo doc looks most pretty when printed or as html.  Indeed, in the "
"info version certain examples are difficult to read due to the quoting "
"conventions used in info."
msgstr ""
"Diese Texinfo-Dokumentation sieht ausgedruckt oder im HTML-Format am besten "
"aus, denn in der Info-Version sind einige Beispiele aufgrund der "
"Zitierkonventionen von Info schwer zu lesen."

# FIXME 10Dec18 → December 10, 2018
#. type: TH
#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "10Dec18"
msgstr "10. Dezember 2018"

#. type: TH
#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "mtools-4.0.23"
msgstr "mtools-4.0.23"

Reply to: