[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/mcopy.1.po (Teil 1/2)



Hallo zusammen,

anbei Teil 1/2 der Handbuchseite zu mcopy (25 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-18 01:17+02:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-10 22:13+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "mcopy"
msgstr "mcopy"

# FIXME 22Mar20 → March 22, 2020
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "22Mar20"
msgstr "22. März 2020"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "mtools-4.0.24"
msgstr "mtools-4.0.24"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Name"
msgstr "Name"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "mcopy - copy MSDOS files to/from Unix"
msgstr "mcopy - MSDOS-Dateien von und nach Unix kopieren"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Note\\ of\\ warning"
msgstr "Warnhinweis"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This manpage has been automatically generated from mtools's texinfo "
"documentation, and may not be entirely accurate or complete.  See the end of "
"this man page for details."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite wurde automatisch aus der Texinfo-Dokumentation der "
"Mtools erstellt und kann fehlerhaft bzw. unvollständig sein. Lesen Sie die "
"Details am Ende dieser Handbuchseite."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The \\&CW<mcopy> command is used to copy MS-DOS files to and from Unix. It "
"uses the following syntax:"
msgstr ""
"Der Befehl \\&CW<mcopy> wird zum Kopieren von MSDOS-Dateien von und nach "
"Unix verwendet. Er verwendet die folgende Syntax:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"B<\\&>\\&CW<mcopy [>\\&CW<-bspanvmQT] [>\\&CW<-D >I<clash_option>\\&CW<] >I<sourcefile>\\&CW< >I<targetfile>\\&CW<\n"
"\\&>\\&CW<mcopy [>\\&CW<-bspanvmQT] [>\\&CW<-D >I<clash_option>\\&CW<] >I<sourcefile>\\&CW< [ >I<sourcefiles>\\&CW<\\&... ] >I<targetdirectory>\\&CW<\n"
"\\&>\\&CW<mcopy [>\\&CW<-tnvm] >I<MSDOSsourcefile>\\&\n"
msgstr ""
"B<\\&>\\&CW<mcopy [>\\&CW<-bspanvmQT] [>\\&CW<-D >I<Kollisionsoption>\\&CW<] >I<Quelldatei>\\&CW< >I<Zieldatei>\\&CW<\n"
"\\&>\\&CW<mcopy [>\\&CW<-bspanvmQT] [>\\&CW<-D >I<Kollisionsoption>\\&CW<] >I<Quelldatei>\\&CW< [ >I<Quelldateien>\\&CW< … ] >I<Zielverzeichnis>\\&CW<\n"
"\\&>\\&CW<mcopy [>\\&CW<-tnvm] >I<MS-DOS-Quelldatei>\\&\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"\\&\\&CW<Mcopy> copies the specified file to the named file, or copies "
"multiple files to the named directory.  The source and target can be either "
"MS-DOS or Unix files."
msgstr ""
"\\&\\&CW<Mcopy> kopiert eine Datei wie angegeben auf eine andere Datei oder "
"kopiert mehrere Dateien in ein benanntes Verzeichnis. Quelle und Ziel können "
"entweder MS-DOS- oder Unix-Dateien sein."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The use of a drive letter designation on the MS-DOS files, 'a:' for example, "
"determines the direction of the transfer.  A missing drive designation "
"implies a Unix file whose path starts in the current directory.  If a source "
"drive letter is specified with no attached file name (e.g. \\&CW<mcopy a: ."
">), all files are copied from that drive."
msgstr ""
"Die Angabe eines Laufwerksbuchstabens in den MS-DOS-Dateien, zum Beispiel "
"»a:«, bestimmt die Richtung der Übertragung. Ein fehlendes Ziellaufwerk "
"impliziert eine Unix-Datei, deren Pfad im aktuellen Verzeichnis beginnt. "
"Falls ein Laufwerksbuchstabe ohne Dateiname angegeben wird (beispielsweise "
"(e.g. \\&CW<mcopy a: .>), werden alle Dateien von diesem Laufwerk kopiert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If only a single, MS-DOS source parameter is provided (e.g. \"mcopy a:foo.exe"
"\"), an implied destination of the current directory (`\\&CW<.>') is assumed."
msgstr ""
"Falls nur ein einzelner MS-DOs-Quellparameter angegeben wird (zum Beispiel "
"»mcopy a:foo.exe«), dann wird als implizites Ziel das aktuelle Verzeichnis "
"(»\\&CW<.>«) angenommen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"A filename of `\\&CW<->' means standard input or standard output, depending "
"on its position on the command line."
msgstr ""
"Wird statt des Datenamens ein Bindestrich (\\&CW<->) angegeben, bedeutet "
"dies, dass aus der Standardeingabe gelesen oder in die Standardeingabe "
"geschrieben wird, abhängig von dessen Position innerhalb der Befehlszeile."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "\\&\\&CW<Mcopy> accepts the following command line options:"
msgstr "\\&\\&CW<Mcopy> akzeptiert die folgenden Befehlszeilenoptionen:"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<t>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<t>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Text file transfer.  Mcopy translates incoming carriage return/line feeds to "
"line feeds when copying from MS-DOS to Unix, and vice-versa when copying "
"from Unix to MS-DOS."
msgstr ""
"überträgt Textdateien. Mcopy wandelt die Wagenrückläufe/Zeilenvorschübe in "
"der Eingabe in Zeilenvorschübe um, wenn von MS-DOS nach Unix kopiert wird, "
"und umgekehrt, wenn von Unix nach MS-DOS kopiert wird."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<b>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<b>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Batch mode. Optimized for huge recursive copies, but less secure if a crash "
"happens during the copy."
msgstr ""
"überträgt im Stapelverarbeitungsmodus. Dieser Modus ist für große rekursive "
"Kopien optimiert, ist aber weniger sicher, wenn während des Kopiervorgangs "
"ein Absturz geschieht."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<s>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<s>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Recursive copy.  Also copies directories and their contents"
msgstr ""
"Rekursives Kopieren, bei dem auch Verzeichnisse und deren Inhalte kopiert "
"werden."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<p>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<p>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Preserves the attributes of the copied files"
msgstr "erhält die Attribute der kopierten Dateien."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<Q>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<Q>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"When mcopying multiple files, quits as soon as one copy fails (for example "
"due to lacking storage space on the target disk)"
msgstr ""
"Beim Kopieren mehrerer Dateien mit \\&CW<mcopy> wird der Vorgang beendet, "
"sobald eine Kopie fehlschlägt (zum Beispiel wegen unzureichenden "
"Speicherplatzes auf der Zielplatte)."

Reply to: