[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Wortliste: hidden files



Hallo,

Am Sa., 2. Mai 2020 um 22:14 Uhr schrieb Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>:
>
> Hi,
>
> Markus Hiereth <translation@hiereth.de> wrote:
> > Hallo
> >
> > Helge Kreutzmann schrieb am  2. Mai 2020 um 12:35
> >
> > > > > > msgid "Also list hidden files."
> > > > > > msgstr "listet auch verborgene Dateien auf."
> >
> > > > > s/verborgene/versteckte/
> >
> > > > OK. Hier wäre auch ein Wortlisteneintrag fällig. In Gnome wird es als
> > > > »verborgen« übersetzt, aber ich habe mit »versteckt« auch kein
> > > > Problem.
> >
> > > Ich kenne es nur als »versteckte« Dateien.
> >
> > > Weitere Meinungen?
> >
> > ich finde "verborgen" angemessener. "Verstecken" ist ein bisschen zu
> > viel mit Emotionen "Überraschung, Niedertracht, Herausfordern"
> > verbunden, "verbergen" dagegen sachlich. Man sollte es verwenden, es
> > passt.
>
> Auf der anderen Seite scheint "versteckte Dateien" schon recht verbreitet
> zu sein...
>
Präsent ist beides. Gnome verwendet »verborgen«, in KDE heißt es
»versteckt« (ist aus den GUIs der Dateimanager Nautilus und Dolphin
ersichtlich). Ubuntu [1] und Xfce [2] halten sich im Wesentlichen an
die Vorgaben von Gnome, so dass »verborgen« seitens der
GUI-Übersetzungsteams vorn liegt.

Wenn wir dagegen typische Befehlszeilenwerkzeuge aus der Sammlung des
GNU TP betrachten, sieht es so aus:

Beispiel aus util-linux:

#: include/pt-mbr-partnames.h:21
msgid "Hidden HPFS/NTFS"
msgstr "Verst. HPFS/NTFS"

Beispiel aus parted:

#: libparted/disk.c:2382
msgid "hidden"
msgstr "versteckt"

Beispiel aus lynx:

#: LYMessages.c:521
msgid "There are only hidden links from this document."
msgstr "Dieses Dokument hat nur versteckte Links."

Beispiel aus guix-manual:

#. type: table
#: doc/guix.texi:13927
msgid "The list of @code{<hidden-service>} records to use.  For any
hidden service you include in this list, appropriate configuration to
enable the hidden service will be automatically added to the default
configuration file.  You may conveniently create
@code{<hidden-service>} records using the @code{tor-hidden-service}
procedure described below."
msgstr "Die Liste der zu benutzenden „versteckten Dienste“ als
@code{<hidden-service>}-Verbundsobjekte. Für jeden versteckten Dienst,
den Sie in dieser Liste eintragen, werden automatisch entsprechende
Einstellungen zur vorgefertigten Konfigurationsdatei hinzugefügt. Sie
können @code{<hidden-service>}-Verbundsobjekte bequem mit der unten
beschriebenen Prozedur @code{tor-hidden-service} erzeugen lassen."

Beispiel aus dink:

#: Story/S1-WIZ.c:57
msgid "If you would like to learn more.. Come to my hidden cabin."
msgstr "Falls du gerne mehr wissen willst ... komm zu meinem
versteckten Unterschlupf."

Hier hat »versteckt« eindeutig Oberwasser. Also ich bin
leidenschaftslos, was die Wortwahl angeht. Egal wie die Entscheidung
letztendlich fällt, würde ich als TP-Koordinator es auch dort
anpassen, falls nötig.

[1] https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranslators
[2] https://wiki.xfce.org/de/translations_sprache

Gruß Mario


Reply to: