Moin, On Wed, Apr 15, 2020 at 12:06:04PM +0200, Helge Kreutzmann wrote: > On Wed, Apr 15, 2020 at 10:15:28AM +0200, Hermann-Josef Beckers wrote: > > Am 14.04.20 um 22:05 schrieb Helge Kreutzmann: > > > > msgstr "" > > > > "Wählt ein Verzeichnis, in das im Container beim Starten hin umgeschaltet" > > > > "werden soll\\&. Akzeptiert einen einzelnen Pfad oder ein Paar durch" > > > > "Doppelpunkt getrennte Pfade\\&. Beide Pfade müssen absolut und im" > > > > "Dateisystemnamensraum des Containers auflösbar sein\\&. Dies entspricht dem" > > > > "Befehlszeilenschalter B<--pivot-root=>\\&." > > > > > > > > hin umgeschaltet →gewechselt > > > > > > Mmh, ich verstehe, dass »hin umgeschaltet« nicht schön ist, ich habe > > > nach einer guten Übersetzung für »pivot« gesucht. pivot(2) verwendet > > > »pivoten«, was ich grottig finde, man(8) verwendet das Verb gar nicht. > > > Ich versuche, mich an dem »pivot« zu orientieren und nicht die > > > Übersetzung von »change« zu verwenden. Daher tue ich mir hier etwas > > > schwer. > > > > > dict.leo.org bietet u. a. "schwenken" -> "... beim Starten umgeschwenkt > > werden soll"? > > Das finde ich gut. > > Falls keine weiteren Rückmeldungen kommen, würde ich es für »to pivot« > in den Handbuchseiten anwenden. Da es keine weiteren Rückmeldungen gab, werde ich das jetzt so in den relevanten Handbuchseiten umsetzen. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature