[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/systemd-firstboot.1.po [1/2]



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"B<systemd-firstboot> initializes the most basic system settings "
"interactively on the first boot, or optionally non-interactively when a "
"system image is created\\&. The service is started if "
"I<ConditionFirstBoot=yes> is satisfied\\&. This essentially means that /etc "
"is empty, see B<systemd.unit>(5)  for details\\&."
msgstr ""
"B<systemd-firstboot> initialisiert die meisten grundlegenden "
"Systemeinstellungen interaktiv während des ersten Systemstarts oder optional "
"nichtinteraktiv bei der Erstellung des System-Abbildes\\&. Der Dienst wird "
"gestartet, falls I<ConditionFirstBoot=yes> erfüllt ist\\&. Dies bedeutet im "
"wesentlichen, dass /etc leer ist, siehe B<systemd.unit>(5) für Details\\&."

im wesentlichen → im Wesentlichen


#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Each of the fields may either be queried interactively by users, set non-"
"interactively on the tool\\*(Aqs command line, or be copied from a host "
"system that is used to set up the system image\\&."
msgstr ""
"Jedes der Felder kann entweder interaktiv durch Benutzer abgefragt, nicht "
"interaktiv über die Befehlszeile des Werkzeugs gesetzt oder von einem "
"Wirtssystem, das zu Einrichten des Systemabbildes verwandt wird, kopiert "
"werden\\&."

zu Einrichten → zum Einrichten


#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Note that this tool operates directly on the file system and does not "
"involve any running system services, unlike B<localectl>(1), "
"B<timedatectl>(1)  or B<hostnamectl>(1)\\&. This allows B<systemd-firstboot> "
"to operate on mounted but not booted disk images and in early boot\\&. It is "
"not recommended to use B<systemd-firstboot> on the running system while it "
"is up\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass dieses Werkzeug direkt auf dem Dateisystem agiert und "
"keine laufenden Systemdienste beteiligt, anders als B<localectl>(1), "
"B<timedatectl>(1) oder B<hostnamectl>(1)\\&. Dies erlaubt B<systemd-"
"firstboot> auf eingehängten, aber nicht gestarteten Plattenabbildern und in "
"der frühen Systemstartphase zu agieren\\&. Es wird nicht empfohlen, "
"B<systemd-firstboot> im laufenden System während es hochgefahren ist zu "
"verwenden\\&."

System während es hochgefahren ist → System, während es hochgefahren ist,


#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Sets the system locale, more specifically the I<LANG=> and I<LC_MESSAGES> "
"settings\\&. The argument should be a valid locale identifier, such as "
"\"de_DE\\&.UTF-8\"\\&. This controls the B<locale.conf>(5)  configuration "
"file\\&."
msgstr ""
"Setzt die System-Locale, genauer die Einstellungen I<LANG=> und "
"I<LC_MESSAGES>\\&. Das Argument sollte ein gültiger Locale-Kennzeichner wie "
"»de_DE\\&.UTF-8« sein\\&. Dies steuert die Konfigurationsdatei B<locale."
"conf>(5)\\&."

Hieraus geht nicht eindeutig hervor, ob der Inhalt der
Konfigurationsdatei die System-Locale beeinflusst (was ich annehme)
oder ob die Konfigurationsdatei durch --locale geschrieben wird. Im
ersteren Fall würde ich es so schreiben:
Dies steuert → Dies wird … gesteuert


#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Sets the system keyboard layout\\&. The argument should be a valid keyboard "
"map, such as \"de-latin1\"\\&. This controls the \"KEYMAP\" entry in the "
"B<vconsole.conf>(5)  configuration file\\&."
msgstr ""
"Setzt das Systemtastaturlayout\\&. Das Argument sollte eine gültige "
"Tastaturzuordnung sein, wie »de-latin1«\\&. Dies steuert den Eintrag "
"»KEYMAP« in der Konfigurationsdatei B<vconsole.conf>(5)\\&."

das Systemtastaturlayout → die Systemtastaturbelegung

Der letzte Satz besagt, dass die Konfigurationsdatei durch --keymap
geändert werden kann. Falls das so ist, dann ist es so OK, aber falls
nicht, dann müsste es eher so heißen:
 Dies steuert den Eintrag → Dies wird durch den Eintrag … gesteuert


Gruß Mario


Reply to: